1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, me has defraudado. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Esperaba que te resistieras. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Pero aquí estás, sola en el Lado Malo, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 indefensa frente a una mísera cárcel magnética. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 No está mal. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 ¿Qué falla ahora? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Michael no se ríe así. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Tiene una risita más alegre. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Es verdad. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Tienes que clavar sus sutilezas 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 para que la tortura sea eficaz. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Mi problema con el papel 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 es que aún no entiendo la motivación de Michael. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Estoy dentro de Michael, pero no me meto en el personaje. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 La tortura se intensifica 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 cuando hablas de tu "proceso interpretativo". 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 No lo entiendes. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 La motivación de Michael 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 es la del resto de mis amigos. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Lealtad, empatía y amor. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Y por eso triunfarán. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Siento desilusionarte, pero no triunfarán. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Nadie va a salvarte. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Mucho peor. - ¡Ya! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 He notado que no cuadraba. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 No acabo de meterme. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Una pregunta sobre el plan para salvar a Janet. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 ¿Hay alguno? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Sí que tengo un plan. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Pero, a decir verdad, no sé si dará resultado. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Quizá Glenn pueda ayudarnos. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 ¡Glenn! ¿Cómo rescatamos a Janet? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 No lo sabe. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Escucha, Jason, viejo amigo. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Ya he devuelto a Eleanor y Tahani todos sus recuerdos del más allá. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 A ti no te los he devuelto... por motivos evidentes. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Pero para maximizar nuestras opciones de supervivencia, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 es hora de que recuerdes todo lo que hemos vivido. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Prepárate. A lo mejor te choca un poco. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Ah... ¡ostras! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - ¿Te acuerdas de todo? - Sí. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 La última vez que estuve en el Lado Malo, lancé un cóctel molotov. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Fue bestial. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Temía que, después de ver 300 años de recuerdos, 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 te quedaras con ese. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Mira, lo he hecho para que sepas lo que no debes hacer. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Debes controlar tus impulsos. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Resiste la tentación de volar cosas, aunque creas que estamos en un aprieto. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ¿De acuerdo? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Sí, es un rollo, pero lo entiendo. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 ¿Me devuelves mis recuerdos otra vez? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Se me han olvidado casi todos. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ESTÁ USTED ENTRANDO EN EL LADO MALO 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 HABITANTES: TU MADRE 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 CAPÍTULO 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 ¡Bienvenidos! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Hoy Janet no estará disponible. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Le están haciendo el mantenimiento periódico. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Sé qué significa. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Un lifting de ojos, quizá de pómulos. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Cuando no tenemos a Janet, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 nos gusta refrescar los recuerdos de vuestra vida anterior, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 cuando vosotros lo hacíais todo. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 ¡Lo llamamos el Día de la Tierra! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Sabemos que también existe en la Tierra, pero ¿qué harán, demandarnos? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Así que preparaos para actividades divertidas pero sencillas. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Este grupo hará punto. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Vosotros, lo que más os gusta: jardinería. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 A ver si nos toca algo mejor. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 Y vosotros cinco iréis a una remota e idílica casa en un lago. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Os bañaréis, haréis esquí acuático y toda la pesca. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Chupaos esa, jardineros. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Me da que no es la primera vez 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 que grita eso. 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Bájame de aquí, ojete estrecho. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Gracias por protegerme de mi hermana-tía sexi y malvada. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Sé que te he dado problemas en el pasado... Típico de Derek. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Pero de ahora en adelante, te ayudaré. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Me daría más seguridad 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 que no sostuvieras una copa llena de letras del Scrabble, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 pero es lo que hay. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Puedes encargarte del barrio, ¿no? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Técnicamente no me diseñaron para esto, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 pero, pensándolo bien, no me diseñaron para nada. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Vale, nos llevaremos a los humanos del centro 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 para facilitarte la tarea. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Me parece genial. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Vale. - Vale. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Vamos, cariño, es la hora. ¿Estás lista? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Por supuesto. Me inspira confianza que estés al mando. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 En palabras de mi padrino cuando interpretó el que, 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 visto lo visto, fue su papel más problemático: 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "Eres el amo, tronco". 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Como siempre, gracias por ser tan escueta. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 ¡Ahora vete a la casa del lago y usa tus fabulosas dotes de anfitriona! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Bueno, ahora que lo dices, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Michael y Jason van a rescatar a Janet y tú diriges el cotarro. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Hasta Derek tiene un cometido importante. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Me gustaría hacer más. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ¿Cómo decís en Estados Unidos? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "¡Introdúzcame, adiestrador!". 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "¡Sáqueme al campo, entrenador!". 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Necesitamos tener a los humanos contentos y entretenidos. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Tú atibórralos de champán 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 y de bocadillitos, y deslúmbralos. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Claro. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Aunque jamás serviría minibocadillos en una casa del lago. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 ¿Es que soy galesa? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 ¿Sí? Yo qué sé. No lo eres, ¿no? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Vale. No debemos hacer ruido. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 No puede vernos nadie hasta dar con Shawn. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Solo así rescataremos a Janet. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 ¿Michael? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Tengo miedo. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Yo también. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 ¿Y si tanto tiempo separados ha cambiado mi relación con Janet? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 ¿Y si ya no hay química? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Ya. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 A mí me da miedo estar en la cuna del mal, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 rodeados de millones de demonios que quieren destruirnos. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Cada cual teme lo que teme. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Hola, panda. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 He preparado unos aperitivos. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Me encanta esto. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 ¿Habéis visto La casa del lago, con Keanu y Sandy B? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Me chifla el cine con toques mágicos. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Buzones que viajan en el tiempo, intercambios de cuerpo madre e hija, 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 o Sarah Michelle Gellar de chef 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 y su comida que sabe deliciosa porque llora en ella. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Debí hacerme guionista. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Sí. No está mal del todo. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Me pido el dormitorio principal. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - ¿Simone? ¿Y Chidi? - Se ha quedado a leer en casa. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Le da miedo bañarse en lagos. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Claro que casi todo le da miedo. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Bueno, no pasa nada. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Comeos los bocadillos de tamaño normal. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Yo iré a por Chidi. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Tahani se hace cargo. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Bigote de pervertido, cuatro ojos... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ...abeja monstruosa. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 ¿Eres tú? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 EMPLEADO DEL BEARIMY 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Técnicamente sí. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Pero es una versión de mí que ya no reconozco. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 Esa sonrisa tan atractiva ocultaba mucha crueldad 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 y regocijo al infligir dolor a tanta gente. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Qué vergüenza. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 ¿Qué vestigios de mi antigua vida me aguardarán aquí? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Te entiendo. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 A mí siempre me costaba volver a mi antiguo instituto. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Demasiados recuerdos. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 Y la máquina del desguace lo hizo cubitos. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Si salimos con vida, recuérdame que te borre la adolescencia. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Venga. Daos prisa. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Hola, Wanda. ¿Todo bien? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 ¿Mande? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - ¿Derek? - ¡Hola! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Verás, las cosas... no marchan bien. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Dijiste que podías hacerlo. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Resulta que ser padre soltero de 300 hijos 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 no es tan fácil, Eleanor. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Los cuatro humanos siguen en la casa del lago, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 así que lo solucionaremos. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a por Chidi. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Se ha quedado en casa. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 ¿Chidi está ahí? ¿Ahora? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Chidi, conque estás aquí. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Hola. Lo siento, debí decírtelo. Me he quedado a leer en casa. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Bañarme en el lago me da miedo, y el esquí acuático... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Ya lo sabíamos. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 No esperábamos que fueras al lago con el grupo. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Te hemos preparado una actividad especial en solitario. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 ¿Sí? ¿Cuál? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 Hemos escondido varias pistas de un acertijo en este apartamento. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Me encantan los acertijos. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Son divertidos, y encima son como deberes. Todo ventajas. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Este es la bomba. Cuando lo resuelves, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 se te revela la verdad sobre el universo. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Vaya destripe, ¿no? 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Oye, Tahani, me has ayudado mucho, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 pero en la casa del lago falta la anfitriona, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 y eso dista mucho de ser lo ideal. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Hale, vete para allá. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Por supuesto. - Sí. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Suerte, Chidi. - Vale. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 ¿Cuál es la primera pista? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Ya la has recibido. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 De acuerdo, imbéciles. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 CONGRESO DEMONÍACO - 100 DÍAS SEGUIDOS 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Hora 52 de la ponencia de 4000 horas sobre el futuro de la tortura. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 ¿Pasará 4000 horas en el estrado? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Propongo lanzar un cóctel... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jason. - No he dicho molotov. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Podía referirme a un cóctel cualquiera. No lo sabes. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Confía en mí. Tengo un plan. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Los humanos son peores que nunca. Debemos innovar. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Vale, clavarles palos está bien, pero ¿no deberían pinchar o quemar más? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 ¿O deberían quemar menos para despistar? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Pasemos a la transparencia número uno de 7000. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 HOJA DE RUTA PARA MODERNIZAR NUESTRO SECTOR 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Bonito discurso. ¡Qué va! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 ¿Qué pasa, mendrugo? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Ay, no. Esto no me gusta. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 ¿Qué vais a...? No. No hagas eso. Eso no es Derek. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Derek. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Me vuelvo a la casa del lago 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 porque solo valgo como anfitriona. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Vale. - Necesito material para fiestas. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Servilletas con un eslogan relacionado con lagos. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Quizá: "Con salud y dinero, lago lo que quiero". 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Lo siento, ya no puedo ni pensar. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Derek, cuando te reinicias, evolucionas, ¿no? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Sí. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Quizá así serías más capaz de controlar el barrio. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Oye, pues sí. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Querías compensarnos. Es tu oportunidad. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Sí. - Sí. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Llegas pronto, Vicky. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 ¿Y nunca te quitas el traje? Apesta. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 ¿Sí? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Tranquilos. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Sé que parece Michael, el gorrino traicionero. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Pero es nuestra querida Vicky, 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 que lleva la última tecnología demoníaca: 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 ¡un disfraz de otra persona a medida! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Date la vuelta, guapa. 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Nuestro sistema adolece de rendimientos decrecientes. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 La primera vez que alguien tiene arañas en el culo, lo pasa mal. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Pero los humanos se acostumbran, y las arañas se aburren. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Estos trajes personalizados suponen el comienzo de una nueva era: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Tortura 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 A propósito, este congreso es el mejor lugar para sorprenderos 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 con mi último invento. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Sal... Jason. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Los de I+D han hecho un traje de Jason. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Será una divertida tortura para Janet. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Venga. - Yo no he aprobado esto. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Ya, pero bueno, ¡soy Vicky! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Soy una lerda total. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 En eso tienes razón. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 No está mal. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Se han pasado un poco con los pómulos, pero vale. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 ¿Quién lo lleva? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Glenn. - Tiene sentido. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Que un idiota haga de idiota. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 No sabía dónde andabas, Glenn. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Aquí estoy... dentro de Jason. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - No soy un cubo lleno de pringue. - Vale. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Jefe, ¿qué te parece si probamos estos trajes tan innovadores? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Iremos a torturar a la Janet Buena y te diremos qué tal. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - ¿Por dónde era? - Esperad. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Tengo otra idea. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Torturemos a la Janet Buena aquí y ahora, en directo. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufus, ve a por la Janet Buena. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Esta parte del plan parece arriesgada. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 No forma parte del plan. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Menos mal, porque no me convencía. 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Es sencillo. Pulsar el botón, y listo. Mindy lo ha hecho un millón de veces. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Sí, vamos allá. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 No, no me mates, yo. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 No lo hagas. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ¿Por qué me cuesta tanto? Es... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Ya sé lo que tengo que hacer. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Fíjate en todo este... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ¡Derek! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Excelente. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Pero ¿cómo se te ocurre? - Solo quería ser útil. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Aquí no hago más que dar fiestas, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 que es lo que hacía en la Tierra, y la he pifiado. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 No, nos has dado una salida. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Lo he arreglado todo. 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 No, has complicado las cosas, pero puedo apañar algo. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 El caso es que he hecho algo. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Cállate y sígueme la corriente. - A la orden. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 ¿Chidi? Sal, colega. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Vale. ¿Me falta poco? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 No. Hay unas 4000 pistas. Tú has encontrado cinco. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Iré directa al final. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Con este acertijo ibas a vivir aventuras por todo el barrio. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 A montar a caballo, en globo y... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Le pedí ayuda a Tahani porque ella hacía esas cosas en la Tierra. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Llevas un mes en el paraíso 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 y sigues sin querer probar actividades nuevas. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 No soy de esos a los que les gusta experimentar. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 Mi zona de seguridad no pasa de... ese sillón. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 Y, la verdad, los brazos son demasiado puntiagudos. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Quiero que te sientas a salvo aquí. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Que confíes en mí. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 ¿Confías en mí, Chidi? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Sí. Confío en ti. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Entonces, ven. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Estos trajes personalizados marcarán un antes y un después. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Imaginaos poder atormentar a un humano sin ser vosotros, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 sino su mujer o exmujer, o una pava cualquiera. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 ¡Son tan convincentes que hasta engañan a una Janet Buena! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Genial, más Vicky. 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Tu imitación de Michael apesta tanto como tu traje. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 ¿Por qué todos repiten eso? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Bienvenida, Janet. Tenemos un invitado especial. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Hola, Janet. Soy yo, Jason. Tu novio. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Te echo mucho de menos. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Sé que nos peleamos, pero espero que me perdones porque... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ...te quiero... tía. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 No soy una tía. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - ¿Y bien, Janet? - Sí. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 ¿Cómo te sienta eso? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Fatal. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Un trabajo aceptable, Glenn. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Rufus, lleva a Janet a su celda. - No. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 No, por favor, deja que la llevemos nosotros. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Quiero torturarla un poco más por el camino. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 No veo por qué no. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Hola, memos. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Soy yo, Michael. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Es broma. Soy yo, Vicky, disfrazada de Michael. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 ¿Y esto? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 No sabía que tuviera suplente. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Eso es, colega. Vas genial. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 ¿Adónde vamos? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 A un sitio guay. Tú sigue mi voz. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Esto es... más o menos divertido. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Tengo mucho miedo, pero también... ¿me gusta? 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Hola. - Hola, desconocido. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Ni caso. Es un tema de confianza. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Hola. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 ¿Qué ha sido ese ruido? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Ha muerto un unicornio. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - ¿Qué? - No. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Un unicornio no, perdón. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Un caballo normal al que han apuñalado en la cabeza. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ¿Qué? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Por el videomensaje navideño casero de Kevin Spacey 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 para volver a House of Cards, ¿qué pasa aquí? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mike. - ¿Quién eres? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 ¿Que quién soy? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - ¿Quién eres? - ¿Traías esto? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Sí. Quería volar demonios, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 pero me dijiste que esperara, y eso he hecho. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, ¿por qué has confeccionado un segundo traje de Michael? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 No lo ha hecho. Digo, yo no lo he hecho. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Mirad. 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Imposible. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Sí, es verdad. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Soy yo, el verdadero Michael. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Conocemos tu trama para sabotear el experimento. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Sabemos que llevaste a Chris disfrazado de Linda 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 para que nos distrajera mientras dejabas a una Janet Mala 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 en el lugar de una Janet Buena. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 No aplaudáis. Es real. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Apresadlos. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufus, te lo advierto. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Te conozco de hace tiempo. Compartimos piso. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Pero si das un paso más, usaré este revientademonios contigo. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 ¿Un "revientademonios"? Venga ya. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Al menos di algo más creíble. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Me has pillado. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Antes yo era como vosotros. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Me senté ahí donde estáis durante más de 10 000 Congresos Demoníacos, 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 convencido de que torturar 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 contribuía al equilibrio moral del universo. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Pero he descubierto que está mal. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Los humanos son capaces de mejorar, y nosotros también. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 Y en el fondo, Shawn sabe que es cierto. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Os lo ruego, abrid los ojos a la verdad. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Bravo, Michael. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Menudo monólogo... ¡más malo! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 No me das miedo. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Porque sé lo que sientes, Michael. Me he convertido en ti. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Haces como que has cambiado, pero en el fondo sigues siendo un demonio. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Vil, horrendo, capaz de las peores atrocidades. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 Y ahora... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ...estás en casa. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 ¡Venga ya! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Venga. Vámonos. - Vámonos. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 No, idiotas. Dejad de aplaudir. ¡Que se escapan! 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 Cada vez se curran más la producción del Congreso Demoníaco. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Caramba, menuda casa. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 Y ese lago tan bonito. Y pensar que casi me lo pierdo. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 ¿Esta es la verdad del universo? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Bueno... - Una parte. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 El acertijo continúa. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Anda, has decidido venir. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Sí. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Gracias a Eleanor y a Tahani. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Sois las mejores. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Ha sido demencial. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Pero hemos salido airosas juntas. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 No es verdad. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Tú has salido airosa. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Yo casi lo echo a perder cien veces. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 A partir de ahora, me limitaré a dar fiestas, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 que es lo único que sé hacer. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Oye. - ¿Qué? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Te dije que dieras una fiesta, no un festival lacrimógeno. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 De lacrimógeno nada. Estoy triste de verdad. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Lo único que sé hacer es dar fiestas inútiles. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Tú diriges el barrio. Eres muy competente. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Te las has visto con toda clase de situaciones disparatadas 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 y siempre encuentras una solución. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Sí, porque siempre he tenido que ingeniármelas y buscarme la vida. 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 Tú te criaste en un castillo lleno de lámparas de diamantes y cojines de oro. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 No aprendiste a improvisar. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Si fuera al revés, 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 si yo tuviera que dar una fiesta elegante para salvar a la humanidad, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 te aseguro que iríamos de culo, 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 porque no sabría qué tenedor de ensalada poner al lado de la... cuchara esa. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 La cuchara esa solo se usa para ciertas gelatinas. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 ¿Lo ves? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Cariño, los pánfilos de esa casa 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 son los cuatro seres humanos más importantes del universo. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Te los encomendé porque confío en ti. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Y tus fiestas no son inútiles. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Son oportunidades para que traben amistad. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Ya sabes, lo que deben hacer para que no nos torturen eternamente. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Tienes razón. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 Y gracias. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Pero si superamos esto, quiero aprender a hacer algo con sentido. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Una habilidad real. Algo provechoso y gratificante. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Vale, si sobrevivimos a esto, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 te prometo que te ayudaré mientras... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 ...aprendes a soldar o lo que sea. ¿Vale? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Vale. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Así no nos seguirán. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Qué ingeniosa. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Me alegra que vuelvas, Janet. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Ha debido de costarte volver allí. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Sí. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 No me gusta recordar cómo era antes. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Escucha, Michael, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 es normal sentirte o declararte culpable por cosas malas que hiciste, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 pero no te avergüences de quién eras, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 porque ya no eres un demonio. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Eres un vejestorio majo, raro y feliz. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Gracias por rescatarme. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Te he echado mucho de menos. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Y yo a ti. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 La Janet Mala era una borde. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Y una mentirosa. Me dijo que los Jags echaron a Blake Bortles. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 ¿Te lo puedes creer? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Ay, madre. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Eso no era mentira. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Los Jaguars han echado a Blake Bortles. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 ¿Quién es su quarterback ahora? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Un tal Nick Foles. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 ¿Nick Foles? ¿En serio? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Ganó la Super Bowl. ¡Seremos invencibles! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 ¡Foles! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - ¡Foles! - ¡Foles! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Vaya por Dios. Foles se ha lesionado. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 ¡No!