1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, zklamalas mě.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Čekal jsem, že budeš víc bojovat.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Ale teď jsi samotná na Špatném místě
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
a vězní tě ubohý magnet.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Ujde to.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Co se ti zase nelíbí?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Takhle se Michael nesměje.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
On se spíš spokojeně uchichtne.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Má pravdu.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Musíš vychytat jeho manýry,
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
aby to mučení zabralo.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
U té role mi vadí,
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
že pořád nechápu Michaelovu motivaci.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Jsem v jeho kůži,
ale musím do něj fakt proniknout.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Jako mučení mi připadá,
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
když musím poslouchat
řeči o tvém herectví.
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
To nechápeš.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Povím ti, co Michaela motivuje.
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
Totéž, co zbytek mých přátel.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Věrnost, empatie a láska.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
A proto zvítězí.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Asi tě zklamu, zlato. Nezvítězí.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Nikdo tě nepřijde zachránit.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Úplně mimo.
- Já vím!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Cítila jsem, že to nesedlo.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Jsem z toho v křeči.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Mikey, chci se zeptat
na náš plán na záchranu Janet.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Už nějaký máš?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Ano.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Ale upřímně řečeno nevím, zda vyjde.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Třeba nám poradí Glenn.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Hej, Glenne! Jak zachráníme Janet?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Neví.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Jasone, starý příteli. Poslouchej.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Eleanor a Tahani už jsem vrátil
jejich vzpomínky na posmrtný život.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Ale tobě ještě ne. Asi víš proč.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Ale pokud chceme zvýšit
své šance na přežití,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
musíš si vzpomenout na vše, co jsi prožil.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Připrav se, bude to občas síla.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Ty vogo!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Pamatuješ si všechno?
- Jo.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Posledně jsem na Špatném místě
hodil Molotovův koktejl.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
To bylo hustý.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Bál jsem se,
že po shlédnutí 300 let vzpomínek
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
si odneseš jen tohle.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
To jsem udělal proto,
abys věděl, co nemáš dělat.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Je zásadní, aby ses ovládal.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Potlač svou touhu házet výbušniny,
i když máš pocit, že jsme v koncích.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Chápeš?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Je to sice opruz, ale chápu.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Moment. Vrátil bys mi znovu vzpomínky?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Většinu jsem zapomněl.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
PŘIJÍŽDÍTE
NA ŠPATNÉ MÍSTO
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
OBYVATELSTVO
TVOJE MÁMA
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
KAPITOLA 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Vítejte vespolek!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Janet chvilku nebude k dispozici.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Prochází běžnou údržbou systému.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Tohle znám.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Přijde bez vrásek a odstávajících uší.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Když nemáme Janet,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
chtěli bychom vám osvěžit
vzpomínky na bývalý život,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
kdy jste se o sebe starali sami.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Říkáme tomu Den země!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Ano, víme, že se to na zemi už slaví,
ale žalovat nás nebudou.
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Připravte se na zábavné
a provozně nenáročné činnosti.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Tahle skupina bude plést.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Vy se budete věnovat
svému oblíbenému zahradničení.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Musíme dostat něco lepšího.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
A vás pět jede do nádherného
a odlehlého domu u jezera.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Plavání, vodní lyže a podobně.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Hezky si obdělejte zahrádku.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Mám dojem, že takhle slova
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
nehuláká poprvé.
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Odpoutej mě, ty pipino.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Díky, že mě chráníš
před mou sexy darebnou sestrotetou.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Vím, že se mnou
dřív byly potíže... Klasický Derek.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Ale odteď chci pomáhat.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Věřila bych ti víc,
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
kdyby sis tam místo šampáňa
nenasypal scrabble.
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
Ale nikoho lepšího nemáme.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Udržíš naši čtvrť v provozu?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Technicky vzato jsem na to nebyl navržen,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
ale vlastně jsem nebyl navržen na nic.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Dobrá, dostaneme lidi
co nejdál z centra města,
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
abys to měl lehčí.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
To bude bezvadné.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Tak jo.
- Tak jo.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Je čas vyrazit. Připravena?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Naprosto. Pod tvým vedením
nemůžeme selhat.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Jak řekl můj kmotr Sean Connery
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
ve své asi nejproblematičtější roli:
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
„Máš na to, kámo.“
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Díky, že to vždy umíš tak rychle shrnout.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Vyraz k domu u jezera
a předveď se jako úžasná hostitelka.
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Když už o tom mluvíš,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Michael s Jasonem
zachraňují Janet a ty to tu řídíš.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
I Derek má důležitou práci.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Chtěla bych být víc užitečná.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Jak to v Americe říkáte?
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
„Odešli mě tam, trenére.“
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
„Pošli mě tam, trenére.“
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Naši lidé musí být pořád
šťastní a zaneprázdnění.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Jasné? Tak do nich per šampáňo
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
a ty mrňavé sendviče, ať jsou v rauši.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Jistě.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Ale nikdy bych nepodávala
mini sendviče u jezera.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Jsem snad Velšanka?
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
A jsi? Já nevím. Aha, takže ne.
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Musíme se pohybovat tiše.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
K Shawnovi se musíme dostat nepozorovaně.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Jinak Janet nezachráníme.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Michaele?
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Mám strach.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
To já taky.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Děsně dlouho jsme se s Janet neviděli.
Co když to změní náš vztah?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Nezmizí naše zvláštní spojení?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
No jo.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Mě zase děsí to, že jsme v lůně zla
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
a miliardy démonů nás tu chtějí zničit.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Každý se holt něčeho bojíme.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Zdravíčko.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Připravila jsem pár prostých zákusků.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Je to tu hezké.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Viděli jste Dům u jezera
s Keanu Reevesem a Sandrou Bullockovou?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Miluju filmy s jemným kouzlem.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
A taky cestováním časem,
záměny matky za sestru
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
a kuchyni Sarah Michelle Gellarové.
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
Vaří tak dobře, protože do jídla brečí.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Měl jsem psát scénáře.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
No, dům ujde.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Zamlouvám si hlavní ložnici.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Simone? Kde je Chidi?
- Chce si radši doma číst.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Prý se bojí plavat v jezeře.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Vlastně se bojí skoro všeho.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
No nic, žádný strach.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Užívejte si sendviče správné velikosti.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Já vyzvednu Chidiho.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Tahani jde do akce.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Slizoun s knírem, brejlovec...
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
včelí monstrum.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
To jsi ty?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
ZAMĚSTNANEC BEARIMYHO
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Ano, technicky vzato.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Ale je to mé já, které už nepoznávám.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
Pod tím fešáckým úsměvem
se skrývá tolik krutosti
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
a bolesti, kterou jsem druhým
s radostí působil.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Jak ohavné.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Jaké dozvuky mého bývalého já
mě tu čekají?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Chápu tě.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Pro mě bylo těžký vracet se
na mou starou základku.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Tolik vzpomínek.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
A po demolici z ní zbyly
jen malinký kostičky.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Pokud tohle přežijeme, připomeň mi,
abych ti zase vymazal pubertální léta.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
No tak. Pospěšte si.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Ahoj, Wando. Děje se něco?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Prosím?
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Dereku?
- Ahoj.
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Věci se trochu... zvrtly.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Nazdar!
- Ahoj!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Říkals, že to zvládneš.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Ukázalo se, že být otcem 300 dětí
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
není hračka, Eleanor.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Čtyři lidé jsou naštěstí u jezera,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
tak to můžeme vykoumat.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Co tu děláš?
- Jdu pro Chidiho.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Zůstal doma.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Chidi je tam nahoře?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Tady jsi, Chidi.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Pardon, měl jsem vám to říct.
Zůstal jsem doma s knížkou.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Z plavání v jezeře mám strach.
I z vodních lyží.
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
To jsme věděli, Chidi.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Nečekali jsme,
že budeš s tou jezerní skupinou.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Měli jsme pro tebe
naplánovanou zvláštní aktivitu.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Vážně? A jakou?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
V tomhle bytě jsme
schovali pár stop, jako skládanku.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Ty miluju.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Je to zábava i domácí úkol. Bezva.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Tahle je unikátní. Když ji vyřešíš,
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
dozvíš se tajemství vesmíru.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Teď to trošku vyzradila.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Tahani, moc jsi nám pomohla,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
ale u jezera jim chybí hostitelka,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
což samozřejmě není ideální.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Tak koukej mazat.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Jistě.
- Jo.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Hodně štěstí, Chidi.
- Dobře.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Co je má první stopa?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Už ses ji dozvěděl.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Tak jo, idioti.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
KONFERENCE DÉMONŮ
STO DNÍ V KUSE
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
Padesátá druhá hodina naší 4000hodinové
prezentace o budoucnosti mučení.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
On bude na pódiu 4 000 hodin?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Co kdybych hodil Molotovův...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jasone.
- Co je? Neřekl jsem „koktejl“.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Myslel jsem Molotovův... Cokoli.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Věř mi. Mám plán.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Lidi jsou horší než dřív. Musíme inovovat.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Jasně, bodce jsou bezva,
ale neměly by být ostřejší nebo žhavější?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Nebo paradoxně naopak méně horké?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Začneme prvním slajdem ze 7 000.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
SCÉNÁŘ MODERNIZACE NAŠEHO PRŮMYSLU
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
To byl ale projev... na prd!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Jak je, ty pako?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Jejda. To není dobré.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Co to děláte? Nechte toho.
To Derek nechce.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Dereku.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Vracím se na svou jezerní party.
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
Nic jiného asi neumím.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Prima.
- Potřebuju věci na večírek.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Koktejlové ubrousky se sloganem o jezeru.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Třeba „mizero, vypij jezero“.
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Pardon. Mám v hlavě vymeteno.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Dereku, restart tě zdokonalí, viď?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Ano.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Pak bys možná zvládl tuhle čtvrť řídit.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
No jo.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Říkals, že nám to chceš vynahradit.
Teď máš šanci.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Jo.
- Jo.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Jdeš moc brzy, Vicky.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Sundaváš někdy ten oblek? Děsně smrdí.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Fakt?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Bez obav.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Vypadá sice jako Michael,
to zrádcovské prase,
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
ale je to vlastně Vicky
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
oděná v naší nejnovější technologii.
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
Je to dokonalý převlek!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Předveď se, zlato.
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Jak víte, náš systém
časem ztrácí účinnost.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Když někomu poprvé dáte
do zadku pavouky, hrozně trpí.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Ale brzy si zvykne.
A co je horší, pavouky to nudí.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Tento na míru dělaný převlek
znamená novou éru.
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
Mučení 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
A tahle konference je nejlepší místo
pro překvapivé uvedení
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
mého nejnovějšího vynálezu.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Vylez... Jasone.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Naši výzkumníci vyrobili jeho převlek.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Je to nový způsob, jak mučit Janet.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Pojď sem.
- To jsem neschválil.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Já vím, ale jsem Vicky!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Jsem prostě trdlo.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
To máš recht.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Slušná práce.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Trochu přehnali lícní kosti, ale i tak.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Počkat, kdo je uvnitř?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Glenn.
- To dává smysl.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Idiot hraje idiota.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Už jsem se divil, kde jsi, Glenne.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Jsem tady... V Jasonovi.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- Není ze mě kýbl slizu.
- Dobře.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Šéfe, můžeme převleky
hned vyzkoušet v akci?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Zmučíme Dobrou Janet
a řekneme ti, jak to dopadlo.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Jak že se tam jde?
- Moment.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Mám lepší nápad.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Zmučíme Janet přímo tady na pódiu.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufusi, dojdi pro ni.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Tahle část plánu je riskantní.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Tohle jsem neplánoval.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Super. Já už myslel, že máš špatný plán!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Nic to není. Jen zmáčkni knoflík.
Mindy to udělala milionkrát.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Jdu na to.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Ne, nezabíjej mě, Dereku.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Nedělej to.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Proč je to tak těžké? Asi...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Už vím, jak na to.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Budu se dívat sem...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Derek!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
No paráda.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Co tě to napadlo?
- Chtěla jsem být užitečná.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Necháš mě jen pořádat večírky,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
jako jsem to dělala na zemi.
A teď jsem to zvorala.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Ne, teď můžeme odejít.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Takže jsem to vyřešila?
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Ne, spíš zkomplikovala.
Ale dá se to vyřešit.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Hlavně že jsem něco udělala.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Mlč a dělej to, co já.
- Ano.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Chidi? No tak, vylez.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Jsem blízko?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Ne, jsou tu 4 000 stop.
Tys jich našel pět.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Prostě to přeskočím.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Ta skládanka tě měla navést
na dobrodružnou cestu naší čtvrtí.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Jízda na koni, let balónem a...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Požádala jsem Tahani o pomoc,
protože na zemi tyhle věci zažila.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Jsi v ráji už měsíc,
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
ale nechceš zkusit nic nového.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Já na nové zážitky moc nejsem.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
V klidu se cítím ještě tak...
v tomhle křesle.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
A i to má dost ostrá opěradla.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Chci, abys věděl, že tady jsi v bezpečí.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Že mi můžeš věřit.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Věříš mi, Chidi?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Ano. Opravdu.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Tak pojď se mnou.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Ty autentické převleky
přinesou revoluční změnu.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Představte si, že člověka nemučíte
ve své vlastní podobě,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
ale coby jeho současná
nebo bývalá žena či jiná fúrie.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
Jsou tak přesvědčivé,
že zabírají i na Dobrou Janet!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
A zase Vicky. No bezva.
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Tvé herectví smrdí na sto honů.
A ten převlek taky.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Proč to všichni říkají?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Vítej, Janet.
Máme pro tebe zvláštního hosta.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Ahoj, Janet. To jsem já, Jason. Tvůj kluk.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Moc mi chybíš.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Vím, že jsme se pohádali,
ale snad jsi mi odpustila. Já tě totiž...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
Miluju tě. Jsi má holka.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Nejsem holka.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- Tak co, Janet?
- Jo.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Jak se cítíš?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Příšerně.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Slušný výkon, Glenne.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Rufusi, odveď Janet do cely.
- To ne.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Když dovolíš, odvedeme ji tam sami.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Chci ji cestou ještě trochu potrápit.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Jak chceš.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Čau, moulové.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
To jsem já, Michael.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
To byl jen fór. Jsem Vicky,
převlečená za Michaela.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Co to má znamenat?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Neřekli mi, že se o tu roli dělím.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Jen pojď. Vedeš si skvěle.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Kam to jdeme?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Za zábavou. Jdi za mým hlasem.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
To je... docela zábava.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Hodně se bojím, ale taky... Líbí se mi to.
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Nazdar!
- Zdravím, neznámý pane.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Nevšímejte si nás. Budujeme důvěru.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Zdravíčko.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Co to bylo za zvuk?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
To umřel jednorožec.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Cože?
- Ne.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Omyl, jednorožec ne.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Byl to jen kůň,
kterého někdo bodl do hlavy.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Cože?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
U Kevina Spaceyho a jeho domácího
vánočního videa,
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
v němž se snaží vrátit do Domku z karet
Co se tu děje?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mikeu!
- Kdo jsi?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Kdo jsem?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Jo. Kdo jsi?
- To máš celou dobu?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Chtěl jsem pár démonů vyhodit do vzduchu,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
ale poslechl jsem tě a počkal.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, proč jsi vyrobila
druhý Michaelův převlek?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
On ho nevyrobil. Tedy vlastně já.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Sleduj...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
To snad ne.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Už je to tak.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Jsem skutečně Michael.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Víme o tom, jak nás chcete sabotovat.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Víme, žes k nám poslal Chrise
v přestrojení za Lindu,
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
abychom si nevšimli,
žes nám vyměnil Dobrou Janet
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
za Špatnou Janet.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Netleskejte. To je fakt on.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Chyťte je někdo.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufusi, varuju tě.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Jsme staří kámoši.
Kdysi jsme spolu bydleli.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Ale ještě krok,
a použiju tenhle odpalovač démonů.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
„Odpalovač démonů?“ Prosím tě.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Vymysli si něco věrohodnějšího.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Beru zpět.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Býval jsem stejný jako vy.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Seděl jsem na více než 10 000
konferencích pro démony
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
a věřil, že naše mučení
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
zajišťuje ve vesmíru morální rovnováhu.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Ale zjistil jsem, že je to omyl.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Lidi se mohou stát lepšími, a my také.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
A Shawn to v hloubi duše taky ví.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Nezavírejte před pravdou oči.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Bravo, Michaele.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
To byl ale monolog... na prd!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Nebojím se tě.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Vím totiž, jaký jsi uvnitř.
Znám tě skrz naskrz.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Děláš, jako by ses změnil,
ale pořád jsi démon.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Jsi odporný a plný temnoty.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
A teď...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
jsi doma.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
No tak!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Jdeme. Honem.
- Jdeme.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Ne, vy hlupáci. Netleskejte jim! Utíkají.
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
Tyhle konference jsou rok od roku lepší.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Nádherný dům.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
A to krásné jezero. Já o to skoro přišel.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
Tady se skrývá tajemství vesmíru?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- No...
- Částečně.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
Skládačka pokračuje.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Takže jsi nakonec přišel.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Ano.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Díky Eleanor a Tahani.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Vy dvě jste nejlepší.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Bylo to šílené.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Ale společně jsme to zvládly.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Kdepak.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Tys to zvládla.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Já to stokrát málem pokazila.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Odteď budu jen pořádat večírky.
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Nic jiného neumím.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- No tak.
- Copak?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Mělas je zabavit u jezera,
ne utápět se v sebelítosti.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Neutápím se. Jen je mi smutno.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Umím jen pořádat večírky,
na kterých nesejde.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Ty řídíš celou čtvrť. Jsi tak schopná.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Mockrát jsem viděla,
jak ses dostala do šílené situace,
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
a vždycky to vyřešíš.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Protože mi život nic nedal zadarmo.
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
Tys vyrůstala na zámku
s diamantovými lampami a zlatými polštáři.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Nenaučila ses improvizovat.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Kdyby to bylo obráceně
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
a já měla přichystat nóbl party
na záchranu lidstva,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
byla bych v pytli.
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
Nevím totiž, jakou salátovou vidličku
dát vedle... lžíce na bůhvíco.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Lžící na bůhvíco
se jedí jen některá slavnostní želé.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Vidíš?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Ti čtyři moulové
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
jsou nejdůležitější lidské bytosti
ve vesmíru.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Svěřila jsem ti je, protože ti věřím.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
A tvé večírky nejsou k ničemu.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Ti čtyři se při nich mohou víc spřátelit.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
A právě o to jde,
aby nás nečekala věčná muka.
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Máš pravdu.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
A děkuju.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Ale jestli to zvládneme,
chci se naučit něco smysluplného.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Něco opravdového, co má význam.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Fajn. Když to přežijeme,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
podpořím tě, až se budeš...
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
učit svářet nebo tak něco. Platí?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Platí.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Aby nás nemohli pronásledovat.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Chytré.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Je fajn, že jsi zpátky, Janet.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Muselo pro tebe být těžké se tam vrátit.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
To ano.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Nerad myslím na to, co jsem býval.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Poslyš, Michaele,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
je dobré si přiznat,
žes prováděl špatnosti,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
ale nestyď za to, jaký jsi býval.
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
Teď už totiž nejsi démon.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Jsi jen takový divný, ale veselý dědula.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Díky za záchranu.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Strašně jsi mi chyběl.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Ty mně taky.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Špatná Janet mě deptala.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Pořád lhala. Říkala,
že Jaguáři vyřadili Blakea Bortlese.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Věřila bys tomu?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
A jejda.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Jasone, to nebyla lež.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Jaguáři ho fakt vyřadili.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Cože? Jak to? Proč?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Kdo teď rozehrává?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Muž jménem Nick Foles.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Nick Foles? To jako vážně?
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Vyhrál Super Bowl! Nikdo nás neporazí!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Foles!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Foles!
- Foles!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Jejda. Foles si zlomil klíční kost.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Ne!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Překlad titulků: Jakub Ženíšek