1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 ‏ "جانيت" ، إنك تخيّبين ظنّي. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 ‏توقّعت منك مقاومة أكبر. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 ‏ومع ذلك أنت هنا، بمفردك في "المكان السيئ"، 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 ‏وأصبحت عاجزة بفضل سجن مغناطيسي تافه. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 ‏لا بأس، على ما أظن. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 ‏ما المشكلة الآن؟ 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 ‏لا يضحك "مايكل" هكذا. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 ‏ضحكته بالأحرى كالقهقهة السعيدة. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 ‏إنها على حق. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 ‏عليك إتقان مزاياه الدقيقة وتكلّفه 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 ‏لكي ينجح هذا كتعذيب. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 ‏مشكلتي مع هذا الدور 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 ‏هي أنني لم أكتشف كلّ حوافز "مايكل" بعد. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 ‏فأنا داخل "مايكل" جسديًا، ‏ولكن عليّ الانغماس في أعماق ذاته. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 ‏في الواقع، يبدو ذلك كالتعذيب أكثر 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 ‏حين تتحدثين عن "نهجك في التمثيل". 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 ‏أنت لا تفهمين ذلك. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 ‏إن أردت حقًا معرفة حوافز "مايكل"، 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 ‏فهي نفس حوافز بقية أصدقائي: 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 ‏الإخلاص والعطف والحب. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 ‏ولذلك سينتصرون. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 ‏يؤسفني إخبارك الحقيقة يا عزيزتي. ‏لن ينتصروا. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 ‏لن يأتي أحد لإنقاذك. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 ‏- ابتعدت أكثر. ‏- أعلم! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 ‏بإمكاني أن أشعر بذلك. كان خاطئًا. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 ‏إنني أفرط في التفكير الآن. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 ‏"مايكي"، لديّ سؤال ‏بشأن خطتنا لإنقاذ "جانيت". 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 ‏هل هناك خطة؟ 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 ‏لديّ خطة فعلًا، أجل. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 ‏ولكن بصراحة، أجهل كلّيًا إن كانت ستنجح. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 ‏ربما بوسع "غلين" المساعدة. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 ‏"غلين"! كيف يجدر بنا إنقاذ "جانيت"؟ 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 ‏لا يعلم. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 ‏اسمع يا صديقي القديم "جيسون". 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 ‏لقد أعدت إلى "إلينور" و"تهاني" ‏كلّ ذكرياتهما عن الحياة الآخرة. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 ‏لم أعد إليك ذكرياتك بعد... لأسباب واضحة. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 ‏ولكنّني أظن أنّه لتعزيز فرص نجاتنا، 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 ‏حان الوقت لكي تتذكر كلّ ما مررنا به. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 ‏استعدّ، فقد يكون هذا شديد الحدّة. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 ‏يا... للعجب! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 ‏- هل تتذكر كلّ شيء؟ ‏- أجل. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 ‏حين زرت "المكان السيئ" في المرة السابقة، ‏رميت قنبلة "مولوتوف". 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 ‏كان ذلك رائعًا. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 ‏كنت أخشى أن تشاهد 300 سنة من الذكريات 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 ‏ولا يعلق في ذهنك غير ذلك. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 ‏يا صديقي، فعلت ذلك لمساعدتك ‏على إدراك ما يجب الامتناع عنه. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 ‏من المهمّ جدًا السيطرة على النزوات. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 ‏قاوم رغبتك في تفجير الأشياء ‏حتى لو شعرت بأننا في مأزق. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ‏هل فهمت؟ 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 ‏هذا ممل جدًا، ولكنّني أفهم. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 ‏مهلًا، أيمكنني استعادة ‏كلّ ذكرياتي مجدّدًا؟ 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 ‏نسيت معظمها. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ‏ "تدخلون الآن المكان السيئ" 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 ‏ "السكان - والدتك" 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 ‏ "الفصل 44" 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 ‏أهلًا بكم جميعًا! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 ‏ستغيب "جانيت" لبعض الوقت. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 ‏إنها تخضع لبعض الصيانة الروتينية لنظامها. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 ‏أعرف معنى ذلك. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 ‏جراحة تجميل للعينين، وربما للأذنين. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 ‏في غياب "جانيت"، 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 ‏نحبّ إنعاش ذكرياتكم عن حياتكم السابقة، 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 ‏عندما كنتم تفعلون أشياء لأنفسكم. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 ‏نسمّي ذلك "يوم الأرض"! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 ‏ونعرف أنّه يوجد يوم بهذا الاسم على الأرض، ‏ولكن ماذا سيفعلون؟ هل سيرفعون دعوى علينا؟ 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 ‏لذلك استعدّوا لبعض المرح ‏والنشاطات الخفيفة. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 ‏هذه المجموعة هنا ستقوم بالحياكة. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 ‏وأنتم ستمارسون نشاطكم المفضّل، ‏العناية بالحدائق. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 ‏يُستحسن أن ننال أفضل من ذلك. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 ‏وأنتم الـ5 ستذهبون ‏إلى منزل بحيرة رائع وناء. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 ‏سباحة، تزلّج على المياه، وكلّ شيء. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 ‏تبًا لكم أيها البستانيون. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 ‏لماذا أشعر بأنها ليست أوّل مرة 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 ‏يصيح فيها بتلك الكلمات؟ 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 ‏فكّي وثاقي أيتها البغيضة الصغيرة. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 ‏شكرًا على حمايتي من خالتي الشريرة المثيرة. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 ‏أعرف أنني سبّبت لكم مشاكل كثيرة ‏في الماضي... تصرّف "ديريك" التقليدي. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 ‏ولكن من الآن فصاعدًا، أنا هنا للمساعدة. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 ‏كنت لأشعر بثقة أكبر 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 ‏لو لم تكن في يدك كأس شمبانيا ‏مليئة بأحرف الـ "سكرابل"، 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 ‏ولكن ليس لدينا غيرك. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 ‏يمكنك إبقاء الحيّ يعمل بانتظام، صحيح؟ 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 ‏لم أكن مصمّمًا تقنيًا لهذا، 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 ‏ولكن لنكون عادلين، لم أكن مصمّمًا لأي شيء. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 ‏حسنًا، سنبعد البشر عن وسط البلدة 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 ‏للتخفيف من أعبائك. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 ‏سيكون ذلك رائعًا. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 ‏حسنًا يا عزيزتي، حان وقت الذهاب. ‏أأنت جاهزة؟ 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 ‏بالتأكيد. أشعر بثقة كبيرة ‏حين تمسكين بزمام الأمور. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 ‏حسب قول عرّابي، خلال تمثيله ما يمكن وصفه 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 ‏بعد مرور الزمن كأكثر أدواره صعوبة... 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 ‏ "أنت الأفضل الآن يا صديقي." 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 ‏كالعادة، شكرًا ‏على اختصار كلامك بقدر الإمكان. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 ‏والآن، اذهبي إلى منزل البحيرة ‏وقومي بدورك كمضيفة رائعة! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 ‏في الواقع، بما أنك ذكرت ذلك، 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 ‏"مايكل" و"جيسون" ينقذان "جانيت" ‏وأنت تديرين الأمور هنا. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 ‏حتى "ديريك" لديه عمل مهم. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 ‏أودّ أن أكون أكثر فائدة. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ‏ماذا تقولون عادةً أيها الأميركيون؟ 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 ‏ "أدخلني أيها المدرّب!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 ‏ "دعني أشارك أيها المدرّب." 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 ‏عزيزتي، علينا إبقاء هؤلاء البشر ‏سعداء ومنهمكين. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 ‏مفهوم؟ لذلك املئي أفواههم بالشمبانيا، 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 ‏وبتلك الشطائر الصغيرة وأبقيهم مبهورين. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 ‏بالطبع. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 ‏غير أنني لا أقدّم أبدًا شطائر صغيرة ‏في منزل بحيرة. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 ‏أعني، هل أنا ويلزية؟ 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 ‏هل أنت كذلك؟ لا أدري. لا، صحيح؟ 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 ‏حسنًا، علينا التحرّك بهدوء. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 ‏يجب ألّا يرانا أحد قبل أن نصل إلى "شون". 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 ‏إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "جانيت". 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 ‏ "مايكل"؟ 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 ‏أنا خائف. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 ‏وأنا أيضًا. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 ‏ماذا لو أن الوقت الطويل الذي أمضيته بعيدًا ‏عن "جانيت" قد غيّر علاقتنا؟ 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 ‏ماذا لو زالت تلك الصلة المميّزة؟ 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 ‏نعم. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 ‏بالنسبة إليّ، من المخيف أننا نقف هنا ‏حيث وُلد الشر، 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 ‏ومحاطين بمليارات الشياطين ‏الذين يريدون دمارنا. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 ‏أظن أن كلينا لديه ما يخيفه. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 ‏مرحبًا بكم جميعًا. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 ‏سمحت لنفسي بإعداد بضع وجبات خفيفة وبسيطة. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 ‏هذا المكان جميل. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 ‏هل شاهد أحد غيري فيلم "ذا لايك هاوس" ‏من بطولة "كيانو" و"ساندي بي"؟ 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 ‏أحبّ الأفلام ذات السحر اللطيف. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 ‏أعطني صندوق بريد للسفر عبر الزمن، ‏أو تبادل أجساد بين أم وابنتها، 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 ‏أو "ساره ميشيل غيلر" كطاهية 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 ‏ومذاق طعامها رائع لأنها تذرف دموعًا فيه. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 ‏كان يجب أن أكتب نصوص أفلام. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 ‏هذا سيفي بالغرض، على ما أظن. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 ‏غرفة النوم الرئيسية لي. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 ‏- "سيمون"؟ أين "شيدي"؟ ‏- قرّر البقاء في منزله والقراءة. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 ‏قال إن السباحة في البحيرات تخيفه. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 ‏لنكون عادلين، معظم الأشياء تخيفه. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 ‏لا تقلقي إطلاقًا. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 ‏ابقوا هنا جميعًا ‏واستمتعوا بالشطائر بالحجم الكامل. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‏سأذهب لإحضار "شيدي". 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 ‏ "تهاني" تتولّى المهمة. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 ‏المنحرف ذو الشاربين، ذو النظّارة... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‏النحلة الوحش. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 ‏هل هذا أنت؟ 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ‏ "موظّف (بيريمي)" 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 ‏تقنيًا، نعم. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 ‏ولكنّه جانب من شخصيتي لم أعد أعرفه. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 ‏خلف تلك الابتسامة الوسيمة ‏كان يكمن الكثير من القسوة، 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 ‏والكثير من الألم الذي أُلحق بالكثيرين، ‏بمرح عارم. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 ‏هذا مخجل. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 ‏ماذا ينتظرني هنا من أصداء حياتي السابقة؟ 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 ‏أفهم ما تعنيه. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 ‏كان صعبًا عليّ دائمًا ‏أن أعود إلى مدرستي الثانوية القديمة. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 ‏الكثير من الذكريات. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 ‏كما أن آلة ساحة الخردة سحقتها ‏وجعلتها مكعبات صغيرة. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 ‏إن خرجنا من هنا على قيد الحياة، ذكّرني ‏بأن أعيد محو ذكرياتك عن سنوات المراهقة. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 ‏هيّا يا رفيقيّ. أسرعا بالعودة. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 ‏ "واندا" ، مرحبًا. هل كلّ شيء بخير؟ 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 ‏ماذا قلت؟ 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 ‏- "ديريك" ؟ ‏- مرحبًا! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 ‏إذًا... الأمور... لا تسير على نحو جيّد. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 ‏قلت إن بوسعك تولّي هذا. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 ‏اتّضح أن القيام بدور الأب الأعزب لـ300 ولد 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 ‏ليس أمرًا سهلًا يا "إلينور". 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 ‏حسنًا، لا يزال البشريون الـ4 ‏في منزل البحيرة، 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 ‏لذلك يمكننا أن نجد حلًا لهذا. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- أتيت لإحضار "شيدي". 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 ‏قرّر البقاء في منزله. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 ‏ "شيدي" هناك؟ الآن؟ 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 ‏ "شيدي" ، ها أنت ذا. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 ‏مرحبًا، أنا آسف، كان يجدر بي إخبارك. ‏قررت البقاء في المنزل والقراءة. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 ‏السباحة في البحيرة تخيفني، ‏وكذلك التزلّج على المياه... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 ‏نعرف كلّ ذلك يا "شيدي". 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 ‏لم نتوقّع منك إطلاقًا ‏مقابلة المجموعة في منزل البحيرة. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 ‏خطّطنا نشاطًا خاصًا لك بمفردك. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 ‏حقًا؟ ما هو؟ 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 ‏لقد أخفينا في هذه الشقة عدة مفاتيح للغز. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 ‏أحبّ الألغاز. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 ‏إنها ممتعة جدًا، كما أنها كفرض مدرسي. ‏متعة مزدوجة. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 ‏هذا لغز فريد من نوعه لأنك عندما تحلّه، 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 ‏ستجد الإجابة عن حقيقة الكون. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 ‏إنذار بإفساد المفاجأة، على ما أظن. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 ‏ "تهاني" ، أنت تقدّمين مساعدة هائلة، 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 ‏ولكن الجميع في منزل البحيرة ‏من دون مضيفة للحفلة، 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 ‏ومن الواضح أن هذا غير لائق. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 ‏لذا فاذهبي، هيّا. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 ‏- بالطبع. ‏- نعم. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 ‏- بالتوفيق يا "شيدي". ‏- حسنًا. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 ‏ما هو أوّل مفتاح لغز؟ 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 ‏سبق أن وجدته. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 ‏حسنًا أيها الحمقى. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 ‏ "مؤتمر الشياطين - 100 يوم بلا توقّف" 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 ‏هذه الساعة 52 من عرضنا ‏الذي يدوم 4000 ساعة عن مستقبل التعذيب. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 ‏سيبقى 4000 ساعة على المسرح؟ 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 ‏إليك رأيي. علينا رمي "مولوتوف"... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 ‏- "جيسون". ‏- ماذا؟ لم أقل قنبلة. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 ‏كان يمكن أن أعني أيّ "مولوتوف". لا تدري. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 ‏ثق بي فحسب. لديّ خطة. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 ‏البشر أسوأ من أيّ وقت مضى. علينا الابتكار. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 ‏بالطبع، قضبان الوخز فعّالة جدًا، ‏ولكن هل يجب أن تكون أكثر حدة أو سخونة؟ 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 ‏هل يجب أن تكون أقل سخونة ‏لمخالفة التوقّعات؟ 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 ‏لنبدأ بالصورة رقم 1 من أصل 7000. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 ‏ "خريطة طريق لتحديث صناعتنا" 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 ‏خطاب جميل... إطلاقًا! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 ‏كيف الحال أيها الغبي؟ 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 ‏ربّاه. هذه سيئ. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 ‏ماذا تفعلون... لا. ‏لا تفعلوا هذا. هذا ليس "ديريك". 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 ‏ "ديريك". 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 ‏سأعود إلى منزل البحيرة للترفيه، 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 ‏لأنه يبدو أنني لا أنفع لغير ذلك. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 ‏- حسنًا. ‏- سأحتاج إلى لوازم للحفلات. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‏مناديل لحفلات الكوكتيل ‏مع شعار ظريف متعلّق بالبحيرات. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 ‏ربما مكتوب عليها ‏ "البحيرة المتأخرة أفضل من لا شيء." 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 ‏آسف، لم تبق لديّ أية طاقة. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 ‏ "ديريك" ، عندما يُعاد تشغيلك، ‏تصبح أكثر تطورًا، صحيح؟ 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 ‏نعم. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 ‏ربما ستكون أكثر قدرة إذًا على إدارة الحيّ. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 ‏نعم. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 ‏قلت إنك تريد التعويض علينا. ‏إنها فرصتك الآن. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 ‏- نعم. ‏- نعم. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 ‏ "ديريك". 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 ‏ "فيكي" ، ماذا تفعلين هنا؟ أنت مبكرة. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 ‏ألا تخلعين هذه البدلة أبدًا؟ ‏رائحتها فظيعة. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 ‏حقًا؟ 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 ‏لا ضرورة للقلق. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‏أعرف أنّه يبدو ‏كأنّه "مايكل" الخائن الحقير. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 ‏ومع ذلك، هذه في الواقع "فيكي" التي نعرفها، 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 ‏وترتدي أحدث تكنولوجيا لدى الشياطين، 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 ‏بدلة جلدية مطابقة للأصل ومصنوعة حسب الطلب! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 ‏هلّا تستديرين لأجلنا؟ 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 ‏كما تدركون جميعًا، ‏يعاني نظامنا الحالي من تناقص العائدات. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 ‏بالطبع، عند وضع عناكب ‏في مؤخّرة شخص ما لأوّل مرة، يكون تعيسًا. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 ‏ولكن سرعان ما يعتاد البشر على ذلك، ‏والأسوأ هو أن العناكب تشعر بالملل. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 ‏هذه البدلات الجلدية الشخصية ‏تمثّل فجر حقبة جديدة: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 ‏التعذيب 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 ‏وبالمناسبة، ارتأيت أن مؤتمر الشياطين ‏قد يكون أفضل مكان لمفاجأتكم 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 ‏بأعظم اختراعاتي. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 ‏اخرج... يا "جيسون". 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 ‏طلبت من أخصائيي البحوث والتطوير ‏صنع بدلة "جيسون". 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 ‏رأيت أنها طريقة جديدة ومرحة ‏لتعذيب "جانيت". 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 ‏- تعال. أحسنت. ‏- لم أوافق على هذا. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 ‏أعلم، ولكنّني "فيكي"! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 ‏أنا بمنتهى الحماقة. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 ‏بالتأكيد. نقطة وجيهة. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ‏لا بأس. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 ‏بالغوا قليلًا في عظام الخدّين، ‏ولكن لا بأس. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 ‏مهلًا، من يوجد داخلها؟ 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 ‏- "غلين". ‏- هذا منطقي. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 ‏إسناد دور أبله إلى أبله. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 ‏كنت قد بدأت أتساءل عن مكانك يا "غلين". 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 ‏أنا هنا... داخل "جيسون". 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 ‏- لست دلو مواد لزجة بالتأكيد. ‏- حسنًا. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 ‏ما رأيك أيها الرئيس ‏بأن نجرّب بدلاتك المبتكرة؟ 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 ‏سنذهب لتعذيب "جانيت" الجيدة ‏ونعلمك بالنتائج. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 ‏- أين هي مجدّدًا؟ ‏- مهلًا. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 ‏لديّ فكرة أفضل. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 ‏رأيي أن نعذّب "جانيت" الجيدة هنا، ‏مباشرةً على المسرح. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 ‏"روفوس"، أحضر "جانيت" الجيدة. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 ‏هذا الجزء من خطتك محفوف بالخطر. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 ‏لم يكن جزءًا من خطتي. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 ‏الحمد لله، ظننت أن خطتك سيئة! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 ‏حسنًا، هذا سهل. اضغط الزر فحسب. ‏رأيت "ميندي" تفعل ذلك ملايين المرّات. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 ‏أجل، ها نحن نبدأ. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 ‏لا، لا تقتليني يا ذاتي. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 ‏لا تفعلي ذلك. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ‏ما سبب صعوبة ذلك؟ أنا... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 ‏أتعلم؟ أرى ما يجب القيام به. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 ‏انظر فحسب إلى هذا... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‏ "ديريك"! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 ‏ممتاز. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- أردت أن أكون نافعة فحسب. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 ‏لا يتسنّى لي هنا سوى إقامة الحفلات، 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 ‏وهذا كلّ ما كان يتسنّى لي فعله على الأرض ‏والآن أفسدت كلّ شيء. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 ‏لا، لقد منحتنا وسيلة للخروج من المأزق. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 ‏إذًا، أصلحت كلّ شيء. 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 ‏لا، لقد جعلت الأمور صعبة بطريقة جديدة، ‏ولكن بوسعي إنجاح ذلك. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 ‏ولكن المهمّ هو أنني فعلت شيئًا ما. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‏- اصمتي وافعلي ما أفعله. ‏- نعم يا سيدتي. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 ‏ "شيدي" ؟ اخرج يا صديقي. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 ‏حسنًا. هل اقتربت؟ 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 ‏لا، يوجد هنا 4000 مفتاح لغز. وأنت وجدت 5. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 ‏سأنتقل إلى النهاية. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 ‏كان هذا اللغز سيأخذك في مغامرات ‏في كلّ أرجاء الحيّ. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 ‏ركوب الخيول، المناطيد، و... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 ‏طلبت من "تهاني" المشاركة ‏لأنها كانت تفعل كلّ تلك الأمور على الأرض. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 ‏أنت في الفردوس منذ شهر، 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ‏ولا تزال متردّدًا جدًا ‏في اختبار نشاطات جديدة. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 ‏نعم، أعلم، ‏ولكنّني لست ممن يهوون التجارب الجديدة. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 ‏أعني أن نطاق راحتي هو باختصار... ‏ذلك الكرسي. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 ‏وبصراحة، مسندا الذراعين حادان قليلًا. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 ‏أريدك أن تكون على ثقة بأنك بأمان هنا. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 ‏وأنه يمكنك الوثوق بي. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 ‏هل تثق بي يا "شيدي"؟ 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 ‏نعم، أثق بك جدًا. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 ‏تعال معي إذًا. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 ‏هذه البدلات الجلدية الشخصية ‏تشكّل فرقًا هائلًا. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 ‏تخيّلوا إمكانية أن تعذّبوا كائناً بشريًا، ‏ولكن ليس بشخصياتكم الفعلية، 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 ‏بل بصفتكم زوجته أو زوجته السابقة ‏أو مجرّد امرأة سليطة اللسان. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 ‏إنها شديدة الإقناع ‏إلى حد أنها فعّالة على "جانيت" الجيدة. 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 ‏رائع، المزيد من "فيكي". 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 ‏يكاد يكون تقليدك لـ "مايكل" برداءة بدلتك. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 ‏لماذا يقول الجميع هذا باستمرار؟ 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 ‏أهلًا بك يا "جانيت". ‏لدينا لك ضيف مميّز اليوم. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 ‏مرحبًا يا "جانيت". ‏هذا أنا، "جيسون". حبيبك. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 ‏أفتقدك حقًا. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 ‏أعرف أننا كنا متخاصمين سابقًا، ‏ولكنّني أرجو أن تسامحيني، لأنني... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ‏أحبك يا... فتاة. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 ‏لست فتاة. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 ‏حسنًا، "جانيت"؟ 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 ‏كيف تشعرين بشأن ذلك؟ 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 ‏إنه شعور فظيع. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 ‏عمل مقبول يا "غلين". 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 ‏- "روفوس"، أعد "جانيت" إلى زنزانتها. ‏- لا. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 ‏لا، أرجوك، دعنا نحن نعيد "جانيت". 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 ‏أريد القليل من وقت التعذيب الإضافي ‏في طريقنا إلى هناك. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ‏لا أرى أيّ مانع. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 ‏مرحبًا أيها الحمقى. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 ‏هذا أنا، "مايكل". 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 ‏أنا أمزح فحسب. ‏هذه أنا، "فيكي"، في بدلة "مايكل". 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 ‏ماذا يجري هنا؟ 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 ‏لم يخبرني أحد أن لديّ بديلًا. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 ‏أحسنت يا صديقي. أنت تبلي حسنًا. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 ‏إلى أين سنذهب؟ 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 ‏إلى مكان ممتع. اتبع صوتي فحسب. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 ‏هذا... ممتع نوعًا ما. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 ‏أنا خائف جدًا، ولكنّني أيضًا أحبّ ذلك. 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، أيًا تكن. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 ‏لا تأبه لنا. هذا اختبار للثقة. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 ‏مرحبًا. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 ‏ما كان ذلك الصوت؟ 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 ‏مات أحادي القرن. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 ‏- ماذا؟ ‏- لا. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 ‏ليس أحادي القرن، أخطأت. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 ‏مجرّد حصان عادي طعنه أحد ما في رأسه. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ‏ماذا؟ 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 ‏ماذا يجري بحق رسالة "كيفين سبايسي" ‏المصورة عشيّة عيد الميلاد 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 ‏ليحاول العودة إلى مسلسل "هاوس أوف كاردز"؟ 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 ‏- "مايك". ‏- من أنت؟ 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 ‏من أنا؟ 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 ‏- من أنت؟ ‏- كان هذا معك طوال الوقت؟ 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 ‏نعم. أردت تفجير بعض الشياطين، 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ‏ولكنّك قلت إنه عليّ الانتظار، فانتظرت. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 ‏"فيكي"، لماذا صنعت بدلة "مايكل" ثانية؟ 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 ‏لم يفعل ذلك. لا، أعني أنني لم أفعل ذلك. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 ‏انظر... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 ‏هذا غير ممكن. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 ‏بلى، هذا صحيح. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 ‏هذا أنا، "مايكل" الحقيقي. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 ‏نعرف كلّ شيء عن خطتك لتخريب تجربتنا. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 ‏نعرف أنك أحضرت "كريس" للتظاهر بأنه "ليندا" 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 ‏وليشتّت انتباهنا ‏بينما تدسّ بيننا "جانيت" سيئة 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 ‏لكي تتظاهر بأنها "جانيت" جيدة. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 ‏لا، كفاكم تصفيقًا. هذا حقيقي. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 ‏ليقبض عليهما أحدكم. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 ‏ "روفوس" ، أحذّرك. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 ‏أعرف أن صداقتنا قديمة ‏وكنا زميلين في السكن. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 ‏ولكن إن تقدّمت خطوة أخرى، ‏سأستخدم مفجّر الشياطين هذا عليك. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 ‏ "مفجّر الشياطين" ؟ كفى يا رجل. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 ‏حاول على الأقل أن تجعله قابلًا للتصديق. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 ‏أفحمتني. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 ‏كنت مثلكم جميعًا في الماضي. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 ‏جلست حيث تجلسون تمامًا ‏في أكثر من 10 آلاف مؤتمر للشياطين، 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 ‏وكنت أعتقد أننا نقوم بالتعذيب 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 ‏لتحقيق التوازن الأخلاقي في الكون. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 ‏ولكنّني تعلّمت أن ذلك خاطئ. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 ‏البشر قادرون على تحسين أنفسهم، ونحن كذلك. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 ‏وفي أعماق ذاته، ‏يعرف "شون" أيضًا أن هذا صحيح. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 ‏أتوسّل إليكم أن تروا الحقيقة. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 ‏أحسنت يا "مايكل". 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 ‏يا لها مناجاة فرديّة... إطلاقًا! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 ‏لا أشعر بالخوف منك. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 ‏لأنني توصّلت إلى ذلك يا "مايكل". ‏تحوّلت إليك. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 ‏قد تتظاهر بأنك تغيّرت، ‏ولكنّك في أعماق ذاتك، لا تزال شيطانًا. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 ‏أنت دنيء وقبيح، ‏وقادر على شتّى الأعمال الشريرة. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 ‏والآن... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‏أنت في ديارك. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 ‏كفى! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 ‏- هيّا بنا. هيّا. ‏- هيّا بنا. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 ‏لا أيها الأغبياء. ‏توقّفوا عن التصفيق. إنهم يهربون. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 ‏أقسم إن نوعية الإنتاج في مؤتمر الشياطين ‏تتحسّن عامًا بعد عام. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 ‏عجبًا، يا له من منزل. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 ‏وتلك البحيرة الجميلة. ‏لا أصدّق أنني كدت أفوّت كلّ هذا. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 ‏هل هذه هي الإجابة عن حقيقة الكون؟ 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 ‏- في الواقع... ‏- هذا جزء منها. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 ‏اللغز يستمر. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 ‏مرحبًا، قرّرت المجيء في النهاية. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 ‏أجل. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 ‏بفضل "إلينور" و"تهاني". 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 ‏أنتما الأفضل. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 ‏كان ذلك جنونيًا. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 ‏ولكنّنا تجاوزناه... معًا. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 ‏لا، لم نتجاوزه. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 ‏أنت تجاوزته. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 ‏أمّا أنا فكدت أفسد الأمر مرّات كثيرة. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 ‏من الآن فصاعدًا، سألتزم بإقامة الحفلات، 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 ‏لأنه الأمر الوحيد الذي أجيده. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 ‏حين طلبت إقامة حفلة، ‏لم أعن الانغماس في الشفقة على نفسك. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ‏لا أشفق على نفسي. أنا حزينة حقًا. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 ‏لا أجيد سوى إقامة حفلات بلا جدوى. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 ‏أنت تديرين الحيّ بأكمله، ومؤهّلة للغاية. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 ‏لقد رأيتك تقعين في شتّى المآزق الجنونية، 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 ‏وكنت تجدين دائمًا وسيلة للخروج منها. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 ‏نعم، لأنه كان عليّ ‏أن أقاسي وأناضل في حياتي، 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 ‏وأنت نشأت في قصر مليء ‏بمصابيح من الألماس ووسائد ذهبية. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 ‏لم تتعلّمي قط ارتجال حلول للمشاكل. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 ‏اسمعي، إن انقلبت الأدوار، 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 ‏وكان عليّ أن أقيم حفلة فاخرة ‏لإنقاذ كلّ البشرية، 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 ‏أؤكّد لك أننا سنقع في ورطة، 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 ‏لأنني لن أعرف أية شوكة للسلطة ‏يجب وضعها قرب... أية ملعقة. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 ‏لا يمكن استخدام أية ملعقة ‏إلّا لأنواع معيّنة من هلام الحفلات. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 ‏أترين؟ 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 ‏عزيزتي، الأغبياء في ذلك المنزل 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 ‏هم بالمعنى الحرفيّ ‏أهمّ 4 كائنات بشرية في الكون. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 ‏أردتك أن تعتني بهم لأنني أثق بك. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 ‏كما أن حفلاتك ليست بلا جدوى. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 ‏إنها توفّر لهم فرصًا ‏لتوطيد العلاقات وتكوين الصداقات. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 ‏وهو ما علينا أن نجعلهم يفعلونه ‏لكيلا نتعرض جميعًا للتعذيب إلى الأبد. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 ‏أنت على حق. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 ‏وأنا أشكرك. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 ‏ولكن إن تخطّينا هذا الوضع، ‏أريد أن أتعلّم كيفية القيام بأمر ذي معنى. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 ‏مهارة حقيقية. أمر مفيد ويبعث على الرضا. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 ‏حسنًا، إن نجونا من هذا الوضع، 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 ‏أعدك بأنني سأقدّم لك الدعم بينما... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 ‏تتعلمين كيفية اللحام ‏أو ما شابه ذلك، اتّفقنا؟ 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 ‏اتّفقنا. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 ‏هذا كفيل بإيقافهم عن ملاحقتنا. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 ‏هذا بمنتهى الذكاء. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 ‏تسرّني عودتك يا "جانيت". 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 ‏لا بد أنّه كان من الصعب عليك ‏أن تعود إلى هناك. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 ‏كان كذلك بالفعل. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 ‏لا أحبّ التفكير فيما كنت عليه في الماضي. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 ‏اسمع يا "مايكل"، 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 ‏لا بأس بالشعور أو الاعتراف بالذنب ‏بشأن أمور كنت تقوم بها، 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 ‏ولكن لا ضرورة للخجل ‏ممّا كنت عليه في الماضي، 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 ‏لأنك لم تعد شيطانًا. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 ‏أنت مجرّد رجل عجوز لطيف وسعيد وغريب. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 ‏شكرًا على إنقاذي. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 ‏افتقدتك كثيرًا. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ‏وأنا أيضًا افتقدتك. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 ‏ "جانيت" السيئة عاملتني بقسوة. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 ‏روت لي أكاذيب كثيرة. قالت ‏إن فريق الـ"جاغوارز" طرد "بلايك بورتلز". 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 ‏أيمكنك تصديق ذلك؟ 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 ‏ربّاه، لا. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 ‏ "جيسون" ، لم تكن كذبة. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 ‏طُرد "بلايك بورتلز" فعلًا من الـ"جاغوارز". 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 ‏ماذا؟ كيف؟ لماذا؟ 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 ‏من هو لاعب الظهير الآن؟ 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 ‏رجل يُدعى "نيك فولز". 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 ‏ "نيك فولز" ؟ هل تمزحين؟ 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 ‏لقد فاز ببطولة الـ "سوبر بول". ‏لن يتمكّن أحد من هزمنا! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 ‏ "فولز"! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 ‏- "فولز"! ‏- "فولز"! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 ‏لا. أُصيب "نيك فولز" للتو بكسر في ترقوته. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 ‏لا. 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‏ترجمة أندره إلياس