1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, me has defraudado.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Esperaba que te resistieras.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Pero aquí estás, sola en el Lado Malo,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
indefensa frente a una mísera
cárcel magnética.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
No está mal.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
¿Qué falla ahora?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Michael no se ríe así.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
Tiene una risita más alegre.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Es verdad.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Tienes que clavar sus sutilezas
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
para que la tortura sea eficaz.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Mi problema con el papel
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
es que aún no entiendo
la motivación de Michael.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Estoy dentro de Michael,
pero no me meto en el personaje.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
La tortura se intensifica
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
cuando hablas
de tu "proceso interpretativo".
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
No lo entiendes.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
La motivación de Michael
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
es la del resto de mis amigos.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Lealtad, empatía y amor.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
Y por eso triunfarán.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Siento desilusionarte, pero no triunfarán.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Nadie va a salvarte.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Mucho peor.
- ¡Ya!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
He notado que no cuadraba.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
No acabo de meterme.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Una pregunta
sobre el plan para salvar a Janet.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
¿Hay alguno?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Sí que tengo un plan.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Pero, a decir verdad,
no sé si dará resultado.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Quizá Glenn pueda ayudarnos.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
¡Glenn! ¿Cómo rescatamos a Janet?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
No lo sabe.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Escucha, Jason, viejo amigo.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Ya he devuelto a Eleanor y Tahani
todos sus recuerdos del más allá.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
A ti no te los he devuelto...
por motivos evidentes.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Pero para maximizar
nuestras opciones de supervivencia,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
es hora de que recuerdes
todo lo que hemos vivido.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Prepárate. A lo mejor te choca un poco.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Ah... ¡ostras!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- ¿Te acuerdas de todo?
- Sí.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
La última vez que estuve en el Lado Malo,
lancé un cóctel molotov.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Fue bestial.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Temía que, después de ver
300 años de recuerdos,
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
te quedaras con ese.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
Mira, lo he hecho para que sepas
lo que no debes hacer.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Debes controlar tus impulsos.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Resiste la tentación de volar cosas,
aunque creas que estamos en un aprieto.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
¿De acuerdo?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Sí, es un rollo, pero lo entiendo.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
¿Me devuelves mis recuerdos otra vez?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Se me han olvidado casi todos.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
ESTÁ USTED ENTRANDO EN EL LADO MALO
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
HABITANTES: TU MADRE
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
CAPÍTULO 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
¡Bienvenidos!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Hoy Janet no estará disponible.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Le están haciendo
el mantenimiento periódico.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Sé qué significa.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Un lifting de ojos, quizá de pómulos.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Cuando no tenemos a Janet,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
nos gusta refrescar los recuerdos
de vuestra vida anterior,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
cuando vosotros lo hacíais todo.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
¡Lo llamamos el Día de la Tierra!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Sabemos que también existe en la Tierra,
pero ¿qué harán, demandarnos?
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Así que preparaos para actividades
divertidas pero sencillas.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Este grupo hará punto.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Vosotros, lo que más os gusta: jardinería.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
A ver si nos toca algo mejor.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
Y vosotros cinco iréis a una remota
e idílica casa en un lago.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Os bañaréis, haréis esquí acuático
y toda la pesca.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Chupaos esa, jardineros.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Me da que no es la primera vez
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
que grita eso.
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Bájame de aquí, ojete estrecho.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Gracias por protegerme
de mi hermana-tía sexi y malvada.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Sé que te he dado problemas
en el pasado... Típico de Derek.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Pero de ahora en adelante, te ayudaré.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Me daría más seguridad
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
que no sostuvieras una copa
llena de letras del Scrabble,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
pero es lo que hay.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Puedes encargarte del barrio, ¿no?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Técnicamente no me diseñaron para esto,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
pero, pensándolo bien,
no me diseñaron para nada.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Vale, nos llevaremos a los humanos
del centro
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
para facilitarte la tarea.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Me parece genial.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Vale.
- Vale.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Vamos, cariño, es la hora. ¿Estás lista?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Por supuesto.
Me inspira confianza que estés al mando.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
En palabras de mi padrino
cuando interpretó el que,
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
visto lo visto,
fue su papel más problemático:
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"Eres el amo, tronco".
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Como siempre, gracias por ser tan escueta.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
¡Ahora vete a la casa del lago
y usa tus fabulosas dotes de anfitriona!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Bueno, ahora que lo dices,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Michael y Jason van a rescatar a Janet
y tú diriges el cotarro.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Hasta Derek tiene un cometido importante.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Me gustaría hacer más.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
¿Cómo decís en Estados Unidos?
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"¡Introdúzcame, adiestrador!".
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"¡Sáqueme al campo, entrenador!".
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Necesitamos tener a los humanos
contentos y entretenidos.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Tú atibórralos de champán
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
y de bocadillitos, y deslúmbralos.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Claro.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Aunque jamás serviría minibocadillos
en una casa del lago.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
¿Es que soy galesa?
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
¿Sí? Yo qué sé. No lo eres, ¿no?
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Vale. No debemos hacer ruido.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
No puede vernos nadie hasta dar con Shawn.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Solo así rescataremos a Janet.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
¿Michael?
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Tengo miedo.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Yo también.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
¿Y si tanto tiempo separados
ha cambiado mi relación con Janet?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
¿Y si ya no hay química?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Ya.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
A mí me da miedo estar en la cuna del mal,
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
rodeados de millones de demonios
que quieren destruirnos.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Cada cual teme lo que teme.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Hola, panda.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
He preparado unos aperitivos.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Me encanta esto.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
¿Habéis visto La casa del lago,
con Keanu y Sandy B?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Me chifla el cine con toques mágicos.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Buzones que viajan en el tiempo,
intercambios de cuerpo madre e hija,
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
o Sarah Michelle Gellar de chef
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
y su comida que sabe deliciosa
porque llora en ella.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Debí hacerme guionista.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Sí. No está mal del todo.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Me pido el dormitorio principal.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- ¿Simone? ¿Y Chidi?
- Se ha quedado a leer en casa.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Le da miedo bañarse en lagos.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Claro que casi todo le da miedo.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Bueno, no pasa nada.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Comeos los bocadillos de tamaño normal.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Yo iré a por Chidi.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Tahani se hace cargo.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Bigote de pervertido, cuatro ojos...
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
...abeja monstruosa.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
¿Eres tú?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
EMPLEADO DEL BEARIMY
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Técnicamente sí.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Pero es una versión de mí
que ya no reconozco.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
Esa sonrisa tan atractiva
ocultaba mucha crueldad
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
y regocijo
al infligir dolor a tanta gente.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Qué vergüenza.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
¿Qué vestigios de mi antigua vida
me aguardarán aquí?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Te entiendo.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
A mí siempre me costaba volver
a mi antiguo instituto.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Demasiados recuerdos.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
Y la máquina del desguace lo hizo cubitos.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Si salimos con vida,
recuérdame que te borre la adolescencia.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Venga. Daos prisa.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Hola, Wanda. ¿Todo bien?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
¿Mande?
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- ¿Derek?
- ¡Hola!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Verás, las cosas... no marchan bien.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- ¡Hola a todos!
- ¡Hola!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Dijiste que podías hacerlo.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Resulta que ser padre soltero de 300 hijos
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
no es tan fácil, Eleanor.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Los cuatro humanos
siguen en la casa del lago,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
así que lo solucionaremos.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- ¿Qué haces aquí?
- Vengo a por Chidi.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Se ha quedado en casa.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
¿Chidi está ahí? ¿Ahora?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Chidi, conque estás aquí.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Hola. Lo siento, debí decírtelo.
Me he quedado a leer en casa.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Bañarme en el lago me da miedo,
y el esquí acuático...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Ya lo sabíamos.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
No esperábamos
que fueras al lago con el grupo.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Te hemos preparado
una actividad especial en solitario.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
¿Sí? ¿Cuál?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Hemos escondido varias pistas
de un acertijo en este apartamento.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Me encantan los acertijos.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Son divertidos, y encima son como deberes.
Todo ventajas.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Este es la bomba. Cuando lo resuelves,
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
se te revela la verdad sobre el universo.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Vaya destripe, ¿no?
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Oye, Tahani, me has ayudado mucho,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
pero en la casa del lago
falta la anfitriona,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
y eso dista mucho de ser lo ideal.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Hale, vete para allá.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Por supuesto.
- Sí.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Suerte, Chidi.
- Vale.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
¿Cuál es la primera pista?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Ya la has recibido.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
De acuerdo, imbéciles.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
CONGRESO DEMONÍACO - 100 DÍAS SEGUIDOS
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
Hora 52 de la ponencia de 4000 horas
sobre el futuro de la tortura.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
¿Pasará 4000 horas en el estrado?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Propongo lanzar un cóctel...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jason.
- No he dicho molotov.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Podía referirme a un cóctel cualquiera.
No lo sabes.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Confía en mí. Tengo un plan.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Los humanos son peores que nunca.
Debemos innovar.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Vale, clavarles palos está bien,
pero ¿no deberían pinchar o quemar más?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
¿O deberían quemar menos para despistar?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Pasemos a la transparencia
número uno de 7000.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
HOJA DE RUTA
PARA MODERNIZAR NUESTRO SECTOR
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Bonito discurso. ¡Qué va!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
¿Qué pasa, mendrugo?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Ay, no. Esto no me gusta.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
¿Qué vais a...? No.
No hagas eso. Eso no es Derek.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Derek.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Me vuelvo a la casa del lago
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
porque solo valgo como anfitriona.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Vale.
- Necesito material para fiestas.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Servilletas con un eslogan
relacionado con lagos.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Quizá: "Con salud y dinero,
lago lo que quiero".
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Lo siento, ya no puedo ni pensar.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Derek, cuando te reinicias,
evolucionas, ¿no?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Sí.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Quizá así serías más capaz
de controlar el barrio.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Oye, pues sí.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Querías compensarnos. Es tu oportunidad.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Sí.
- Sí.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Llegas pronto, Vicky.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
¿Y nunca te quitas el traje? Apesta.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
¿Sí?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Tranquilos.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Sé que parece Michael,
el gorrino traicionero.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
Pero es nuestra querida Vicky,
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
que lleva la última tecnología demoníaca:
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
¡un disfraz de otra persona a medida!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Date la vuelta, guapa.
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Nuestro sistema
adolece de rendimientos decrecientes.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
La primera vez que alguien tiene
arañas en el culo, lo pasa mal.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Pero los humanos se acostumbran,
y las arañas se aburren.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Estos trajes personalizados
suponen el comienzo de una nueva era:
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
Tortura 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
A propósito, este congreso
es el mejor lugar para sorprenderos
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
con mi último invento.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Sal... Jason.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Los de I+D han hecho un traje de Jason.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Será una divertida tortura para Janet.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Venga.
- Yo no he aprobado esto.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Ya, pero bueno, ¡soy Vicky!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Soy una lerda total.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
En eso tienes razón.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
No está mal.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Se han pasado un poco
con los pómulos, pero vale.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
¿Quién lo lleva?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Glenn.
- Tiene sentido.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Que un idiota haga de idiota.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
No sabía dónde andabas, Glenn.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Aquí estoy... dentro de Jason.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- No soy un cubo lleno de pringue.
- Vale.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Jefe, ¿qué te parece si probamos
estos trajes tan innovadores?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Iremos a torturar a la Janet Buena
y te diremos qué tal.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- ¿Por dónde era?
- Esperad.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Tengo otra idea.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Torturemos a la Janet Buena aquí y ahora,
en directo.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufus, ve a por la Janet Buena.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Esta parte del plan parece arriesgada.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
No forma parte del plan.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Menos mal, porque no me convencía.
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Es sencillo. Pulsar el botón, y listo.
Mindy lo ha hecho un millón de veces.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Sí, vamos allá.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
No, no me mates, yo.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
No lo hagas.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
¿Por qué me cuesta tanto? Es...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Ya sé lo que tengo que hacer.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Fíjate en todo este...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
¡Derek!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Excelente.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Pero ¿cómo se te ocurre?
- Solo quería ser útil.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Aquí no hago más que dar fiestas,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
que es lo que hacía en la Tierra,
y la he pifiado.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
No, nos has dado una salida.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Lo he arreglado todo.
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
No, has complicado las cosas,
pero puedo apañar algo.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
El caso es que he hecho algo.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Cállate y sígueme la corriente.
- A la orden.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
¿Chidi? Sal, colega.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Vale. ¿Me falta poco?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
No. Hay unas 4000 pistas.
Tú has encontrado cinco.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Iré directa al final.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Con este acertijo ibas a vivir aventuras
por todo el barrio.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
A montar a caballo, en globo y...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Le pedí ayuda a Tahani
porque ella hacía esas cosas en la Tierra.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Llevas un mes en el paraíso
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
y sigues sin querer probar
actividades nuevas.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
No soy de esos
a los que les gusta experimentar.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
Mi zona de seguridad no pasa de...
ese sillón.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
Y, la verdad,
los brazos son demasiado puntiagudos.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Quiero que te sientas a salvo aquí.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Que confíes en mí.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
¿Confías en mí, Chidi?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Sí. Confío en ti.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Entonces, ven.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Estos trajes personalizados
marcarán un antes y un después.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Imaginaos poder atormentar a un humano
sin ser vosotros,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
sino su mujer o exmujer,
o una pava cualquiera.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
¡Son tan convincentes
que hasta engañan a una Janet Buena!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Genial, más Vicky.
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Tu imitación de Michael
apesta tanto como tu traje.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
¿Por qué todos repiten eso?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Bienvenida, Janet.
Tenemos un invitado especial.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Hola, Janet. Soy yo, Jason. Tu novio.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Te echo mucho de menos.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Sé que nos peleamos,
pero espero que me perdones porque...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
...te quiero... tía.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
No soy una tía.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- ¿Y bien, Janet?
- Sí.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
¿Cómo te sienta eso?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Fatal.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Un trabajo aceptable, Glenn.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Rufus, lleva a Janet a su celda.
- No.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
No, por favor,
deja que la llevemos nosotros.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Quiero torturarla un poco más
por el camino.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
No veo por qué no.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Hola, memos.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Soy yo, Michael.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Es broma.
Soy yo, Vicky, disfrazada de Michael.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
¿Y esto?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
No sabía que tuviera suplente.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Eso es, colega. Vas genial.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
¿Adónde vamos?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
A un sitio guay. Tú sigue mi voz.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Esto es... más o menos divertido.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Tengo mucho miedo, pero también...
¿me gusta?
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Hola.
- Hola, desconocido.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Ni caso. Es un tema de confianza.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Hola.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
¿Qué ha sido ese ruido?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Ha muerto un unicornio.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- ¿Qué?
- No.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Un unicornio no, perdón.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Un caballo normal
al que han apuñalado en la cabeza.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
¿Qué?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Por el videomensaje navideño casero
de Kevin Spacey
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
para volver a House of Cards,
¿qué pasa aquí?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mike.
- ¿Quién eres?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
¿Que quién soy?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- ¿Quién eres?
- ¿Traías esto?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Sí. Quería volar demonios,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
pero me dijiste que esperara,
y eso he hecho.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, ¿por qué has confeccionado
un segundo traje de Michael?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
No lo ha hecho. Digo, yo no lo he hecho.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Mirad.
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Imposible.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Sí, es verdad.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Soy yo, el verdadero Michael.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Conocemos tu trama
para sabotear el experimento.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Sabemos que llevaste a Chris
disfrazado de Linda
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
para que nos distrajera
mientras dejabas a una Janet Mala
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
en el lugar de una Janet Buena.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
No aplaudáis. Es real.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Apresadlos.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufus, te lo advierto.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Te conozco de hace tiempo.
Compartimos piso.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Pero si das un paso más,
usaré este revientademonios contigo.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
¿Un "revientademonios"? Venga ya.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Al menos di algo más creíble.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Me has pillado.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Antes yo era como vosotros.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Me senté ahí donde estáis durante
más de 10 000 Congresos Demoníacos,
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
convencido de que torturar
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
contribuía al equilibrio moral
del universo.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Pero he descubierto que está mal.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Los humanos son capaces de mejorar,
y nosotros también.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
Y en el fondo, Shawn sabe que es cierto.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Os lo ruego, abrid los ojos a la verdad.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Bravo, Michael.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Menudo monólogo... ¡más malo!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
No me das miedo.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Porque sé lo que sientes, Michael.
Me he convertido en ti.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Haces como que has cambiado,
pero en el fondo sigues siendo un demonio.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Vil, horrendo,
capaz de las peores atrocidades.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
Y ahora...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
...estás en casa.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
¡Venga ya!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Venga. Vámonos.
- Vámonos.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
No, idiotas. Dejad de aplaudir.
¡Que se escapan!
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
Cada vez se curran más la producción
del Congreso Demoníaco.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Caramba, menuda casa.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
Y ese lago tan bonito.
Y pensar que casi me lo pierdo.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
¿Esta es la verdad del universo?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Bueno...
- Una parte.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
El acertijo continúa.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Anda, has decidido venir.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Sí.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Gracias a Eleanor y a Tahani.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Sois las mejores.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Ha sido demencial.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Pero hemos salido airosas juntas.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
No es verdad.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Tú has salido airosa.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Yo casi lo echo a perder cien veces.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
A partir de ahora,
me limitaré a dar fiestas,
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
que es lo único que sé hacer.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Oye.
- ¿Qué?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Te dije que dieras una fiesta,
no un festival lacrimógeno.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
De lacrimógeno nada.
Estoy triste de verdad.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Lo único que sé hacer
es dar fiestas inútiles.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Tú diriges el barrio. Eres muy competente.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Te las has visto con toda clase
de situaciones disparatadas
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
y siempre encuentras una solución.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Sí, porque siempre he tenido
que ingeniármelas y buscarme la vida.
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
Tú te criaste en un castillo lleno
de lámparas de diamantes y cojines de oro.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
No aprendiste a improvisar.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Si fuera al revés,
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
si yo tuviera que dar una fiesta elegante
para salvar a la humanidad,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
te aseguro que iríamos de culo,
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
porque no sabría qué tenedor de ensalada
poner al lado de la... cuchara esa.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
La cuchara esa solo se usa
para ciertas gelatinas.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
¿Lo ves?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Cariño, los pánfilos de esa casa
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
son los cuatro seres humanos
más importantes del universo.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Te los encomendé porque confío en ti.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
Y tus fiestas no son inútiles.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Son oportunidades para que traben amistad.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Ya sabes, lo que deben hacer
para que no nos torturen eternamente.
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Tienes razón.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
Y gracias.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Pero si superamos esto,
quiero aprender a hacer algo con sentido.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Una habilidad real.
Algo provechoso y gratificante.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Vale, si sobrevivimos a esto,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
te prometo que te ayudaré mientras...
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
...aprendes a soldar o lo que sea. ¿Vale?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Vale.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Así no nos seguirán.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Qué ingeniosa.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Me alegra que vuelvas, Janet.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Ha debido de costarte volver allí.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
Sí.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
No me gusta recordar cómo era antes.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Escucha, Michael,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
es normal sentirte o declararte culpable
por cosas malas que hiciste,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
pero no te avergüences de quién eras,
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
porque ya no eres un demonio.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Eres un vejestorio majo, raro y feliz.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Gracias por rescatarme.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Te he echado mucho de menos.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Y yo a ti.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
La Janet Mala era una borde.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Y una mentirosa. Me dijo
que los Jags echaron a Blake Bortles.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
¿Te lo puedes creer?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Ay, madre.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Eso no era mentira.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Los Jaguars han echado a Blake Bortles.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
¿Quién es su quarterback ahora?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Un tal Nick Foles.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
¿Nick Foles? ¿En serio?
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Ganó la Super Bowl. ¡Seremos invencibles!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
¡Foles!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- ¡Foles!
- ¡Foles!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Vaya por Dios. Foles se ha lesionado.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
¡No!