1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Τζάνετ, με απογοητεύεις. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Περίμενα να παλέψεις περισσότερο. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Κι όμως, είσαι εδώ, ολομόναχη στο Κακό Μέρος, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 ανίσχυρη μέσα σε μια μαγνητική ψωρο-φυλακή. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Εντάξει είναι, υποθέτω. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Ποιο είναι το θέμα τώρα; 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Δεν γελάει έτσι ο Μάικλ. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Είναι περισσότερο ένα ευχαριστημένο χαχάνισμα. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Έχει δίκιο. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Να πετύχεις λεπτά σημεία και ιδιομορφίες 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 για να λειτουργήσει σαν βασανιστήριο. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Το πρόβλημά μου με τον ρόλο 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 είναι ότι δεν κατάλαβα ακόμα το κίνητρο του Μάικλ. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Είμαι μέσα του, αλλά πρέπει να είμαι στο πετσί του. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Μοιάζει περισσότερο με βασανιστήριο 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 όταν συζητάς τον "υποκριτικό σου τρόπο". 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Δεν καταλαβαίνεις. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Αν θέλεις στ' αλήθεια να μάθεις το κίνητρό του, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 είναι το ίδιο με τους άλλους: 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Αφοσίωση, ενσυναίσθηση, αγάπη. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Γι' αυτό θα νικήσουν. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά δεν θα νικήσουν. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Κανείς δεν θα έρθει να σε σώσει. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Ακόμα χειρότερο. - Το ξέρω! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Το ένιωσα. Ήταν λάθος. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Το υπεραναλύω τώρα. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Μάικι, έχω μια ερώτηση για το σχέδιο σωτηρίας της Τζάνετ. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Υπάρχει κανένα; 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Ναι, έχω σχέδιο. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Για να πω την αλήθεια, δεν έχω ιδέα αν θα πετύχει. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Ίσως βοηθήσει ο Γκλεν. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Ε, Γκλεν! Πώς να σώσουμε την Τζάνετ; 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Δεν ξέρει. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Άκου, Τζέισον, παλιόφιλε. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Ήδη έδωσα στην Έλενορ και την Ταχάνι όλες τις αναμνήσεις τους πίσω. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Δεν επανέφερα τις δικές σου... για προφανείς λόγους. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Μα, για να μεγιστοποιήσουμε τις πιθανότητες επιβίωσης, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 ώρα να θυμηθείς όσα περάσαμε. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Προετοιμάσου, γιατί μπορεί να είναι έντονο. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Ω... πρώτο! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Θυμάσαι τίποτα; - Ναι. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Την τελευταία φορά στο Κακό Μέρος, έριξα μια μολότοφ. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Τρομερό. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Το φοβόμουν πως θα έβλεπες αναμνήσεις 300 ετών 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 κι αυτό θα κρατούσες. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Φίλε, το έκανα για να ξέρεις τι να μην κάνεις. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Ο έλεγχος της παρόρμησης είναι ζωτικός. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Πάλεψε με την τάση να ανατινάζεις, ακόμα κι αν λες πως έχουμε κολλήσει. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Κατάλαβες; 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Είναι άθλιο, αλλά καταλαβαίνω. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Μπορώ να πάρω πίσω τις αναμνήσεις μου; 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Ξέχασα τις περισσότερες. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΟ ΚΑΚΟ ΜΕΡΟΣ 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ Η ΜΑΝΑ ΣΑΣ 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Καλώς ήρθατε! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Η Τζάνετ δεν θα είναι διαθέσιμη. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Βρίσκεται σε φάση συντήρησης. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Ξέρω τι σημαίνει. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Ανόρθωση ματιών και λοιπά. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Όταν δεν έχουμε την Τζάνετ, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 σας φρεσκάρουμε τις παλιές αναμνήσεις σας, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 όταν κάνατε πράγματα μόνοι σας. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Το λέμε Ημέρα της Γης! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Ξέρουμε πως το κάνουν και στη Γη, αλλά τι θα μας κάνουν, μήνυση; 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Ετοιμαστείτε για διασκεδαστικές, συγκρατημένες δραστηριότητες. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Αυτή η ομάδα θα πλέξει. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Εσείς θα κάνετε την αγαπημένη σας κηπουρική. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Κάτι καλύτερο για μας... 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 Κι εσείς οι πέντε θα πάτε σ' ένα πανέμορφο απομακρυσμένο σπίτι σε λίμνη. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Κολύμπι, σκι, τα πάντα. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Φάτε την, κηπουροί. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Νιώθω λες και δεν είναι η πρώτη φορά 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 που φώναξε αυτά τα λόγια. 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Κατέβασέ με από δω, μικρή ανόητη. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Ευχαριστώ που με έσωσες από τη σέξι, ατακτούλα θεία. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Ξέρω πως σου προκάλεσα μπελάδες στο παρελθόν... Κλασικός Ντέρεκ. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Από τώρα κι έπειτα, θα βοηθάω. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Θα ήμουν πιο σίγουρη, 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 χωρίς το ποτήρι σαμπάνιας γεμάτο γράμματα από Scrabble, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 αλλά εσένα έχουμε. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Μπορείς να διοικήσεις τη γειτονιά, έτσι; 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Δεν σχεδιάστηκα ακριβώς γι' αυτό, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 αλλά η αλήθεια είναι πως δεν σχεδιάστηκα για τίποτα. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Θα πάρουμε τους ανθρώπους μακριά από το κέντρο 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 για να σου ελαφρύνουμε τον φόρτο. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Τέλεια. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Εντάξει. - Καλά. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Μωρό μου, είναι ώρα. Έτοιμη; 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Απολύτως. Νιώθω σιγουριά μ' εσένα στο τιμόνι. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Με τα λόγια του νονού μου, με ό, τι περιγράφεται 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 ως τον πιο προβληματικό ρόλο του... 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "Είσαι ο άντρας τώρα, φιλάρα". 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Όπως πάντα, ευχαριστώ που το είπες σύντομα. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 Πήγαινε τώρα στο σπίτι στη λίμνη και γίνε η εξαίσια οικοδέσποινα! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Βασικά, τώρα που το ανέφερες, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 ο Μάικλ με τον Τζέισον σώζουν την Τζάνετ κι εσύ διοικείς εδώ. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Ακόμα κι ο Ντέρεκ έχει σημαντική δουλειά. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Θέλω να φανώ χρήσιμη. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Τι λέτε εσείς οι Αμερικανοί; 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "Είσαγέ με, άντρα κόουτς!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "Βάλε με μέσα, κόουτς!" 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Μωρό, θέλουμε οι άνθρωποι να είναι χαρούμενοι κι απασχολημένοι. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Άρα, μπούκωσέ τους σαμπάνια, 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 δώσ' τους σαντουιτσάκια και θάμπωσέ τους. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Φυσικά. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Δεν θα είχα ποτέ σαντουιτσάκια στο σπίτι στη λίμνη. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Τι είμαι; Ουαλή; 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 Είσαι; Δεν ξέρω. Όχι, έτσι; 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Εντάξει. Πρέπει να κινηθούμε ήσυχα. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Να μη μας δει κανείς, ώσπου να φτάσουμε στον Σον. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Ο μόνος τρόπος να σώσουμε την Τζάνετ. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Μάικλ; 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Φοβάμαι. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Κι εγώ το ίδιο. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 Κι αν όλος αυτός ο καιρός χώρια άλλαξε τη σχέση μου με την Τζάνετ; 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Αν η ξεχωριστή σύνδεση έχει χαθεί; 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Ναι. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Για μένα, είναι τρομακτικό που στεκόμαστε στη γενέτειρα του κακού, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 περιτριγυρισμένοι από δαίμονες που θέλουν να μας σκοτώσουν. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Φαίνεται πως φοβόμαστε και οι δύο κάτι. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Γεια σε όλους. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Πήρα πρωτοβουλία να ετοιμάσω μερικά σνακ. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Ωραίο αυτό το μέρος. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Έχετε δει την ταινία Έρωτας Δίχως Παρόν με τον Κιάνου και τη Σάντι Μπι; 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Μου αρέσει λίγη μαγεία. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Ένα γραμματοκιβώτιο-χρονομηχανή ή αλλαγή σώματος μητέρας-κόρης, 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 ή τη Σάρα Μισέλ Γκέλαρ ως σεφ 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 και το φαγητό είναι υπέροχο, γιατί κλαίει. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Έπρεπε να γίνω σεναριογράφος. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Ναι. Καλό είναι, μάλλον. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Παίρνω την κύρια κρεβατοκάμαρα. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Σιμόν; Πού είναι ο Τσίντι; - Αποφάσισε να διαβάσει σπίτι. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Το κολύμπι σε λίμνη τον τρομάζει. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Η αλήθεια είναι πως τρομάζει με όλα. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Μην ανησυχείς. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Μείνετε εδώ και απολαύστε τα μεγάλα σάντουιτς. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Πάω να φέρω τον Τσίντι. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Η Ταχάνι αναλαμβάνει. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Μουστάκι ανώμαλου, γυαλάκιας... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 μέλισσα τέρας. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Εσύ είσαι αυτός; 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ ΜΠΕΡΙΜΙ 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Βασικά, ναι. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Μια εκδοχή που πλέον δεν αναγνωρίζω. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 Πίσω από το όμορφο χαμόγελο υπήρχε τόση σκληρότητα, 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 τόσος πόνος που προκλήθηκε σε τόσο πολλούς, με τόση χαρά. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Ντροπή. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Τι αναμνήσεις αυτού του πρώην εαυτού με περιμένουν εδώ; 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Σε πιάνω. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Ήταν πάντα δύσκολο για μένα να γυρνάω στο γυμνάσιο. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Τόσο πολλές αναμνήσεις. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 Επίσης, η πρέσα της μάντρας το έκανε κύβους. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Αν βγούμε ζωντανοί από δω, θύμισέ μου να ξανασβήσω την εφηβεία σου. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Ελάτε, παιδιά. Γρήγορα πίσω. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Γεια, Γουάντα. Όλα καλά; 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Πώς είπες; 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Ντέρεκ; - Γεια! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Τα πράγματα... δεν πάνε καλά. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Γεια χαρά! - Γεια! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Είπες πως θα το χειριστείς. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Ναι, φαίνεται πως να είσαι πατέρας 300 παιδιών 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 δεν είναι τόσο εύκολο, Έλενορ. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Οι τέσσερις άνθρωποι είναι ακόμα στη λίμνη, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 για να δούμε τι θα κάνουμε. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα να πάρω τον Τσίντι. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Αποφάσισε να μείνει. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Ο Τσίντι είναι εκεί πάνω; Τώρα; 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Τσίντι, εδώ είσαι. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Γεια. Συγγνώμη, έπρεπε να σου το πω. Αποφάσισα να διαβάσω σπίτι. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Με τρομάζει το κολύμπι στη λίμνη, καθώς και το σκι... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Τα ξέρουμε αυτά. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Δεν περιμέναμε ποτέ να πας με τους άλλους στη λίμνη. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Είχαμε σχεδιάσει μια ατομική δραστηριότητα. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Αλήθεια; Ποια είναι; 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 Έχουμε κρυμμένα διάφορα στοιχεία στο διαμέρισμα για έναν γρίφο. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Μ' αρέσουν οι γρίφοι. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Έχει πλάκα, αλλά είναι και σαν εργασία. Τέλειο. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Αυτός είναι φοβερός, γιατί όταν τον λύσεις, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 θα λάβεις την απάντηση για το σύμπαν. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Προειδοποίηση για σπόιλερ. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Ταχάνι, φάνηκες τόσο χρήσιμη, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 αλλά όλοι είναι στη λίμνη χωρίς οικοδέσποινα, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 κάτι που προφανώς δεν είναι και ιδανικό. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Οπότε, άντε, φύγε. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Φυσικά. - Ναι. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Καλή τύχη, Τσίντι. - Εντάξει. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Ποιο είναι το πρώτο στοιχείο; 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Ήδη το βρήκες. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Λοιπόν, μπουμπούνες. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΑΙΜΟΝΩΝ ΕΚΑΤΟ ΜΕΡΕΣ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Ώρα 52η εκ των 4.000 της παρουσίασης για το μέλλον των βασανιστηρίων. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Θα είναι στη σκηνή για 4.000 ώρες; 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Άκου τι λέω. Να ρίξουμε Μολότοφ... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Τζέισον. - Τι; Δεν είπα κοκτέιλ. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Μπορεί να εννοούσα οτιδήποτε. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Εμπιστέψου με. Έχω σχέδιο. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Οι άνθρωποι είναι χειρότεροι από ποτέ. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Να τους χώνουμε ξύλα είναι τέλεια, αλλά να είναι πιο αιχμηρά ή καυτά; 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Να είναι λιγότερο καυτά ενάντια στη λογική; 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Ας ξεκινήσουμε με τη διαφάνεια ένα από 7.000. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Ωραία ομιλία... μπα! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Τι έγινε, βλακόμουτρο; 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Όχι. Δεν είναι καλό αυτό. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Τι κάνετε... όχι. Μην το κάνετε αυτό. Δεν είναι ο Ντέρεκ. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Ντέρεκ. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Πάω πίσω να διασκεδάσω καλεσμένους, 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 γιατί για αυτό κάνω μόνο. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Εντάξει. - Θέλω προμήθειες. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Χαρτοπετσέτες κοκτέιλ με ένα χαριτωμένο σλόγκαν. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Ίσως να λένε "καλύτερα φώναζε, παρά λίμναζε". 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Συγγνώμη, δεν έχει μείνει τίποτα. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Ντέρεκ, όταν επανεκκινείσαι, δεν γίνεσαι πιο εξελιγμένος; 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Ναι. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Ίσως τότε ελέγχεις πιο καλά τη γειτονιά. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Ναι. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Είπες πως ήθελες να επανορθώσεις. Ευκαιρία σου. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Ναι. - Ναι. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Ντέρεκ. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Τι κάνεις εδώ, Βίκι; Ήρθες νωρίς. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Βγάζεις ποτέ το κοστούμι; Μυρίζει απαίσια. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Όντως; 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Μην ανησυχείτε. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Ξέρω πως ίσως μοιάζει με τον Μάικλ, τον προδότη χοίρο. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Όμως, είναι η Βίκι μας, 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 με την τελευταία λέξη δαιμονικής τεχνολογίας, 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 ένα προσαρμοσμένο κοστούμι προσομοίωσης! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Κάνε μια γύρα για μας. 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Όπως ξέρετε, το τωρινό σύστημα πάσχει από φθίνουσες αποδόσεις. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Την πρώτη φορά που κάποιος έχει αράχνες στον πισινό, υποφέρει. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Σύντομα οι άνθρωποι το συνηθίζουν κι οι αράχνες βαριούνται. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Αυτά τα προσωποποιημένα κοστούμια αποτελούν την αυγή μιας νέας εποχής. 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Βασανιστήριο 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 Παρεμπιπτόντως, θεώρησα ότι η μάζωξη αυτή θα είναι η καλύτερη για να σας εκπλήξω 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 με τη μεγαλύτερη εφεύρεσή μου. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Βγες έξω... Τζέισον. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Έβαλα τα παιδιά στην Έρευνα να τον φτιάξουν. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Θα ήταν βασανιστήριο για την Τζάνετ. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Έλα. Ορίστε. - Δεν το ενέκρινα. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Το ξέρω, αλλά είμαι η Βίκι! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Εντελώς βλαμμένη. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Αυτό είσαι. Σωστά. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Όχι άσχημα. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Το παράκαναν με τα ζυγωματικά. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Στάσου, ποιος είναι; 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Ο Γκλεν. - Έχει νόημα. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Ο ηλίθιος κάνει τον ηλίθιο. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Αναρωτιόμουν πού να ήσουν, Γκλεν. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Εδώ είμαι... στον Τζέισον. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 Όχι ένας κουβάς γλίτσας. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Αφεντικό, τι λες να θέσουμε σε λειτουργία αυτά τα κοστούμια; 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Θα βασανίσουμε την Καλή Τζάνετ και θα σας πούμε πώς πήγε. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Προς τα πού είναι; - Στάσου. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Έχω καλύτερη ιδέα. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Να βασανίσουμε την Καλή Τζάνετ εδώ και τώρα, ζωντανά. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Ρούφους, φέρε την Καλή Τζάνετ. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Το σχέδιο γίνεται ριψοκίνδυνο. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Δεν ήταν μέρος του. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Ευτυχώς, νόμιζα πως είχες κακό σχέδιο! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Είναι εύκολο. Πάτα το κουμπί. Είδες τη Μίντι να το κάνει χιλιάδες φορές. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Ναι, πάμε. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Όχι, μη με σκοτώσεις, εαυτέ. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Μην το κάνεις. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Γιατί είναι τόσο δύσκολο; Κάπως... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Δες αυτό... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Ντέρεκ! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Τέλεια. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Τι σκεφτόσουν, ρε συ; - Να φανώ χρήσιμη. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Το μόνο που κάνω είναι να οργανώνω πάρτι, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 κάτι που έκανα και στη Γη, και τώρα τα χάλασα όλα. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Όχι, μας έδωσες διέξοδο. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Άρα, τα έφτιαξα όλα. 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Έκανες τα πράγματα δύσκολα με άλλο τρόπο, μα θα τα φτιάξω. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Το σημαντικό είναι πως έκανα κάτι. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Σώπα και ακολούθα. - Μάλιστα, κυρία. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Τσίντι; Βγες έξω, φίλε. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Εντάξει. Είμαι κοντά; 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Όχι, υπάρχουν 4.000 στοιχεία. Βρήκες πέντε. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Θα προχωρήσω στο τέλος. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Ο γρίφος θα σε πήγαινε σε περιπέτειες σε όλη τη γειτονιά. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Ιππασία, αερόστατο και... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Ζήτησα από την Ταχάνι να συμμετάσχει γιατί τα έκανε όλα στη Γη. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Είσαι στον παράδεισο για έναν μήνα 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 και διστάζεις να δοκιμάσεις δραστηριότητες. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Ναι, το ξέρω, απλώς δεν είμαι των νέων εμπειριών. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 Η ζώνη άνεσής μου είναι βασικά... αυτή η πολυθρόνα. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 Ειλικρινά, τα μπράτσα είναι λιγάκι κοφτερά. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Θέλω να πιστέψεις πως είσαι ασφαλής εδώ. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Να μ' εμπιστευτείς. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Με εμπιστεύεσαι, Τσίντι; 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Ναι, ειλικρινά. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Τότε, έλα μαζί μου. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Τα προσωποποιημένα κοστούμια θα αλλάξουν το παιχνίδι. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Φανταστείτε να βασανίζετε έναν άνθρωπο, όχι ως ο εαυτός σας, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 αλλά ως σύζυγος, πρώην σύζυγος ή μια γκόμενα με θράσος. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Είναι τόσο πειστικά, που πετυχαίνουν και στην Καλή Τζάνετ! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Τέλεια, κι άλλη Βίκι. 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Και η μίμησή σου και το κοστούμι Μάικλ είναι χάλια. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Γιατί το λένε αυτό συνέχεια; 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Καλώς ήρθες, Τζάνετ. Έχουμε έναν ειδικό καλεσμένο. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Γεια σου, Τζάνετ. Εγώ είμαι, ο Τζέισον. Ο φίλος σου. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Μου λείπεις πραγματικά. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Ξέρω πως τσακωθήκαμε πριν, αλλά ελπίζω να με συγχώρησες γιατί... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 Σ' αγαπώ... κορίτσι μου. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Όχι κορίτσι. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Λοιπόν, Τζάνετ; - Ναι. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Πώς νιώθεις; 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Απαίσια. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Μπράβο, Γκλεν. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Πήγαινε την Τζάνετ στο κελί. - Όχι. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Όχι, ας την πάμε πίσω εμείς. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Θέλω λίγα βασανιστήρια ακόμα καθ' οδόν. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Δεν βλέπω γιατί όχι. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Γεια σας, βλάκες. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Εγώ είμαι, ο Μάικλ. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Αστειεύομαι. Είμαι η Βίκι, με κοστούμι Μάικλ. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Τι γίνεται εδώ μέσα; 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Δεν μου είπαν ποτέ για αντικαταστάτη. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Ορίστε, φίλε. Τα πας περίφημα. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Πού πάμε; 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Κάπου καλά. Ακολούθα τη φωνή μου. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Έχει... πλάκα. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Φοβάμαι πολύ, αλλά και... μ' αρέσει; 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Γεια χαρά. - Γεια, όποιος κι αν είσαι. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Δοκιμάζουμε την εμπιστοσύνη. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Γεια χαρά. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Τι ήταν αυτός ο ήχος; 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Πέθανε ένας μονόκερος. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Τι; - Όχι. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Όχι μονόκερος, λάθος μου. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Ένα άλογο που μαχαίρωσαν στο κεφάλι. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Τι; 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Τι στο όνομα του αυτοσχέδιου βίντεο του Κέβιν Σπέισι 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 για να ξαναμπεί στο House of Cards γίνεται εδώ; 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Μάικ. - Ποιος είσαι; 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Ποιος είμαι; 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Ποιος είσαι; - Το είχες αυτό; 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Ήθελα να ανατινάξω δαίμονες, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 αλλά εσύ μου είπες να περιμένω. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Βίκι, γιατί έφτιαξες δεύτερο κοστούμι Μάικλ; 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Δεν το έκανε. Δεν το έκανα, εννοώ. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Κοίτα... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Δεν γίνεται. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Ναι, είναι αλήθεια. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Εγώ είμαι, ο αληθινός Μάικλ. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Ξέρουμε τα πάντα για το σχέδιό σου να σαμποτάρεις το πείραμα. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Ξέρουμε ότι έστειλες τον Κρις να κάνει τη Λίντα 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 για να αποσπαστούμε και η Κακή Τζάνετ 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 να κάνει την Καλή Τζάνετ. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Μη χειροκροτάτε. Είναι αλήθεια. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Ας τους πιάσει κάποιος. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Ρούφους, σε προειδοποιώ. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Έχουμε παρελθόν ως συγκάτοικοι. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Μα αν πλησιάσεις, θα χρησιμοποιήσω σ' εσένα τον πυροκροτητή δαιμόνων. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 "Πυροκροτητής δαιμόνων"; Έλα τώρα. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Βρες κάτι πιο πειστικό τουλάχιστον. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Δεκτό. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Κάποτε ήμουν σαν εσάς. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Καθόμουν εκεί που κάθεστε, σε πάνω από 10.000 συνέδρια δαιμόνων 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 και πίστευα πως τα βασανιστήρια 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 ήταν μέρος της ηθικής ισορροπίας του σύμπαντος. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Έμαθα, όμως, πως αυτό είναι λάθος. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Οι άνθρωποι είναι ικανοί για αυτοβελτίωση, το ίδιο κι εμείς. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 Βαθιά μέσα του, το ξέρει και ο Σον. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Σας εκλιπαρώ, ανοίξτε τα μάτια σας στην αλήθεια. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Μπράβο, Μάικλ. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Τι μονόλογος... μπα! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Δεν σε φοβάμαι. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Γιατί το έχω περάσει, Μάικλ. Έγινα εσύ. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Μπορεί να φέρεσαι σαν να άλλαξες, αλλά βαθιά μέσα σου είσαι ακόμα δαίμονας. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Μοχθηρός, άσχημος, ικανός για τόσο σκοτάδι. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 Και τώρα... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 είσαι σπίτι. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Ελάτε τώρα! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Πάμε. - Πάμε. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Σταματήστε να χειροκροτάτε. Το σκάνε. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 Η ποιότητα της μάζωξης δαιμόνων γίνεται καλύτερη κάθε χρόνο. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Κοίτα αυτό το σπίτι. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 Τι όμορφη λίμνη! Δεν πιστεύω ότι θα το έχανα. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 Αυτή είναι η αλήθεια του σύμπαντος; 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Να σου πω... - Μέρος της. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Ο γρίφος συνεχίζεται. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Αποφάσισες να έρθεις τελικά. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Ναι. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Χάρη στην Έλενορ και την Ταχάνι. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Είστε οι καλύτεροι. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Τρέλα ήταν όλο αυτό. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Αλλά το περάσαμε... μαζί. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Όχι μαζί. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Εσύ το πέρασες. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Παραλίγο να το χαλάσω εκατό φορές. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Στο εξής, θα μείνω στα πάρτι, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 γιατί μόνο αυτό κάνω καλά. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Έι! - Τι; 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Όταν είπα "πάρτι", δεν εννοούσα αυτολύπησης. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Δεν είναι. Είμαι όντως στεναχωρημένη. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Το μόνο που κάνω είναι να οργανώνω άσκοπα πάρτι. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Εσύ διοικείς τη γειτονιά. Είσαι τόσο ικανή. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Σε έχω δει να μπλέκεσαι σε όλες τις τρελές καταστάσεις 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 και πάντα βρίσκεις τη λύση. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Ναι, γιατί εγώ πάλεψα με νύχια και με δόντια στη ζωή, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 ενώ εσύ ζούσες σε κάστρο με διαμαντένιες λάμπες και χρυσές μαξιλαροθήκες. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Δεν έμαθες να αυτοσχεδιάζεις. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Αν οι ρόλοι αντιστρέφονταν 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 και έπρεπε να οργανώσω πάρτι για να σώσω την ανθρωπότητα, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 θα την είχαμε βάψει, 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 γιατί δεν θα ήξερα τι πιρούνι για τη σαλάτα να βάλω δίπλα στο... τάδε κουτάλι. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Το τάδε κουτάλι είναι μόνο για εορταστικούς ζελέδες. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Βλέπεις; 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Μωρό μου, οι ηλίθιοι σε αυτό το σπίτι 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 είναι κυριολεκτικά οι τέσσερις πιο σημαντικοί άνθρωποι στο σύμπαν. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Ήθελα να τους φροντίσεις, γιατί σε εμπιστεύομαι. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Τα πάρτι σου δεν είναι άσκοπα. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Είναι ευκαιρία να δεθούν και να γίνουν φίλοι. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Αυτό που θέλουμε να κάνουν για να μη μας βασανίζουν για πάντα; 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Έχεις δίκιο. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 Και σ' ευχαριστώ. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Αν το περάσουμε αυτό, θέλω να μάθω να κάνω κάτι ουσιαστικό. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Να αποκτήσω μια ικανότητα. Να βοηθάω και να με γεμίζει. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Εντάξει, αν επιζήσουμε, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 υπόσχομαι να σε στηρίζω όσο... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 μαθαίνεις οξυγονοκόλληση, έγινε; 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Έγινε. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Αυτό θα τους εμποδίσει να μας ακολουθήσουν. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Τόσο έξυπνη. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Ωραία που σε έχουμε ξανά. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Θα ήταν δύσκολο για σένα... να επιστρέψεις εκεί. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Ήταν. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Δεν μ' αρέσει να σκέφτομαι ποιος ήμουν. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Άκου, Μάικλ, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 μπορείς να νιώθεις ένοχος για άσχημα πράγματα που έκανες κάποτε, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 αλλά μην ντρέπεσαι για το ποιος ήσουν, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 γιατί δεν είσαι πια δαίμονας. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Είσαι ένας καλός, παράξενος, χαρούμενος γέρος. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Ευχαριστώ που με έσωσες. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Μου έλειψες πολύ. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Κι εμένα. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Η Κακή Τζάνετ φέρθηκε άσχημα. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Μου είπε τόσα ψέματα. Ότι οι Τζαγκς έδιωξαν τον Μπλέικ Μπορτλς. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Το πιστεύεις; 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Ωχ, όχι. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Τζέισον, δεν ήταν ψέματα. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Ο Μπλέικ Μπορτλς κόπηκε όντως. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Τι; Πώς; Γιατί; 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Ποιος είναι κουόρτερμπακ; 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Κάποιος Νικ Φόουλς. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Ο Νικ Φόουλς; Με δουλεύεις; 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Κέρδισε το πρωτάθλημα. Θα είμαστε ασταμάτητοι. 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Ο Φόουλς! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Ο Φόουλς! - Ο Φόουλς! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Ο Νικ Φόουλς έσπασε την κλείδα του. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Όχι! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης