1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Τζάνετ, με απογοητεύεις.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Περίμενα να παλέψεις περισσότερο.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Κι όμως, είσαι εδώ,
ολομόναχη στο Κακό Μέρος,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
ανίσχυρη μέσα
σε μια μαγνητική ψωρο-φυλακή.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Εντάξει είναι, υποθέτω.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Ποιο είναι το θέμα τώρα;
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Δεν γελάει έτσι ο Μάικλ.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
Είναι περισσότερο
ένα ευχαριστημένο χαχάνισμα.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Έχει δίκιο.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Να πετύχεις λεπτά σημεία και ιδιομορφίες
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
για να λειτουργήσει σαν βασανιστήριο.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Το πρόβλημά μου με τον ρόλο
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
είναι ότι δεν κατάλαβα ακόμα
το κίνητρο του Μάικλ.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Είμαι μέσα του,
αλλά πρέπει να είμαι στο πετσί του.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Μοιάζει περισσότερο με βασανιστήριο
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
όταν συζητάς τον "υποκριτικό σου τρόπο".
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Δεν καταλαβαίνεις.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Αν θέλεις στ' αλήθεια
να μάθεις το κίνητρό του,
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
είναι το ίδιο με τους άλλους:
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Αφοσίωση, ενσυναίσθηση, αγάπη.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
Γι' αυτό θα νικήσουν.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Λυπάμαι που σου το λέω,
αλλά δεν θα νικήσουν.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Κανείς δεν θα έρθει να σε σώσει.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Ακόμα χειρότερο.
- Το ξέρω!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Το ένιωσα. Ήταν λάθος.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Το υπεραναλύω τώρα.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Μάικι, έχω μια ερώτηση
για το σχέδιο σωτηρίας της Τζάνετ.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Υπάρχει κανένα;
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Ναι, έχω σχέδιο.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Για να πω την αλήθεια,
δεν έχω ιδέα αν θα πετύχει.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Ίσως βοηθήσει ο Γκλεν.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Ε, Γκλεν! Πώς να σώσουμε την Τζάνετ;
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Δεν ξέρει.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Άκου, Τζέισον, παλιόφιλε.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Ήδη έδωσα στην Έλενορ και την Ταχάνι
όλες τις αναμνήσεις τους πίσω.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Δεν επανέφερα τις δικές σου...
για προφανείς λόγους.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Μα, για να μεγιστοποιήσουμε
τις πιθανότητες επιβίωσης,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
ώρα να θυμηθείς όσα περάσαμε.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Προετοιμάσου, γιατί μπορεί
να είναι έντονο.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Ω... πρώτο!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Θυμάσαι τίποτα;
- Ναι.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Την τελευταία φορά στο Κακό Μέρος,
έριξα μια μολότοφ.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Τρομερό.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Το φοβόμουν πως θα έβλεπες
αναμνήσεις 300 ετών
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
κι αυτό θα κρατούσες.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
Φίλε, το έκανα για να ξέρεις
τι να μην κάνεις.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Ο έλεγχος της παρόρμησης είναι ζωτικός.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Πάλεψε με την τάση να ανατινάζεις,
ακόμα κι αν λες πως έχουμε κολλήσει.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Κατάλαβες;
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Είναι άθλιο, αλλά καταλαβαίνω.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Μπορώ να πάρω πίσω τις αναμνήσεις μου;
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Ξέχασα τις περισσότερες.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΟ ΚΑΚΟ ΜΕΡΟΣ
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ
Η ΜΑΝΑ ΣΑΣ
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Καλώς ήρθατε!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Η Τζάνετ δεν θα είναι διαθέσιμη.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Βρίσκεται σε φάση συντήρησης.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Ξέρω τι σημαίνει.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Ανόρθωση ματιών και λοιπά.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Όταν δεν έχουμε την Τζάνετ,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
σας φρεσκάρουμε τις παλιές αναμνήσεις σας,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
όταν κάνατε πράγματα μόνοι σας.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Το λέμε Ημέρα της Γης!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Ξέρουμε πως το κάνουν και στη Γη,
αλλά τι θα μας κάνουν, μήνυση;
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Ετοιμαστείτε για διασκεδαστικές,
συγκρατημένες δραστηριότητες.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Αυτή η ομάδα θα πλέξει.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Εσείς θα κάνετε
την αγαπημένη σας κηπουρική.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Κάτι καλύτερο για μας...
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
Κι εσείς οι πέντε θα πάτε σ' ένα πανέμορφο
απομακρυσμένο σπίτι σε λίμνη.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Κολύμπι, σκι, τα πάντα.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Φάτε την, κηπουροί.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Νιώθω λες και δεν είναι η πρώτη φορά
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
που φώναξε αυτά τα λόγια.
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Κατέβασέ με από δω, μικρή ανόητη.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Ευχαριστώ που με έσωσες από τη σέξι,
ατακτούλα θεία.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Ξέρω πως σου προκάλεσα μπελάδες
στο παρελθόν... Κλασικός Ντέρεκ.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Από τώρα κι έπειτα, θα βοηθάω.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Θα ήμουν πιο σίγουρη,
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
χωρίς το ποτήρι σαμπάνιας
γεμάτο γράμματα από Scrabble,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
αλλά εσένα έχουμε.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Μπορείς να διοικήσεις τη γειτονιά, έτσι;
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Δεν σχεδιάστηκα ακριβώς γι' αυτό,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
αλλά η αλήθεια είναι
πως δεν σχεδιάστηκα για τίποτα.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Θα πάρουμε τους ανθρώπους
μακριά από το κέντρο
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
για να σου ελαφρύνουμε τον φόρτο.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Τέλεια.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Εντάξει.
- Καλά.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Μωρό μου, είναι ώρα. Έτοιμη;
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Απολύτως. Νιώθω σιγουριά
μ' εσένα στο τιμόνι.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Με τα λόγια του νονού μου,
με ό, τι περιγράφεται
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
ως τον πιο προβληματικό ρόλο του...
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"Είσαι ο άντρας τώρα, φιλάρα".
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Όπως πάντα,
ευχαριστώ που το είπες σύντομα.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Πήγαινε τώρα στο σπίτι στη λίμνη
και γίνε η εξαίσια οικοδέσποινα!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Βασικά, τώρα που το ανέφερες,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
ο Μάικλ με τον Τζέισον σώζουν την Τζάνετ
κι εσύ διοικείς εδώ.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Ακόμα κι ο Ντέρεκ έχει σημαντική δουλειά.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Θέλω να φανώ χρήσιμη.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Τι λέτε εσείς οι Αμερικανοί;
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"Είσαγέ με, άντρα κόουτς!"
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"Βάλε με μέσα, κόουτς!"
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Μωρό, θέλουμε οι άνθρωποι
να είναι χαρούμενοι κι απασχολημένοι.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Άρα, μπούκωσέ τους σαμπάνια,
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
δώσ' τους σαντουιτσάκια και θάμπωσέ τους.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Φυσικά.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Δεν θα είχα ποτέ σαντουιτσάκια
στο σπίτι στη λίμνη.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Τι είμαι; Ουαλή;
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
Είσαι; Δεν ξέρω. Όχι, έτσι;
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Εντάξει. Πρέπει να κινηθούμε ήσυχα.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Να μη μας δει κανείς,
ώσπου να φτάσουμε στον Σον.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Ο μόνος τρόπος να σώσουμε την Τζάνετ.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Μάικλ;
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Φοβάμαι.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Κι εγώ το ίδιο.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Κι αν όλος αυτός ο καιρός χώρια
άλλαξε τη σχέση μου με την Τζάνετ;
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Αν η ξεχωριστή σύνδεση έχει χαθεί;
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Ναι.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Για μένα, είναι τρομακτικό
που στεκόμαστε στη γενέτειρα του κακού,
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
περιτριγυρισμένοι από δαίμονες
που θέλουν να μας σκοτώσουν.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Φαίνεται πως φοβόμαστε και οι δύο κάτι.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Γεια σε όλους.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Πήρα πρωτοβουλία να ετοιμάσω μερικά σνακ.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Ωραίο αυτό το μέρος.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Έχετε δει την ταινία Έρωτας Δίχως
Παρόν με τον Κιάνου και τη Σάντι Μπι;
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Μου αρέσει λίγη μαγεία.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Ένα γραμματοκιβώτιο-χρονομηχανή
ή αλλαγή σώματος μητέρας-κόρης,
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
ή τη Σάρα Μισέλ Γκέλαρ ως σεφ
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
και το φαγητό είναι υπέροχο, γιατί κλαίει.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Έπρεπε να γίνω σεναριογράφος.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Ναι. Καλό είναι, μάλλον.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Παίρνω την κύρια κρεβατοκάμαρα.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Σιμόν; Πού είναι ο Τσίντι;
- Αποφάσισε να διαβάσει σπίτι.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Το κολύμπι σε λίμνη τον τρομάζει.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Η αλήθεια είναι πως τρομάζει με όλα.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Μην ανησυχείς.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Μείνετε εδώ και απολαύστε
τα μεγάλα σάντουιτς.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Πάω να φέρω τον Τσίντι.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Η Ταχάνι αναλαμβάνει.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Μουστάκι ανώμαλου, γυαλάκιας...
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
μέλισσα τέρας.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Εσύ είσαι αυτός;
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ ΜΠΕΡΙΜΙ
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Βασικά, ναι.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Μια εκδοχή που πλέον δεν αναγνωρίζω.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
Πίσω από το όμορφο χαμόγελο
υπήρχε τόση σκληρότητα,
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
τόσος πόνος που προκλήθηκε
σε τόσο πολλούς, με τόση χαρά.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Ντροπή.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Τι αναμνήσεις αυτού του πρώην εαυτού
με περιμένουν εδώ;
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Σε πιάνω.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Ήταν πάντα δύσκολο για μένα
να γυρνάω στο γυμνάσιο.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Τόσο πολλές αναμνήσεις.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
Επίσης, η πρέσα της μάντρας
το έκανε κύβους.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Αν βγούμε ζωντανοί από δω,
θύμισέ μου να ξανασβήσω την εφηβεία σου.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Ελάτε, παιδιά. Γρήγορα πίσω.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Γεια, Γουάντα. Όλα καλά;
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Πώς είπες;
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Ντέρεκ;
- Γεια!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Τα πράγματα... δεν πάνε καλά.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Γεια χαρά!
- Γεια!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Είπες πως θα το χειριστείς.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Ναι, φαίνεται
πως να είσαι πατέρας 300 παιδιών
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
δεν είναι τόσο εύκολο, Έλενορ.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Οι τέσσερις άνθρωποι
είναι ακόμα στη λίμνη,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
για να δούμε τι θα κάνουμε.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα να πάρω τον Τσίντι.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Αποφάσισε να μείνει.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Ο Τσίντι είναι εκεί πάνω; Τώρα;
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Τσίντι, εδώ είσαι.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Γεια. Συγγνώμη, έπρεπε να σου το πω.
Αποφάσισα να διαβάσω σπίτι.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Με τρομάζει το κολύμπι στη λίμνη,
καθώς και το σκι...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Τα ξέρουμε αυτά.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Δεν περιμέναμε ποτέ να πας
με τους άλλους στη λίμνη.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Είχαμε σχεδιάσει
μια ατομική δραστηριότητα.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Αλήθεια; Ποια είναι;
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Έχουμε κρυμμένα διάφορα στοιχεία
στο διαμέρισμα για έναν γρίφο.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Μ' αρέσουν οι γρίφοι.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Έχει πλάκα, αλλά είναι
και σαν εργασία. Τέλειο.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Αυτός είναι φοβερός,
γιατί όταν τον λύσεις,
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
θα λάβεις την απάντηση για το σύμπαν.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Προειδοποίηση για σπόιλερ.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Ταχάνι, φάνηκες τόσο χρήσιμη,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
αλλά όλοι είναι στη λίμνη
χωρίς οικοδέσποινα,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
κάτι που προφανώς δεν είναι και ιδανικό.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Οπότε, άντε, φύγε.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Φυσικά.
- Ναι.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Καλή τύχη, Τσίντι.
- Εντάξει.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Ποιο είναι το πρώτο στοιχείο;
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Ήδη το βρήκες.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Λοιπόν, μπουμπούνες.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΑΙΜΟΝΩΝ
ΕΚΑΤΟ ΜΕΡΕΣ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
Ώρα 52η εκ των 4.000 της παρουσίασης
για το μέλλον των βασανιστηρίων.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Θα είναι στη σκηνή για 4.000 ώρες;
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Άκου τι λέω. Να ρίξουμε Μολότοφ...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Τζέισον.
- Τι; Δεν είπα κοκτέιλ.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Μπορεί να εννοούσα οτιδήποτε.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Εμπιστέψου με. Έχω σχέδιο.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Οι άνθρωποι είναι χειρότεροι από ποτέ.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Να τους χώνουμε ξύλα είναι τέλεια,
αλλά να είναι πιο αιχμηρά ή καυτά;
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Να είναι λιγότερο καυτά
ενάντια στη λογική;
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Ας ξεκινήσουμε
με τη διαφάνεια ένα από 7.000.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Ωραία ομιλία... μπα!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Τι έγινε, βλακόμουτρο;
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Όχι. Δεν είναι καλό αυτό.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Τι κάνετε... όχι.
Μην το κάνετε αυτό. Δεν είναι ο Ντέρεκ.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Ντέρεκ.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Πάω πίσω να διασκεδάσω καλεσμένους,
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
γιατί για αυτό κάνω μόνο.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Εντάξει.
- Θέλω προμήθειες.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Χαρτοπετσέτες κοκτέιλ
με ένα χαριτωμένο σλόγκαν.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Ίσως να λένε
"καλύτερα φώναζε, παρά λίμναζε".
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Συγγνώμη, δεν έχει μείνει τίποτα.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Ντέρεκ, όταν επανεκκινείσαι,
δεν γίνεσαι πιο εξελιγμένος;
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Ναι.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Ίσως τότε ελέγχεις πιο καλά τη γειτονιά.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Ναι.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Είπες πως ήθελες να επανορθώσεις.
Ευκαιρία σου.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Ναι.
- Ναι.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Ντέρεκ.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Τι κάνεις εδώ, Βίκι; Ήρθες νωρίς.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Βγάζεις ποτέ το κοστούμι; Μυρίζει απαίσια.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Όντως;
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Μην ανησυχείτε.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Ξέρω πως ίσως μοιάζει με τον Μάικλ,
τον προδότη χοίρο.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
Όμως, είναι η Βίκι μας,
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
με την τελευταία λέξη
δαιμονικής τεχνολογίας,
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
ένα προσαρμοσμένο κοστούμι προσομοίωσης!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Κάνε μια γύρα για μας.
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Όπως ξέρετε, το τωρινό σύστημα
πάσχει από φθίνουσες αποδόσεις.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Την πρώτη φορά που κάποιος
έχει αράχνες στον πισινό, υποφέρει.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Σύντομα οι άνθρωποι το συνηθίζουν
κι οι αράχνες βαριούνται.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Αυτά τα προσωποποιημένα κοστούμια
αποτελούν την αυγή μιας νέας εποχής.
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
Βασανιστήριο 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
Παρεμπιπτόντως, θεώρησα ότι η μάζωξη αυτή
θα είναι η καλύτερη για να σας εκπλήξω
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
με τη μεγαλύτερη εφεύρεσή μου.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Βγες έξω... Τζέισον.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Έβαλα τα παιδιά στην Έρευνα
να τον φτιάξουν.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Θα ήταν βασανιστήριο για την Τζάνετ.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Έλα. Ορίστε.
- Δεν το ενέκρινα.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Το ξέρω, αλλά είμαι η Βίκι!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Εντελώς βλαμμένη.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Αυτό είσαι. Σωστά.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Όχι άσχημα.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Το παράκαναν με τα ζυγωματικά.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Στάσου, ποιος είναι;
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Ο Γκλεν.
- Έχει νόημα.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Ο ηλίθιος κάνει τον ηλίθιο.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Αναρωτιόμουν πού να ήσουν, Γκλεν.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Εδώ είμαι... στον Τζέισον.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
Όχι ένας κουβάς γλίτσας.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Αφεντικό, τι λες να θέσουμε σε λειτουργία
αυτά τα κοστούμια;
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Θα βασανίσουμε την Καλή Τζάνετ
και θα σας πούμε πώς πήγε.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Προς τα πού είναι;
- Στάσου.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Έχω καλύτερη ιδέα.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Να βασανίσουμε την Καλή Τζάνετ
εδώ και τώρα, ζωντανά.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Ρούφους, φέρε την Καλή Τζάνετ.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Το σχέδιο γίνεται ριψοκίνδυνο.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Δεν ήταν μέρος του.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Ευτυχώς, νόμιζα πως είχες κακό σχέδιο!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Είναι εύκολο. Πάτα το κουμπί.
Είδες τη Μίντι να το κάνει χιλιάδες φορές.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Ναι, πάμε.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Όχι, μη με σκοτώσεις, εαυτέ.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Μην το κάνεις.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Γιατί είναι τόσο δύσκολο; Κάπως...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Δες αυτό...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Ντέρεκ!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Τέλεια.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Τι σκεφτόσουν, ρε συ;
- Να φανώ χρήσιμη.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Το μόνο που κάνω είναι να οργανώνω πάρτι,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
κάτι που έκανα και στη Γη,
και τώρα τα χάλασα όλα.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Όχι, μας έδωσες διέξοδο.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Άρα, τα έφτιαξα όλα.
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Έκανες τα πράγματα δύσκολα
με άλλο τρόπο, μα θα τα φτιάξω.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Το σημαντικό είναι πως έκανα κάτι.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Σώπα και ακολούθα.
- Μάλιστα, κυρία.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Τσίντι; Βγες έξω, φίλε.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Εντάξει. Είμαι κοντά;
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Όχι, υπάρχουν 4.000 στοιχεία.
Βρήκες πέντε.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Θα προχωρήσω στο τέλος.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Ο γρίφος θα σε πήγαινε σε περιπέτειες
σε όλη τη γειτονιά.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Ιππασία, αερόστατο και...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Ζήτησα από την Ταχάνι να συμμετάσχει
γιατί τα έκανε όλα στη Γη.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Είσαι στον παράδεισο για έναν μήνα
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
και διστάζεις
να δοκιμάσεις δραστηριότητες.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Ναι, το ξέρω,
απλώς δεν είμαι των νέων εμπειριών.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
Η ζώνη άνεσής μου είναι βασικά...
αυτή η πολυθρόνα.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
Ειλικρινά, τα μπράτσα
είναι λιγάκι κοφτερά.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Θέλω να πιστέψεις πως είσαι ασφαλής εδώ.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Να μ' εμπιστευτείς.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Με εμπιστεύεσαι, Τσίντι;
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Ναι, ειλικρινά.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Τότε, έλα μαζί μου.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Τα προσωποποιημένα κοστούμια
θα αλλάξουν το παιχνίδι.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Φανταστείτε να βασανίζετε έναν άνθρωπο,
όχι ως ο εαυτός σας,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
αλλά ως σύζυγος, πρώην σύζυγος
ή μια γκόμενα με θράσος.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
Είναι τόσο πειστικά,
που πετυχαίνουν και στην Καλή Τζάνετ!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Τέλεια, κι άλλη Βίκι.
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Και η μίμησή σου
και το κοστούμι Μάικλ είναι χάλια.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Γιατί το λένε αυτό συνέχεια;
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Καλώς ήρθες, Τζάνετ.
Έχουμε έναν ειδικό καλεσμένο.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Γεια σου, Τζάνετ.
Εγώ είμαι, ο Τζέισον. Ο φίλος σου.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Μου λείπεις πραγματικά.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Ξέρω πως τσακωθήκαμε πριν,
αλλά ελπίζω να με συγχώρησες γιατί...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
Σ' αγαπώ... κορίτσι μου.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Όχι κορίτσι.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- Λοιπόν, Τζάνετ;
- Ναι.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Πώς νιώθεις;
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Απαίσια.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Μπράβο, Γκλεν.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Πήγαινε την Τζάνετ στο κελί.
- Όχι.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Όχι, ας την πάμε πίσω εμείς.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Θέλω λίγα βασανιστήρια ακόμα καθ' οδόν.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Δεν βλέπω γιατί όχι.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Γεια σας, βλάκες.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Εγώ είμαι, ο Μάικλ.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Αστειεύομαι. Είμαι η Βίκι,
με κοστούμι Μάικλ.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Τι γίνεται εδώ μέσα;
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Δεν μου είπαν ποτέ για αντικαταστάτη.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Ορίστε, φίλε. Τα πας περίφημα.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Πού πάμε;
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Κάπου καλά. Ακολούθα τη φωνή μου.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Έχει... πλάκα.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Φοβάμαι πολύ, αλλά και... μ' αρέσει;
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Γεια χαρά.
- Γεια, όποιος κι αν είσαι.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Δοκιμάζουμε την εμπιστοσύνη.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Γεια χαρά.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Τι ήταν αυτός ο ήχος;
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Πέθανε ένας μονόκερος.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Τι;
- Όχι.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Όχι μονόκερος, λάθος μου.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Ένα άλογο που μαχαίρωσαν στο κεφάλι.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Τι;
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Τι στο όνομα του αυτοσχέδιου βίντεο
του Κέβιν Σπέισι
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
για να ξαναμπεί στο House of Cards
γίνεται εδώ;
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Μάικ.
- Ποιος είσαι;
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Ποιος είμαι;
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Ποιος είσαι;
- Το είχες αυτό;
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Ήθελα να ανατινάξω δαίμονες,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
αλλά εσύ μου είπες να περιμένω.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Βίκι, γιατί έφτιαξες
δεύτερο κοστούμι Μάικλ;
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Δεν το έκανε. Δεν το έκανα, εννοώ.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Κοίτα...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Δεν γίνεται.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Ναι, είναι αλήθεια.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Εγώ είμαι, ο αληθινός Μάικλ.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Ξέρουμε τα πάντα για το σχέδιό σου
να σαμποτάρεις το πείραμα.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Ξέρουμε ότι έστειλες τον Κρις
να κάνει τη Λίντα
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
για να αποσπαστούμε και η Κακή Τζάνετ
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
να κάνει την Καλή Τζάνετ.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Μη χειροκροτάτε. Είναι αλήθεια.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Ας τους πιάσει κάποιος.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Ρούφους, σε προειδοποιώ.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Έχουμε παρελθόν ως συγκάτοικοι.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Μα αν πλησιάσεις, θα χρησιμοποιήσω
σ' εσένα τον πυροκροτητή δαιμόνων.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
"Πυροκροτητής δαιμόνων"; Έλα τώρα.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Βρες κάτι πιο πειστικό τουλάχιστον.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Δεκτό.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Κάποτε ήμουν σαν εσάς.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Καθόμουν εκεί που κάθεστε,
σε πάνω από 10.000 συνέδρια δαιμόνων
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
και πίστευα πως τα βασανιστήρια
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
ήταν μέρος της ηθικής ισορροπίας
του σύμπαντος.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Έμαθα, όμως, πως αυτό είναι λάθος.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Οι άνθρωποι είναι ικανοί για αυτοβελτίωση,
το ίδιο κι εμείς.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
Βαθιά μέσα του, το ξέρει και ο Σον.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Σας εκλιπαρώ,
ανοίξτε τα μάτια σας στην αλήθεια.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Μπράβο, Μάικλ.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Τι μονόλογος... μπα!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Δεν σε φοβάμαι.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Γιατί το έχω περάσει, Μάικλ. Έγινα εσύ.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Μπορεί να φέρεσαι σαν να άλλαξες,
αλλά βαθιά μέσα σου είσαι ακόμα δαίμονας.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Μοχθηρός, άσχημος,
ικανός για τόσο σκοτάδι.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
Και τώρα...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
είσαι σπίτι.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Ελάτε τώρα!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Πάμε.
- Πάμε.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Σταματήστε να χειροκροτάτε. Το σκάνε.
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
Η ποιότητα της μάζωξης δαιμόνων
γίνεται καλύτερη κάθε χρόνο.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Κοίτα αυτό το σπίτι.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
Τι όμορφη λίμνη!
Δεν πιστεύω ότι θα το έχανα.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
Αυτή είναι η αλήθεια του σύμπαντος;
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Να σου πω...
- Μέρος της.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
Ο γρίφος συνεχίζεται.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Αποφάσισες να έρθεις τελικά.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Ναι.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Χάρη στην Έλενορ και την Ταχάνι.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Είστε οι καλύτεροι.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Τρέλα ήταν όλο αυτό.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Αλλά το περάσαμε... μαζί.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Όχι μαζί.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Εσύ το πέρασες.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Παραλίγο να το χαλάσω εκατό φορές.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Στο εξής, θα μείνω στα πάρτι,
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
γιατί μόνο αυτό κάνω καλά.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Έι!
- Τι;
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Όταν είπα "πάρτι",
δεν εννοούσα αυτολύπησης.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Δεν είναι. Είμαι όντως στεναχωρημένη.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Το μόνο που κάνω είναι
να οργανώνω άσκοπα πάρτι.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Εσύ διοικείς τη γειτονιά.
Είσαι τόσο ικανή.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Σε έχω δει να μπλέκεσαι
σε όλες τις τρελές καταστάσεις
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
και πάντα βρίσκεις τη λύση.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Ναι, γιατί εγώ πάλεψα
με νύχια και με δόντια στη ζωή,
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
ενώ εσύ ζούσες σε κάστρο με διαμαντένιες
λάμπες και χρυσές μαξιλαροθήκες.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Δεν έμαθες να αυτοσχεδιάζεις.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Αν οι ρόλοι αντιστρέφονταν
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
και έπρεπε να οργανώσω πάρτι
για να σώσω την ανθρωπότητα,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
θα την είχαμε βάψει,
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
γιατί δεν θα ήξερα τι πιρούνι για τη
σαλάτα να βάλω δίπλα στο... τάδε κουτάλι.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Το τάδε κουτάλι είναι μόνο
για εορταστικούς ζελέδες.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Βλέπεις;
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Μωρό μου, οι ηλίθιοι σε αυτό το σπίτι
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
είναι κυριολεκτικά οι τέσσερις
πιο σημαντικοί άνθρωποι στο σύμπαν.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Ήθελα να τους φροντίσεις,
γιατί σε εμπιστεύομαι.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
Τα πάρτι σου δεν είναι άσκοπα.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Είναι ευκαιρία
να δεθούν και να γίνουν φίλοι.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Αυτό που θέλουμε να κάνουν
για να μη μας βασανίζουν για πάντα;
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Έχεις δίκιο.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
Και σ' ευχαριστώ.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Αν το περάσουμε αυτό, θέλω να μάθω
να κάνω κάτι ουσιαστικό.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Να αποκτήσω μια ικανότητα.
Να βοηθάω και να με γεμίζει.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Εντάξει, αν επιζήσουμε,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
υπόσχομαι να σε στηρίζω όσο...
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
μαθαίνεις οξυγονοκόλληση, έγινε;
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Έγινε.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Αυτό θα τους εμποδίσει
να μας ακολουθήσουν.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Τόσο έξυπνη.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Ωραία που σε έχουμε ξανά.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Θα ήταν δύσκολο για σένα...
να επιστρέψεις εκεί.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
Ήταν.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Δεν μ' αρέσει να σκέφτομαι ποιος ήμουν.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Άκου, Μάικλ,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
μπορείς να νιώθεις ένοχος
για άσχημα πράγματα που έκανες κάποτε,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
αλλά μην ντρέπεσαι για το ποιος ήσουν,
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
γιατί δεν είσαι πια δαίμονας.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Είσαι ένας καλός, παράξενος,
χαρούμενος γέρος.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Ευχαριστώ που με έσωσες.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Μου έλειψες πολύ.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Κι εμένα.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Η Κακή Τζάνετ φέρθηκε άσχημα.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Μου είπε τόσα ψέματα.
Ότι οι Τζαγκς έδιωξαν τον Μπλέικ Μπορτλς.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Το πιστεύεις;
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Ωχ, όχι.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Τζέισον, δεν ήταν ψέματα.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Ο Μπλέικ Μπορτλς κόπηκε όντως.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Τι; Πώς; Γιατί;
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Ποιος είναι κουόρτερμπακ;
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Κάποιος Νικ Φόουλς.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Ο Νικ Φόουλς; Με δουλεύεις;
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Κέρδισε το πρωτάθλημα.
Θα είμαστε ασταμάτητοι.
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Ο Φόουλς!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Ο Φόουλς!
- Ο Φόουλς!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Ο Νικ Φόουλς έσπασε την κλείδα του.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Όχι!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης