1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, hayal kırıklığına uğradım. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Daha mücadeleci olmanı beklerdim. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Ama burada, Kötü Yer'de tek başına, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 dandik bir mıknatıslı kodes tarafından aciz bırakılmış hâldesin. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 İdare eder sanırım. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Bu sefer ne oldu? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Michael öyle gülmez. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Daha ziyade zevkle kıkırdar. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Haklı. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Doğru dürüst işkence edebilmek için 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 onun tavır ve inceliklerini öğrenmelisin. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Rolü beceremememin nedeni 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 Michael'ı neyin güdülediğini tam olarak bilmemem. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Güya Michael'ın içindeyim ama tam anlamıyla "içinde" olmalıyım. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 "Oyunculuk süreci" nden bahsetmen 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 daha çok işkence gibi geliyor. 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Anlamıyorsun. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Michael'ı neyin güdülediğini merak ediyorsan 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 diğer arkadaşlarıma bak. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Sadakat, empati ve sevgi. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Tam da bu yüzden başaracaklar. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Sana kötü bir haberim var tatlım. Başaramayacaklar. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Daha da uzaklaştın. - Biliyorum! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Yanlış olduğunu hissedebiliyorum. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Fazla kafa yoruyorum. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Mikey, Janet'ı kurtarma planımızla ilgili bir sorum var. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Bir planın var mı? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Evet, planım var. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Ama açıkçası işe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Glenn yardım edebilir. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Glenn! Janet'ı nasıl kurtaralım? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Bilmiyormuş. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Dinle Jason, eski dostum. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Eleanor ile Tahani'ye ahiretteki tüm hatıralarını geri verdim. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Seninkileri vermedim... nedeni aşikâr. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Ama hayatta kalma ihtimalimizi artırmak için 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 yaşadığımız her şeyi hatırlamanın zamanı geldi. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Hazırlan, seni zorlayabilir. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Vay... anasını! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Her şeyi hatırlıyor musun? - Evet. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Kötü Yer'e son gidişimde molotofkokteyli atmışım. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Çok manyakmış. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 İzlediğin 300 sene dolusu hatıra arasından 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 bunu seçmenden korkuyordum. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Dostum, neyi yapmaman gerektiğini anlayasın diye bunu yaptım. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Dürtü kontrolü hayati öneme sahip. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Çıkmaza girsek bile bir şeyleri patlatma dürtüne engel ol. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Anladın mı? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Çok can sıkıcı ama anlıyorum. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Tüm anılarımı geri verebilir misin? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Çoğunu unuttum bile. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 KÖTÜ YER'E GİRİYORSUNUZ 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 NÜFUS ANAN 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 BÖLÜM 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Hoş geldiniz! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Janet bir süreliğine aramızda olmayacak. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Sistemi rutin bir bakımdan geçiyor. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Anlamını biliyorum. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Göz kapağı kaldırma, belki kulak küçültme. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Janet aramızda yokken 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 kendiniz için bir şeyler yaptığınız eski hayatlarınızı 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 sizlere hatırlatmak istedik. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Buna Dünya Günü diyoruz! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Evet, Dünya'da bu isimle bir gün var ama ne yani, dava mı açacaklar? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Bu yüzden eğlenceli, sakin faaliyetlere hazırlanın. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Şuradaki grup örgü örecek. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Siz en sevdiğiniz faaliyeti yapacaksınız, bahçe işleri. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Umarım bize daha iyisi düşer. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 Siz beşiniz de güzel, ücra bir göl evine gideceksiniz. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Yüzecek, su kayağı falan yapacaksınız. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Koyduk mu bahçıvanlar! 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Bence bu sözleri 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 ilk söyleyişi değil. 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Beni çöz artık, küçük göt deliği. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Beni seksi, yaramaz kız kardeş-teyzeden koruduğun için sağ ol. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Geçmişte başına çok dert açtım, biliyorum. Klasik Derek. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Ama artık yardım için buradayım. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Elinde Scrabble harfleriyle dolu 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 bir şampanya kadehi olmasaydı içim daha rahat ederdi 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 ama tek seçeneğimiz sensin. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Mahalleyi idare edebilirsin, değil mi? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Kâğıt üstünde bunun için tasarlanmadım 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 ama açıkçası hiçbir şey için tasarlanmadım. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Yükünü hafifletmek için insanları merkezden mümkün olduğunca 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 uzağa göndereceğiz. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Çok hora geçer. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Tamam. - Tamam. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Gitme vakti tatlım, hazır mısın? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Kesinlikle. Başımızda olman güven veriyor. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Hayatının en zorlu rolünü oynadığı sonradan anlaşılmış 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 vaftiz babamın deyimiyle... 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "Artık esas adam sensin." 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Yine hızlıca söyleyecek bir şey bulduğun için sağ ol. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 Şimdi göl evine git ve Tahani'ye özgü ev sahipliğini göster! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Hazır bahsi geçmişken, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Michael ile Jason, Janet'ı kurtarırken sen de buradaki işlerin başındasın. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Derek'in bile önemli bir görevi var. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Daha faydalı olmak isterim. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Siz Amerikalılar ne diyordunuz? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "Beni oyuna al, koç adam!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "Beni oyuna sok, koç." 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Tatlım, bu insanları memnun ve meşgul etmeliyiz. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Tamam mı? O yüzden şampanyayı, 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 ufak sandviçleri daya ki meşgul olsunlar. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Elbette. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Gerçi bir göl evinde asla parmak sandviç ikram etmem. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Neyim ben, Galli mi? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 Öyle misin? Bilmem. Değilsindir herhâlde. 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Pekâlâ. Sessiz hareket etmeliyiz. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Shawn'a ulaşana dek kimseye görünmemeliyiz. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Janet'ı kurtarmanın tek yolu bu. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Michael? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Korkuyorum. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Ben de dostum. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 Ya bunca zamandır ayrı olmamız Janet'la ilişkimizi değiştirdiyse? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Ya aramızdaki özel bağ yok olduysa? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Evet. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Beni korkutansa, bizi yok etmek isteyen milyarlarca iblis 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 etrafımızı sarmışken kötülüğün doğduğu yerde bulunmamız. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Sanırım ikimizin de kendine has korkuları var. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Merhabalar. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Size birkaç basit atıştırmalık hazırladım. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Mekân güzelmiş. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Keanu ile Sandy B'nin oynadığı Göl Evi filmini başka izleyen var mı? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Hafif sihirli filmleri severim. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Posta kutusu zamanda yolculuk yapsın, anneyle kız yer değiştirsin 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 veya Sarah Michelle Gellar aşçı olsun, 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 içine gözyaşları düştüğü için yemekleri enfes olsun. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Senarist olmalıymışım. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Evet, burası işimizi görür. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Büyük yatak odası benim. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Simone? Chidi nerede? - Evde kalıp kitap okumaya karar verdi. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Gölde yüzmekten korkuyormuş. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Açıkçası çoğu şeyden korkuyor. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Endişeye gerek yok. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Siz kalıp sandviçlerinizi afiyetle yiyin. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Ben gidip Chidi'yi getireyim. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Tahani iş başında. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Sapık bıyığı, dört göz... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ...canavar arı. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Şu sen misin? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 BEARIMY'NİN ÇALIŞANI 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Evet, sayılır. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Ama artık o hâlimi hatırlamıyorum. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 O yakışıklı gülüşün ardında çok fazla zulüm, 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 pek çok kişiye zevkle çektirilmiş çok fazla ızdırap vardı. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Utanç verici. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Eski benliğimin hangi yankıları beni burada beklemekte? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Seni anlıyorum. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Eski liseme dönmek her zaman zor olmuştur. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Çok fazla hatıra var. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 Ayrıca hurda parçalama makinesi okulu ufak küplere böldü. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Buradan sağ kurtulursak unutturma da ergenlik yıllarını tekrar sileyim. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Hadi çocuklar. Çabuk dönün. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Merhaba Wanda, her şey yolunda mı? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Pardon? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Derek? - Selam! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 İşler... pek yolunda değil. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Merhabalar! - Merhaba! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 İdare edebileceğini söylemiştin. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Anladım ki 300 çocuğa tek başına babalık yapmak 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 o kadar kolay değilmiş Eleanor. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Pekâlâ, dört insan hâlâ göl evinde, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 bu sorunu çözebiliriz. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Burada ne işin var? - Chidi'yi almaya geldim. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Evde kalmaya karar vermiş. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Chidi şu anda evde mi? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Chidi, işte buradasın. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Selam. Kusura bakma, söylemeliydim. Evde kalıp kitap okumaya karar verdim. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Gölde yüzmekten korkarım, su kayağından da... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Biliyoruz Chidi. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Göl evindeki grupla bir araya gelmeyecektin. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Senin için özel bir faaliyet planlamıştık. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Sahi mi? Neymiş? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 Bu evin çeşitli yerlerine bir bulmacanın ipuçlarını yerleştirdik. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Bulmacalara bayılırım. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Hem eğlenceli hem de ödev gibidir. Her açıdan güzel. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Bu seferki biraz sıra dışı çünkü çözdüğünde 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 evrenle ilgili gerçeği öğreniyorsun. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Sonunu söylemiş olduk... sanırım. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Tahani, çok yardımcı oldun 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 ama herkes göl evinde ve davet sahibi ortada yok, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 bu pek hoş bir şey değil. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 O yüzden yallah. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Tabii. - Evet. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - İyi şanslar Chidi. - Peki. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 İlk ipucum ne? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Çoktan verdim. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Pekâlâ aptallar. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 İBLİS KONGRESİ ARALIKSIZ 100 GÜN 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 4.000 saatlik, işkencenin geleceği sunumumuzun 52. saatindeyiz. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 4.000 saat sahnede mi olacak? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Bir fikrim var. Bence Molotof atalım... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jason. - Ne? Kokteyl demedim ki. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Başka Molotof'u kastetmiş olabilirim. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Bana güven. Bir planım var. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 İnsanlık hiç olmadığı kadar kötü. İnovasyon yapmalıyız. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Çubuk sokmak işe yarıyor, doğru ama daha keskin ve kızgın olabilirler mi? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Ya da beklenenin aksine daha az kızgın mı olmalılar? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 7.000'lik slaytın ilk sayfasıyla başlayalım. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 ENDÜSTRİMİZİ MODERNLEŞTİRMEK İÇİN YOL HARİTASI 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Güzel konuşma... değildi! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 N'aber dallama? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Olamaz. Bu hiç iyi değil. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Ne yapıyorsunuz... hayır. Yapmayın. Hiç Derek değil. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Derek. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Göl evine, milleti oyalamaya gidiyorum 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 çünkü belli ki sırf bu işe yarıyorum. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Tamam. - Parti malzemeleri lazım. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Üzerinde gölle ilgili şirin bir söz yazan kokteyl peçeteleri. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 "Göl olsun da güç olmasın" yazabilir. 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Kusura bakma, mecalim kalmadı. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Derek, her sıfırlandığında daha da gelişiyorsun, değil mi? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Evet. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Belki mahalleyi daha iyi idare edersin. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Evet, tabii. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Kendini affettirmek istemiştin. Al sana fırsat. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Evet. - Evet. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Burada ne işin var Vicky? Erken geldin. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Kostümünü ara sıra çıkar. Berbat kokuyor. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Öyle mi? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Endişeye mahal yok. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Bu, hain domuz Michael'a benziyor olabilir. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Ne var ki kendisi bizim Vicky'miz, 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 üzerinde de son teknoloji iblis ürünü, 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 deriden yapılmış özel bir kostüm var! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Şöyle bir döner misin tatlım? 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Bildiğiniz gibi mevcut sistemimizin verimi düşük. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Tabii ki kıç deliği örümcekleri başta insanı perişan ediyor. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Ama insan zamanla alışıyor, daha da kötüsü, örümcekler sıkılıyor. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Bu kişiselleştirilmiş deri kostümler yeni bir çağı simgeliyor. 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 İşkence 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 Yeri gelmişken, İblis Kongresini fırsat bilerek, kendi büyük buluşumla 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 seni şaşırtmak isterim. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Buraya gel Jason. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 AR&GE'dekilere Jason kostümü ürettirdim. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Janet'a işkenceyi eğlenceli hâle getirebilir. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Gel hadi. Şuraya geç. - Buna onay vermedim. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Biliyorum ama sonuçta ben Vicky'yim! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Şapşalın tekiyim. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Kesinlikle öyle. Haklısın. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Fena değil. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Elmacık kemiklerini biraz abartmışlar gerçi. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Bir dakika, içinde kim var? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Glenn. - Mantıklı. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Aptalı aptala oynat. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Seni merak etmeye başlamıştım Glenn. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Buradayım... Jason'ın içinde. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - Koca bir kovanın içinde değil. - Peki. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Patron, bu inovatif kostümleri faaliyete geçirmeye ne dersin? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Gidip İyi Janet'a işkence edelim, sonucu sana bildiririz. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Ne taraftandı? - Durun. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Daha iyi bir fikrim var. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Bence İyi Janet'a burada, sahnede canlı canlı işkence edelim. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufus, İyi Janet'ı getir. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Planının bu kısmı riskli gibi. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Bu kısmı planlamamıştım. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 İyi bari, kötü bir plan yaptığını sanmıştım! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Tamam, çok kolay. Düğmeye basıver. Mindy milyonlarca kez yaptı. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Hadi bakalım. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Hayır, beni öldürme kendim. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Yapma. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Neden bu kadar zor? Sanki... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Ne yapacağımı buldum. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Şöyle etrafa bakarken... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Derek! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Harika. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Dostum, ne yaptın sen? - Faydam olsun istemiştim. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Burada tek yaptığım parti vermek, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Dünya'dayken de tek yaptığım buydu ve şimdi her şeyi mahvettim. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Hayır, bize bir çıkış yolu sağladın. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Her şeyi düzelttim mi? 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Hayır, yeni bir zorluk yaratmış oldun ama üstesinden gelebilirim. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Önemli olan, bir şey yapmış olmam. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Sessiz ol ve sözümü dinle. - Emredersiniz. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Chidi? Gel dostum. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Tamam. Yaklaştım mı? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Hayır, burada 4.000 tane ipucu var. Sadece beşini buldun. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 En iyisi sona atlayayım. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Bu bulmaca, mahallenin dört bir yanında maceralara atılmanı sağlayacaktı. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Ata binme, sıcak hava balonu ve... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Tahani'nin de katılmasını istedim çünkü Dünya'da hepsini yapmıştı. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Bir aydır cennettesin 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ve yeni şeyler denemeye hâlâ çekiniyorsun. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Biliyorum, yeni deneyimler pek kalemim değildir. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 Kendimi rahat hissettiğim yer... şu koltukla sınırlı. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 Gerçi kolçakları biraz sert. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Burada güvende olduğuna inanmanı istiyorum. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Bana güvenebilirsin. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Bana güveniyor musun Chidi? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Evet. Gerçekten güveniyorum. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 O hâlde benimle gel. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Bu kişiselleştirilmiş deri kostümler gerçekten çığır açıcı. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Bir insana kendiniz olarak değil, onun eşi, eski karısı 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 ya da çenesi düşük bir hatun olarak eziyet ettiğinizi hayal edin. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 O kadar gerçekçiler ki İyi Janet'ta bile işe yarıyorlar! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Harika, yine mi Vicky? 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Michael taklidin de kostümün kadar kokuşmuş. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Neden herkes öyle diyor? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Hoş geldin Janet. Senin için özel bir konuğumuz var. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Merhaba Janet. Benim, Jason. Erkek arkadaşın. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Seni çok özledim. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Kavga ettiğimizi biliyorum ama umarım beni affetmişsindir... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 Çünkü seni seviyorum... kızım. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Kız değilim. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - E, Janet? - Evet. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Nasıl hissediyorsun? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Berbat. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Aferin Glenn. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Rufus, Janet'ı hücresine götür. - Hayır. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Hayır, lütfen Janet'ı biz götürelim. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Yolda biraz daha işkence etmek isterim. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Neden olmasın. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Merhaba ahmaklar. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Benim, Michael. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Şaka yapıyorum. Michael kostümü giymiş Vicky'yim ben. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Neler oluyor? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Yedeğim olduğunu bilmiyordum. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Aferin dostum. Harika gidiyorsun. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Nereye gidiyoruz? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Eğlenceli bir yere. Sesimi takip et. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Bu... eğlenceli sayılır. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Çok korkuyorum ama... hoşuma da gidiyor. 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Selamlar. - Her kimsen merhaba. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Bizi mazur gör. Güven egzersizi yapıyoruz. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Selamlar. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 O ses de neydi? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Tek boynuzlu bir at öldü. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Ne? - Hayır. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Tek boynuzlu değil, yanılmışım. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Normal bir at, biri kafasını bıçakladı. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Ne? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Kevin Spacey'nin House of Cards'a dönebilmek için hazırladığı 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 videolu Noel mesajı aşkına, burada neler dönüyor? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mike. - Kimsin? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Kim miyim? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Kimsin sen? - Bu hep yanında mıydı? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Evet. İblisleri havaya uçurmak istedim 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ama sen bekle dedin diye bekledim. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, neden ikinci bir Michael kostümü yaptın? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Yapmadı. Pardon, yapmadım. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Bakın... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 İmkânsız. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Evet, doğru. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Ben gerçek Michael'ım. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Deneyi sabote etme planlarınızı öğrendik. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Bizi oyalayıp İyi Janet'ın yerine 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Kötü Janet'ı yerleştirmek için, Linda kılığında 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 Chris'i gönderdiğini biliyoruz. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Alkışı kesin. Bu gerçek. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Biri onları yakalasın. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufus, seni uyarıyorum. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Eski dostuz. Bir ara oda arkadaşıydık. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Ama bir adım daha atarsan bu iblis patlatıcıyı kullanırım. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 "İblis patlatıcı" mı? Yok artık. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Daha ikna edici bir isim bulabilirdin. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Yanılmışım. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Ben de sizin gibiydim. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 10.000'den fazla İblis Kongresinde şu anda oturduğunuz yerde oturup 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 evrenin ahlaki dengesini korumak için 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 işkence ettiğimize inandım. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Ama bunun yanlış olduğunu öğrendim. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 İnsanlar kendilerini geliştirme yetisine sahip, biz de öyle. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 İçten içe Shawn da bunun doğru olduğunu biliyor. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Yalvarırım gözlerinizi açıp gerçeği görün. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Bravo Michael. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Müthiş bir monolog... değildi! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Senden korkmuyorum. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Çünkü bunu yaşadım Michael. Senin yerine geçtim. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Değişmiş rolü yapabilirsin ama içten içe hâlâ bir iblissin. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Alçak, çirkin ve kötülüğe gebe. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 Ve artık... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ...evindesin. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Hadi ama! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Gidelim. Hadi. - Gidelim. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Hayır sizi salaklar. Alkışı kesin. Kaçıyorlar. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 İblis Kongresinin kalitesi her geçen sene artıyor vallahi. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Dostum, şu eve bak. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 Göl de çok güzel. Bunları neredeyse kaçıracakmışım. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 Evrenle ilgili gerçek bu muydu? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Şey... - Kısmen. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Bulmaca henüz bitmemiş. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Demek gelmeye karar verdin. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Evet. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Eleanor ile Tahani sayesinde. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 İkiniz de bir tanesiniz. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Çok korkunçtu. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Ama birlikte üstesinden geldik. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Hayır. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Sen üstesinden geldin. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Ben neredeyse yüz kez çuvallıyordum. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Bundan sonra sadece parti vermeye odaklanacağım 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 çünkü tek becerebildiğim konu bu. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Hey. - Ne? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 "Parti ver" derken acındırma partisini kastetmemiştim. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Kendimi acındırmıyorum. Cidden üzgünüm. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Tek becerebildiğim anlamsız partiler vermek. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Sen koca mahalleyi yönetiyorsun. Çok beceriklisin. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Başını bin türlü derde soktuğunu gördüm 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 ve hep bir çıkış yolu buluyorsun. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Evet çünkü ben tırnaklarımla kazıyarak bugünlere geldim, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 sense elmas avizeler ve altın yastık kılıflarıyla dolu bir şatoda büyüdün. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Hiç ayaküstü sorun çözmen gerekmedi. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Rollerimiz tam tersi olsaydı 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 ve tüm insanlığı kurtaracak şık bir davet vermem gerekseydi 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 inan bana ayvayı yemiştik 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 çünkü bilmem ne kaşığının yanına hangi çatalı koyacağımı bilmezdim. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Bilmem ne kaşığı sadece bazı jölelerin yanına konur. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Gördün mü? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Tatlım, evdeki o şapşallar 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 an itibarıyla evrendeki en değerli dört insan. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Sana güvendiğim için onlara göz kulak olmanı istedim. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Ayrıca partilerin anlamsız değil. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Kaynaşıp arkadaş olmaları için bir fırsat. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Ebedî işkenceye maruz kalmamak için yapmamız gereken şey. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Haklısın. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 Ayrıca sağ ol. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Bu işten sağ salim çıkarsak anlamlı bir şey yapmayı öğrenmek isterim. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Gerçek bir beceri. Faydalı ve tatmin edici bir şey. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Tamam, bu işten sağ çıkarsak 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 artık lehim mi yaparsın, ne yaparsın bilmem, 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 destek olacağıma söz veriyorum, tamam mı? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Anlaştık. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Artık bizi takip edemezler. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Çok akıllıca. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Geri dönmen çok hoş Janet. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Oraya dönmek senin için çok zor olmuştur. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Zordu. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Eski günlerimi düşünmek hoşuma gitmiyor. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Dinle Michael, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 eskiden yaptığın kötülüklerden dolayı suçluluk duymak doğaldır 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 ama eski kimliğinden utanmamalısın 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 çünkü artık iblis değilsin. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Tatlı, tuhaf, mutlu bir ihtiyarsın. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Beni kurtardığın için sağ ol. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Seni çok özledim. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Ben de seni. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Kötü Janet bana kötü davrandı. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Bir sürü yalan söyledi. Blake Bortles takımdan atılmış. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 İnanabiliyor musun? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Eyvah. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Jason, o yalan değildi. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Blake Bortles takımdan atıldı. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Ne? Nasıl? Neden? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Şimdi oyun kurucu kim? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Nick Foles diye biri. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Nick Foles mu? Şaka mı bu? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Super Bowl'u kazanmıştı! Kimse bizi durduramayacak! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Foles! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Foles! - Foles! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Olamaz. Az önce Foles'un köprücük kemiği kırıldı. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Hayır! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan