1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 ‎जेनेट, तुमने मुझे निराश किया। 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 ‎तुमसे और विरोध की आशा थी। 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 ‎पर तुम यहाँ, द बैड प्लेस में ‎बिल्कुल अकेली हो, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 ‎एक छोटी सी चुंबक की जेल ने ‎तुम्हें असहाय बना दिया है। 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 ‎इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 ‎अब क्या मसला है? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 ‎माइकल इस तरह नहीं हँसता। 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 ‎यह सिर्फ़ ख़ुशी की दबी हँसी है। 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 ‎सही कह रही है। 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 ‎उसके अंदाज़ की बारीकियाँ सीखनी होंगी 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 ‎तभी यह यातना सफल हो पाएगी। 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 ‎इस किरदार की दिक्कत यह है 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 ‎कि मैं अभी माइकल की प्रेरणा को ‎समझ नहीं पाई हूँ। 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 ‎मैं माइकल के अंदर तो हूँ, ‎पर मुझे माइकल के "अंदर" पहुँचना है। 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 ‎दरअसल यातना तो तब होती है 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 ‎जब तुम अपने "अभिनय" की बात करती हो। 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 ‎तुम समझती नहीं। 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 ‎अगर वाकई माइकल की प्रेरणा जाननी है, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 ‎वह मेरे बाकी दोस्तों जैसी है। 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 ‎वफ़ादारी, सहानुभूति और प्यार। 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 ‎और इसलिए वही जीतेंगे। 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 ‎सच कहते अच्छा नहीं लग रहा, जान। ‎वे नहीं जीतेंगे। 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 ‎तुम्हें बचाने कोई नहीं आने वाला। 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 ‎-और बेकार हो गया। ‎-पता है! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 ‎महसूस हो रहा था। यह गलत था। 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 ‎मैं बस... इस बारे में ‎बहुत ज़्यादा सोच रहा हूँ। 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 ‎माइकी, जेनेट को बचाने की ‎योजना को लेकर एक सवाल है। 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 ‎कुछ सोचा भी है? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 ‎हाँ, मैंने कुछ सोचा है। 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 ‎पर सच कहूँ तो, ‎पता नहीं वह सफल होगा भी या नहीं। 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 ‎शायद ग्लेन मदद कर सके। 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 ‎ए, ग्लेन! ‎हम जेनेट को कैसे बचाएँ? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 ‎उसे नहीं पता। 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 ‎सुनो, जेसन, मेरे दोस्त। 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 ‎मैंने एलेनोर और टाहानी को उनकी मौत के ‎बाद की ज़िंदगी की यादें वापस दे दी हैं। 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 ‎तुम्हारी नहीं दी हैं, जिसकी ज़ाहिर वजह है। 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 ‎पर मुझे लगता है ‎हमारी बचे रहने की उम्मीद बढ़ाने के लिए, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 ‎अब वक्त है कि तुम ‎हमारे सब अनुभव याद कर लो। 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 ‎तैयार हो जाओ, तुम्हें झटका लग सकता है। 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 ‎धत् तेरे की! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 ‎-तुम्हें सब याद आ गया? ‎-हाँ। 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 ‎पिछली बार द बैड प्लेस आने पर, ‎मैंने पेट्रोल बम फेंका था 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 ‎वह कमाल की बात थी। 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 ‎मुझे डर था ‎300 साल की यादें देखने के बाद 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 ‎तुम्हें ऐसा ही कुछ याद आएगा। 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 ‎दोस्त, मैंने ऐसा इसलिए किया ‎ताकि जान सको कि क्या नहीं करना है। 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 ‎ख़ुद पर क़ाबू रखना बहुत अहम है। 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 ‎धमाका करने की इच्छा से लड़ो, भले ही ‎तुम्हें लगे कि हम बुरी तरह फँस गए हैं। 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ‎समझ गए? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 ‎मतलब, यह बहुत बकवास बात है, ‎पर हाँ, मैं समझ गया। 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 ‎रुको, मेरी सब यादें दोबारा लौटाओगे? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 ‎ज़्यादातर तो भूल ही गया। 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ‎अब आप द बैड प्लेस में प्रवेश कर रहे हैं। 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 ‎जनसँख्या ‎आपकी माँ 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 ‎अध्याय 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 ‎सभी का स्वागत है! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 ‎जेनेट कुछ समय मौजूद नहीं होगी। 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 ‎उसकी कुछ नियमित प्रणाली मरम्मत चल रही है। 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 ‎मैं मतलब समझ गया। 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 ‎प्लास्टिक सर्जरी हो रही है। 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 ‎जेनेट की गैरहाज़िरी में, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 ‎हम आपकी पुरानी ज़िंदगी की यादें ‎ताज़ा करना चाहेंगे, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 ‎जब आप अपने काम ख़ुद करते थे। 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 ‎हम इसे धरती दिवस कहते हैं! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 ‎और, हाँ, पता है धरती पर ऐसा दिन होता है, ‎पर वे क्या कर लेंगे, मुकदमा चलाएँगे? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 ‎तो, कुछ मज़ेदार, ‎हल्के कामों के लिए तैयार हो जाएँ। 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 ‎यह वाला दल बुनाई करेगा। 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 ‎आप लोग अपना पसंदीदा काम, बाग़वानी करेंगे। 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 ‎यार, अच्छा हो ‎।कि हमें इससे बेहतर काम मिले। 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 ‎और तुम पाँच लोग एक शानदार, ‎एकांत झील वाले घर में जाओगे। 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 ‎तुम तैरोगे, पानी में स्की वगैरह करोगे। 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 ‎ऐसी की तैसी, मालियो। 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 ‎क्यों लगा कि वह पहले भी 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 ‎ऐसा बोल चुका है? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 ‎मुझे यहाँ से नीचे उतार, कमीनी। 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 ‎मुझे मेरी सेक्सी, बदमाश ‎बहन-आंटी से बचाने का शुक्रिया। 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 ‎मैं जानता हूँ मैंने तुम्हें काफ़ी ‎तकलीफ़ें दी हैं, डेरेक की फ़ितरत ऐसी ही है। 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 ‎पर अब से, मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 ‎मुझे ज़्यादा भरोसा होता 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 ‎अगर तुमने "स्क्रैबल" अक्षरों भरा ‎शैम्पेन का गिलास न थामा होता, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 ‎पर और कोई चारा नहीं है। 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 ‎तुम पड़ोस को चला सकते हो न? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 ‎वैसे मुझे इस काम के लिए नहीं बनाया गया था, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 ‎पर सच कहूँ तो, मुझे ‎किसी भी काम के लिए नहीं बनाया गया था। 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 ‎ठीक है, हम मानवों को ‎मुख्य शहर से दूर ले जाएँगे 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 ‎ताकि तुम्हारा भार कम हो। 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 ‎वह बहुत बढ़िया होगा। 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 ‎-ठीक है। ‎-ठीक है। 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 ‎अच्छा, जान, चलने का वक्त हो गया। ‎तुम तैयार हो? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 ‎बिल्कुल। तुम्हारी कमान में ‎मैं आत्मविश्वास से भरी हुई हूँ। 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 ‎अपने धर्मपिता के शब्दों में, ‎उनके सबसे मुश्किल 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 ‎मुश्किल किरदार का अभिनय करते हुए... 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 ‎ "अब तुम मर्द हो, यार।" 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 ‎हमेशा की तरह, ‎कम शब्दों में बात कहने का शुक्रिया। 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 ‎अब, झील वाले घर जाओ ‎और टाहानी की शानदार मेज़बानी दिखाओ! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 ‎दरअसल, इस बात पर कहना चाहूँगी, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 ‎माइकल और जेसन जेनेट को बचाने गए हैं ‎और तुम यहाँ कमान संभाल रही हो। 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 ‎डेरेक भी अहम काम कर रहा है। 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 ‎मैं कुछ अच्छा काम करना चाहूँगी। 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ‎अमरीकी लोग क्या कहते हैं? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 ‎ "मुझे भेज दो, कोच साहब!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 ‎ "मुझे भी खिलाओ, कोच।" 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 ‎जान, हमें इन मानवों को ‎ख़ुश और व्यस्त रखना है। 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 ‎ठीक है? तो उन्हें ख़ूब शैम्पेन पिलाओ, 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 ‎और नन्हे सैंडविच खिलाकर उनका ध्यान भटकाओ। 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 ‎बेशक। 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 ‎हालांकि मैं कभी झील वाले घर पर ‎फ़िंगर सैंडविच नहीं खिलाती। 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 ‎मैं क्या हूँ, वेल्श? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 ‎ऐसा है क्या? मुझे नहीं पता। ‎यह सच नहीं है न? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 ‎ठीक है। हमें चुपके से जाना होगा। 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 ‎शॉन तक पहुँचने से पहले कोई हमें देख न पाए। 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 ‎जेनेट को बचाने का यही एक तरीका है। 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 ‎माइकल? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 ‎डर लग रहा है। 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 ‎मुझे भी, यार। 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 ‎अगर इतनी देर अलग रहने से ‎मेरा और जेनेट का रिश्ता बदल गया हो तो? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 ‎अगर वह ख़ास जुड़ाव ख़त्म हो गया तो? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 ‎हाँ। 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 ‎मैं इसलिए डर रहा हूँ ‎कि हम बुराई की जन्मभूमि पर खड़े हैं, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 ‎करोड़ों राक्षसों से घिरे, ‎जो हमें ख़त्म करना चाहते हैं। 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 ‎शायद हम दोनों किसी बात से डरे हुए हैं। 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 ‎हैलो, दोस्तो। 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 ‎तुम लोगों के लिए ‎कुछ सादे स्नैक्स बनाए हैं। 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 ‎यह जगह बढ़िया है। 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 ‎किसी और ने कियानू और सैंडी बी वाली ‎ "द लेक हाउस" फ़िल्म देखी है? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 ‎सौम्य जादू भरी फ़िल्म मुझे पसंद है। 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 ‎कोई समय-यात्रा वाला डाक-बक्सा हो, ‎या माँ-बेटी का शरीर बदलना, 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 ‎या शेफ़ के किरदार में सेरा मिशेल गैलर 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 ‎जिसका खाना उसके रोने के कारण लज़ीज़ लगे। 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 ‎मुझे पटकथा लेखक होना था। 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 ‎हाँ। शायद इससे काम चल जाए। 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 ‎मास्टर बेडरूम मेरा है। 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 ‎-सिमोन? चिडी कहाँ है? ‎-उसने घर रूककर पढ़ने का फ़ैसला लिया। 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 ‎उसने कहा वह झील में तैरने से डरता है। 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 ‎सच यह है, वह ज़्यादातर चीज़ों से डरता है। 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 ‎डर की कोई बात नहीं। 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 ‎तुम सब रुककर बड़े सैंडविच का मज़ा लो। 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‎मैं जाकर चिडी को लेकर आती हूँ। 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 ‎टाहानी को काम निपटाना है। 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 ‎बदमाश वाली मूँछ, चश्मिश... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‎मधुमक्खी वाला राक्षस। 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 ‎वह तुम हो क्या? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ‎बेयर्मी के कर्मचारी 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 ‎तकनीकी तौर पर, हाँ। 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 ‎पर अब मैं इस रूप को नहीं पहचानता। 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 ‎उस सजीली मुस्कान के पीछे ‎बहुत क्रूरता छुपी थी, 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 ‎ख़ुशी से भरकर ‎कितने ही लोगों को बेहद दर्द दिया था। 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 ‎शर्मनाक है। 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 ‎यहाँ मुझे उस पहले वाले रूप की ‎कौन सी यादें मिलेंगी? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 ‎मैं समझता हूँ। 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 ‎मेरे लिए अपने पुराने हाई स्कूल जाना ‎बहुत मुश्किल था। 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 ‎कितनी यादें थीं। 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 ‎और कबाड़ की मशीन ने ‎उसे कुचलकर नन्हें टुकड़े बना दिए। 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 ‎अगर हम यहाँ से ज़िंदा निकले, तो मुझे ‎अपने किशोर जीवन को मिटाने की याद दिलाना। 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 ‎चलो भी, दोस्तो। जल्दी लौट चलो। 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 ‎ए, वांडा। सब ठीक है? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 ‎दोबारा बोलो? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 ‎-डेरेक? ‎-हैलो! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 ‎तो... हालात... ठीक नहीं हैं। 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 ‎-सुनो हैलो! ‎-हैलो! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 ‎तुमने कहा था तुम इसे संभाल लोगे। 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 ‎हाँ, पर पता चला ‎कि 300 बच्चों वाला अकेला बाप होना 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 ‎इतना आसान काम नहीं है, एलेनोर। 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 ‎ठीक है, तो चार मानव ‎अभी भी झील वाले घर में हैं, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 ‎तो हम इसका हल निकाल लेंगे। 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 ‎-तुम यहाँ क्यों आई? ‎-चिडी को लेने आई थी। 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 ‎उसने घर रुकने का सोचा। 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 ‎चिडी वहाँ ऊपर है? इस वक्त? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 ‎चिडी, तुम यहाँ हो। 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 ‎हैलो। माफ़ करना, तुम्हें बताना चाहिए था। ‎मैंने घर पर रुककर पढ़ने की सोची। 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 ‎झील में तैरने से डर लगता है, ‎और वॉटरस्की से भी... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 ‎हमें सब पता है, चिडी। 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 ‎हमें तुम्हारे समूह के साथ ‎झील वाले घर जाने की उम्मीद नहीं थी। 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 ‎हमने तुम्हारे लिए ‎ख़ास अकेले की गतिविधि सोची थी। 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 ‎सच में? वह क्या है? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 ‎हमने इस फ़्लैट में ‎एक पहेली के कई सुराग छुपाए हैं। 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 ‎मुझे पहेलियाँ पसंद हैं। 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 ‎मज़ेदार होने के साथ गृहकार्य जैसी भी ‎होती हैं। हर तरह से फ़ायदा है। 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 ‎यह एकदम ख़ास है क्योंकि इसे सुलझाने पर, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 ‎तुम्हें ब्रह्माण्ड का सच पता चलेगा। 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 ‎राज़ खोल दिया... शायद। 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 ‎ए, टाहानी, तुमने बहुत मदद की, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 ‎पर झील वाले घर में ‎सब लोग बिना मेज़बान के हैं, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 ‎जो कि सही बात नहीं है। 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 ‎तो, चलो, जाओ। 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 ‎-बेशक। ‎-हाँ। 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 ‎-शुभकामनाएँ, चिडी। ‎-ठीक है। 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 ‎तो, पहला सुराग क्या है? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 ‎पहले ही मिल गया। 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 ‎ठीक है, मूर्खों। 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 ‎राक्षस सम्मेलन - पूरे 100 दिन 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 ‎यातना के भविष्य पर हमारी ‎4,000 घंटे की प्रस्तुति का 52वाँ घंटा। 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 ‎वह 4,000 घंटे के लिए मंच पर रहेगा? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 ‎एक बात सूझी है। हमें पेट्रोल... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 ‎-जेसन। ‎-क्या? मैंने बम तो नहीं कहा। 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 ‎पेट्रोल के बाद कुछ भी कह सकता था। 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 ‎मुझ पर भरोसा करो। मेरी एक योजना है। 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 ‎मानव पहले से बदतर हो गए हैं। ‎कुछ नया सोचना होगा। 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 ‎बेशक, छड़ी चुभोना बढ़िया है, पर क्या वे छड़ी ‎और धारदार या और गर्म होनी चाहिएँ? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 ‎इसके विपरीत क्या वे कम गर्म होनी चाहिएँ? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 ‎हम 7,000 स्लाइड में से ‎पहली से शुरू करते हैं। 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 ‎हमारे उद्योग के आधुनिकीकरण की योजना 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 ‎बढ़िया भाषण... नहीं! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 ‎क्या हाल है, कमीने? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 ‎अरे, नहीं। यह अच्छा नहीं है। 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 ‎तुम लोग क्या... नहीं। ‎ऐसा मत करो। वह डेरेक नहीं है। 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 ‎डेरेक। 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 ‎मैं मनोरंजन करने ‎झील वाले घर वापस जा रही हूँ, 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 ‎क्योंकि मैं सिर्फ़ उसी लायक हूँ। 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 ‎-अच्छा। ‎-मुझे पार्टी का कुछ सामान चाहिए। 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‎झील से जुड़े स्लोगन वाले ‎प्यारे कॉकटेल नैपकिन। 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 ‎शायद उन पर लिखा हो "दुर्घटना से झील भली।" 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 ‎माफ़ करना, मुझ में बिल्कुल हिम्मत नहीं बची। 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 ‎डेरेक, रीबूट होने पर ‎तुम और विकसित हो जाते हो, है न? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 ‎हाँ। 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 ‎शायद तब पड़ोस चलाने में और काबिल हो जाओगे। 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 ‎अरे, हाँ। 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 ‎तुमने कहा था कि तुम ‎हमारी मदद करना चाहते हो। यही मौका है। 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 ‎-हाँ। ‎-हाँ। 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 ‎डेरेक। 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 ‎यहाँ क्या कर रही हो, विकी? तुम जल्दी आ गई। 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 ‎कभी यह लिबास उतारती नहीं? ‎बहुत बुरी बदबू है। 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 ‎ऐसा क्या? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 ‎घबराने की ज़रूरत नहीं। 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‎जानता हूँ यह गद्दार सुअर, ‎माइकल जैसा दिखता है। 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 ‎पर असल में यह हमारी अपनी विकी है, 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 ‎जिसने आधुनिक राक्षसी तकनीक का: 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 ‎ख़ास तौर पर बना, हमशक्ल लिबास पहना है! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 ‎हमें घूमकर दिखाओगी, जान? 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 ‎जैसा सब जानते हो, हमारी ‎वर्तमान प्रणाली नाकाम हो रही है। 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 ‎बेशक, पहली बार पिछवाड़े में ‎मकड़ी जाने पर उसे तकलीफ़ होती है। 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 ‎पर जल्द, मानव इसके आदी हो जाते हैं, ‎उससे बुरी बात, मकड़ियाँ ऊब जाती हैं। 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 ‎ये ख़ास तौर पर बने लिबास ‎नए युग का आगाज़ कर रहे हैं: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 ‎यातना का दूसरा संस्करण। 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 ‎इस बात पर, मुझे लगा कि राक्षसी सम्मेलन ही ‎वह सबसे बढ़िया जगह है जहाँ मैं तुम्हें 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 ‎अपनी सबसे महान ईजाद से चौंका दूँ। 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 ‎बाहर आ जाओ... जेसन। 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 ‎मैंने शोध विभाग के लोगों से ‎जेसन का लिबास बनवाया। 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 ‎मुझे लगा जेनेट को यातना देने का ‎यह मज़ेदार तरीका होगा। 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 ‎-यहाँ आओ। ‎-मैंने इसकी मंज़ूरी नहीं दी। 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 ‎पता है, पर, मैं विकी हूँ! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 ‎मैं बिल्कुल बेवकूफ़ हूँ। 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 ‎सही कहा। यह सच है। 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ‎बुरा नहीं है। 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 ‎गाल ज़्यादा उभार दिए, पर फिर भी। 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 ‎रुको, इसके अंदर कौन है? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 ‎-ग्लेन। ‎-बात समझ में आती है। 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 ‎बेवकूफ़ ही बेवकूफ़ का किरदार निभा सकता है। 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 ‎सोच ही रहा था कि तुम कहाँ थे, ग्लेन। 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 ‎मैं यहीं हूँ... जेसन के अंदर। 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 ‎-गोबर की बड़ी बाल्टी नहीं हूँ। ‎-अच्छा। 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 ‎बोलो, बॉस, क्या कहते हैं ‎आपके इन नए लिबासों को काम पर लगाएँ? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 ‎हम जाकर गुड जेनेट को यातना देते हैं ‎और आपको उसकी रिपोर्ट देंगे। 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 ‎-रास्ता किस तरफ़ है? ‎-रुको। 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 ‎मेरे पास बेहतर तरकीब है। 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 ‎हम यहीं मंच पर सबके सामने ‎अभी ही गुड जेनेट को यातना देंगे। 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 ‎रूफ़स, गुड जेनेट को लेकर आओ। 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 ‎योजना का यह भाग ख़तरनाक लगता है। 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 ‎यह योजना का भाग नहीं था। 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 ‎भगवान का शुक्र है, ‎मुझे लगा तुम्हारी योजना बुरी थी! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 ‎ठीक है, यह आसान है। बस बटन दबाओ। ‎तुमने मिंडी को लाखों बार करते देखा है। 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 ‎नहीं, चलो करते हैं। 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 ‎नहीं, मुझे मत मारो। 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 ‎ऐसा मत करो। 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ‎अब, यह इतना मुश्किल क्यों है? मुझे बस... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 ‎पता है? मैं समझता हूँ मुझे क्या करना है। 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 ‎बस इसे ऐसा समझो कि... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎डेरेक! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 ‎शानदार। 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 ‎-यार, तुमने क्या सोचा? ‎-मैं बस कुछ मदद करना चाहती थी। 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 ‎मेरा काम यहाँ बस पार्टी देना था, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 ‎धरती पर भी बस यही काम करती थी ‎और अब मैंने सब गुड़गोबर कर दिया। 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 ‎नहीं, तुमने बचने का एक रास्ता दिया है। 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 ‎तो मैंने सब ठीक कर दिया। 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 ‎न, तुमने दूसरी दिक्कतें खड़ी कर दीं, ‎पर मैं संभाल लूँगी। 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 ‎पर अहम बात यह है कि मैंने कुछ तो किया। 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‎-चुप रहो और मेरे मुताबिक चलो। ‎-जी, मैडम। 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 ‎चिडी? बाहर आ जाओ, दोस्त। 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 ‎ठीक है। कुछ सफलता मिली। 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 ‎नहीं, यहाँ 4,000 सुराग हैं। ‎तुमने पाँच ढूँढें हैं। 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 ‎मैं सीधे अंत पर आती हूँ। 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 ‎यह पहेली तुम्हें पड़ोस की सभी जगहों के ‎रोमांचक सफ़र पर ले जाती। 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 ‎घुड़सवारी, गर्म हवा के ‎गुब्बारे की सैर और... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 ‎मैंने टाहानी को शामिल किया ‎क्योंकि उसने धरती पर ये सब चीज़ें की थीं। 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 ‎तुम्हें स्वर्ग में एक महीना हो गया 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ‎और तुम अभी भी नए काम करने से झिझकते हो। 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 ‎हाँ, जानता हूँ, नए काम करना ‎मेरी फ़ितरत में शामिल नहीं है। 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 ‎मतलब, दरअसल मैं उस कुर्सी में ही ‎सहज महसूस करता हूँ। 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 ‎और सच कहूँ तो, इसकी बाज़ू थोड़ी नुकीली हैं। 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 ‎यकीन मानो कि तुम यहाँ सुरक्षित हो। 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 ‎मुझ पर भरोसा कर सकते हो। 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 ‎मुझ पर भरोसा करते हो, चिडी? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 ‎हाँ। बिल्कुल करता हूँ। 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 ‎तो मेरे साथ आओ। 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 ‎ये व्यक्तिगत लिबास बहुत क्रांतिकारी हैं। 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 ‎कल्पना करो कि तुम किसी मानव को ‎अपने रूप में यातना नहीं दोगे, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 ‎बल्कि उसकी पत्नी, पूर्व-पत्नी, ‎या कोई औरत बनकर सताओगे। 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 ‎ये इतने असली लगते हैं ‎कि ये गुड जेनेट पर भी कारगर हैं! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 ‎बढ़िया, और विकी। 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 ‎ए, तुम्हारा माइकल का भाव ‎तुम्हारे लिबास जितना ही बदबूदार है। 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 ‎सब यही क्यों कह रहे हैं? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 ‎स्वागत है, जेनेट। ‎तुम्हारे लिए एक ख़ास मेहमान है। 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 ‎हैलो, जेनेट। यह मैं हूँ, जेसन। ‎तुम्हारा प्रेमी। 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 ‎तुम्हारी बहुत याद आती है। 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 ‎जानता हूँ हमारा झगड़ा हो चुका है, पर आशा है ‎तुमने मुझे माफ़ कर दिया क्योंकि... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ‎मैं तुम्हें चाहता हूँ... लड़की। 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 ‎लड़की नहीं हूँ। 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 ‎-तो, जेनेट? ‎-हाँ। 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 ‎इससे तुम्हें कैसा लगा? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 ‎बहुत बुरा। 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 ‎सही काम किया, ग्लेन। 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 ‎-रूफ़स, जेनेट को उसकी कोठरी में ले जाओ। ‎-नहीं। 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 ‎नहीं, प्लीज़ जेनेट को ‎हमें वापस ले जाने दें। 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 ‎वहाँ ले जाते हुए ‎थोड़ा ज़्यादा यातना देना चाहता हूँ। 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ‎बेशक ले जाओ। 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 ‎हैलो, बेवकूफ़ो। 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 ‎यह मैं हूँ, माइकल। 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 ‎मज़ाक कर रही हूँ। यह मैं हूँ, विकी, ‎माइकल के लिबास में। 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 ‎क्या चल रहा है? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 ‎मुझे नहीं बताया था कि मेरा कोई शागिर्द है। 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 ‎आ जाओ, दोस्त। बढ़िया जा रहे हो। 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 ‎हम कहाँ जा रहे हैं? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 ‎किसी मज़ेदार जगह। बस मेरी आवाज़ के पीछे आओ। 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 ‎यह... एक तरह से मज़ेदार है। 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 ‎मैं बहुत डरा हुआ हूँ, ‎पर अच्छा भी लग रहा है। 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 ‎-हैलो। ‎-हैलो, तुम जो भी हो। 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 ‎ध्यान मत दो। हम भरोसे वाली बात कर रहे हैं। 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 ‎हैलो। 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 ‎वह कैसी आवाज़ थी? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 ‎एक यूनिकॉर्न मर गया। 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 ‎-क्या? ‎-नहीं। 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 ‎यूनिकॉर्न नहीं, गलती से बोल दिया। 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 ‎एक आम घोड़ा जिसके सिर में ‎किसी ने चाकू भोंक दिया। 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ‎क्या? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 ‎शोले के सांबा वाले डायलॉग की ख़ातिर बताओ 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 ‎आख़िर यहाँ क्या चल रहा है? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 ‎-माइक। ‎-तुम कौन हो? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 ‎मैं कौन हूँ? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 ‎-तुम कौन हो? ‎-यह तुम्हारे पास था? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 ‎हाँ। कुछ राक्षसों को उड़ाना चाहता था, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ‎पर तुमने रुकने को कहा, तो मैं रुक गया। 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 ‎विकी, तुमने माइकल का ‎दूसरा लिबास क्यों बनाया? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 ‎उसने नहीं बनाया। ‎मेरा मतलब, मैंने नहीं बनाया। 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 ‎देखो... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 ‎यह नहीं हो सकता। 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 ‎हाँ, यह सच है। 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 ‎मैं असली माइकल ही हूँ। 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 ‎हमारे प्रयोग को नाकाम करने की ‎तुम्हारी साज़िश का हमें पता है। 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 ‎हमें पता है हमारा ध्यान ‎बँटाने के लिए लिंडा के भेष में 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 ‎तुमने क्रिस को भेजा था ‎जिससे तुमने गुड जेनेट की जगह 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 ‎बैड जेनेट को घुसा दिया। 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 ‎नहीं, तालियाँ मत बजाओ। यह असली है। 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 ‎कोई इन्हें पकड़ो। 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 ‎रूफ़स, चेतावनी दे रहा हूँ। 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 ‎हमारी पुरानी जान-पहचान है। ‎हम एक कमरे में रहते थे। 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 ‎पर अगर तुमने एक कदम भी बढ़ाया, ‎तो तुम पर राक्षस उड़ाने की मशीन चला दूँगा। 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 ‎ "राक्षस उड़ाने की मशीन"? रहने दो। 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 ‎कम से कम यकीन आने वाली बात करो। 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 ‎मान गए। 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 ‎मैं तुम सब जैसा हुआ करता था। 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 ‎जहाँ तुम हो, मैंने वहाँ बैठकर 10,000 से ‎ज़्यादा राक्षस सम्मेलनों में भाग लिया है 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 ‎और मैं मानता था कि हम ब्रह्माण्ड का 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 ‎नैतिक संतुलन बनाने के लिए यातना देते हैं। 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 ‎पर मुझे पता चला है कि वह गलत है। 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 ‎मानव ख़ुद में सुधार कर सकते हैं ‎और हम भी कर सकते हैं। 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 ‎और अपने मन में, ‎शॉन भी जानता है कि यह सच है। 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 ‎तुमसे विनती करता हूँ, ‎अपनी आँखें खोलो और सच को जानो। 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 ‎शाबाश, माइकल। 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 ‎क्या एकालाप है... बिल्कुल नहीं! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 ‎तुमसे डरता नहीं हूँ। 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 ‎क्योंकि मैंने वह अनुभव किया है। ‎मैंने तुम्हारा रूप ले लिया है। 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 ‎तुम भले ही बदलने का दावा करो, ‎पर अंदर से तुम अभी भी राक्षस हो। 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 ‎नीच, घिनौने, बुराई से भरे हुए। 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 ‎और अब... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‎तुम घर लौट आए हो। 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 ‎रहने भी दो! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 ‎-चलो चलें। जल्दी करो। ‎-चलो। 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 ‎नहीं, पागलों। तालियाँ बजाना बंद करो। ‎वे भाग रहे हैं। 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 ‎कसम से, हर साल ‎राक्षसी सम्मेलन का स्तर बेहतर हो रहा है। 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 ‎यार, इस घर को देखो। 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 ‎और वह सुंदर झील। ‎यकीन नहीं होता कि मुझसे ये सब छूट जाता। 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 ‎यही ब्रह्माण्ड के सच का जवाब है? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 ‎-वैसे... ‎-कुछ हद तक। 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 ‎पहेली जारी है। 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 ‎ए, आख़िर तुमने आने का फ़ैसला कर लिया। 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 ‎हाँ। 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 ‎एलेनोर और टाहानी का शुक्रिया। 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 ‎तुम दोनों सबसे अच्छे हो। 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 ‎हालात बिगड़ गए थे। 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 ‎पर हमने उन्हें संभाल लिया... साथ मिलकर। 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 ‎नहीं, यह सच नहीं। 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 ‎तुमने संभाला। 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 ‎मैंने हालात बिल्कुल बिगाड़ दिए थे। 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 ‎अब से, मैं सिर्फ़ ‎पार्टी देने का काम करूँगी, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 ‎क्योंकि मुझे सिर्फ़ वही काम आता है। 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 ‎-ए। ‎-क्या? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 ‎ "पार्टी दो" कहने से मेरा मतलब ‎ख़ुद पर आँसू बहाना नहीं था। 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ‎ख़ुद पर आँसू नहीं बहा रही। ‎मैं सच में उदास हूँ। 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 ‎मैं सिर्फ़ बेमतलब की पार्टी ही दे सकती हूँ। 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 ‎तुम पूरा पड़ोस चलाती हो। तुम इतनी काबिल हो। 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 ‎मैंने तुम्हें हर तरह के ‎अजीब हालात में फँसते देखा है, 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 ‎और तुम हमेशा कोई हल ढूँढ़ लेती हो। 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 ‎हाँ, क्योंकि मुझे ज़िंदगी के ‎हर कदम पर संघर्ष करना पड़ा, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 ‎और तुम्हारी परवरिश हीरों के लैंप ‎और सुनहरे लिहाफ़ों से भरे किले में हुई। 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 ‎तुमने कभी अपने दिमाग का ‎इस्तेमाल नहीं किया। 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 ‎देखो, अगर हमें एक दूसरे का काम करना पड़ता 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 ‎और मुझे पूरी मानवता को बचाने के लिए ‎एक शानदार पार्टी देनी होती, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 ‎तो पक्का गड़बड़ हो जाती, 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 ‎क्योंकि नहीं पता होता कि कौन सा सलाद का ‎काँटा हर तरह के चम्मच के साथ रखना था। 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 ‎हर तरह का चम्मच बस कुछ ‎जश्न जैलियों के साथ इस्तेमाल होता है। 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 ‎देखा? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 ‎जान, उस घर के बुद्धू 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 ‎दरअसल ब्रह्माण्ड के चार सबसे अहम मानव हैं। 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 ‎उनकी देखभाल तुम्हें सौंपी थी ‎क्योंकि मुझे तुम पर यकीन है। 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 ‎और तुम्हारी पार्टियाँ बेमतलब नहीं होतीं। 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 ‎वे आपसे में जुड़ने ‎और दोस्ती करने का मौका होती हैं। 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 ‎हम उनसे वही तो करवाना चाहते हैं ‎ताकि हमें हमेशा के लिए यातना न सहनी पड़े। 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 ‎तुमने सही कहा। 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 ‎और शुक्रिया। 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 ‎पर अगर हम इस काम में सफल हुए, तो मैं ‎कुछ सार्थक काम करना सीखना चाहती हूँ। 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 ‎कोई असली हुनर। जो काम में आए और संतोष दे। 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 ‎ठीक है, यार, अगर हम इससे बच निकले, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 ‎वादा करती हूँ कि ‎तुम्हारा साथ दूँगी जब तुम... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 ‎वेल्डिंग करना या कोई और काम सीखोगी, पक्का? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 ‎पक्का। 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 ‎इससे वे हमारा पीछा नहीं करेंगे। 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 ‎होशियारी से काम लिया। 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 ‎अच्छा हुआ तुम वापस आ गई, जेनेट। 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 ‎तुम्हारे लिए... वहाँ वापस जाना ‎मुश्किल रहा होगा। 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 ‎यह सच है। 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 ‎मुझे अपने अतीत के बारे में ‎सोचना पसंद नहीं है। 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 ‎सुनो, माइकल, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 ‎तुम जो बुरे काम करते थे उनके बारे में ‎बुरा महसूस करना कोई गलत बात नहीं है, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 ‎पर अपने अतीत पर ‎शर्मिंदा होने की ज़रूरत नहीं, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 ‎क्योंकि तुम अब राक्षस नहीं रहे। 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 ‎तुम बस एक भले, अजीब से, ख़ुशमिज़ाज बूढ़े हो। 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 ‎मुझे बचाने का शुक्रिया। 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 ‎मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ‎मुझे भी आई। 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 ‎बैड जेनेट ने मुझसे बहुत बुरा बर्ताव किया। 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 ‎उसने कई झूठ बोले। ‎कहा जैग्स ने ब्लेक बोर्टल्स को निकाल दिया। 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 ‎तुम यकीन करोगी? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 ‎अरे, नहीं। 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 ‎जेसन, वह झूठ नहीं था। 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 ‎जैगुआर्स ने ब्लेक बोर्टल्स को निकाल दिया। 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 ‎क्या? कैसे? क्यों? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 ‎अब उनका क्यूबी कौन है? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 ‎निक फ़ोल्स नाम का आदमी। 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 ‎निक फ़ोल्स? मज़ाक कर रही हो? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 ‎उसने सुपर बोल जीता था! ‎अब हमें कोई नहीं रोक सकता! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 ‎फ़ोल्स! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 ‎-फ़ोल्स! ‎-फ़ोल्स! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 ‎अरे, नहीं। अभी निक फ़ोल्स की हँसली टूट गई। ‎नहीं! 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 ‎नहीं! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‎संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा