1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Привіт, ідіоте. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Привіт, Погана Джанет! Як ти? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Жахливо. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Я прийшов повідомити, що після шести місяців полону 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 у вакуумі Джанет, сьогодні - твій останній день. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Я розповім тобі історію. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 А коли завершу, позбудуся тебе. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Здається, дехто нарешті доріс до великого хлопчика-демона. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 То що за історія? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Ще одна твоя спроба довести, 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 що люди «хороші» і «варті поваги», 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 а не «великі лантухи з лайном»? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Щось таке. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Готова? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Перш ніж ти почнеш, я швиденько... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ЧАСТИНА 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Надовго вистачить. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Це твоя історія? Схоже, нудна. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Ця книга - частина історії. Побачиш. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Усе почалося десь тиждень тому. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 Ми відіслали чотирьох людей у лижну мандрівку... 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Вони з'їхали зі схилу, поламали собі всі кістки, 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 у них поспадали штани, і всі бачили їхні зади, кінець. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Власне, усе вийшло значно краще, ніж ми сподівалися. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Що ж, визнаю, я помилялася. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Це було дуже весело! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Так! Хоч я не катався на лижах, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 бо рух під кутом мене лякає, 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 але в будиночку було стільки закутків для читання. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Куди не глянеш - закуток. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 А ще Джуані провів із нами неймовірну медитацію. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Які у вас мантри? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 У мене - як Кейт Бланшет каже «Ріанна». 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Ще раз вітаю з перемогою в джин. 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Я думав, що виграю я, 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 бо часто грав в університеті. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Ти вчився у Ратґерському університеті? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Ні, у Принстоні. 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Я знаю. Просто дражнюся. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Непогано. Ти жартувала, так? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Бо я вчився у Принс... Так, ти знаєш. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Гаразд, командо. Молодці. 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Усі чогось досягли, але у Брента прогрес найвідчутніший. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Так, коли Симон перемогла його в карти, він не перекинув стола і пішов геть. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 А просто пішов геть. Це вже щось. 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Ми ще не знаємо, чи він справді змінився, 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 чи просто хоче потрапити на «Супернебеса». 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Але його поведінка змінюється. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Пам'ятайте, це і є наш дороговказ. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Спершу змінюємо поведінку, а тоді працюємо над мотивацією. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 А зараз... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 мить, якої ви всі чекали. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 Звання Рятівника людства тижня отримує 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 Джейсон! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 Так! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 Неймовірна робота з Чіді, не зупиняйся. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 А звання Найспокусливішого рятівника тижня отримує 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Елеанор Шеллстроп! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Дякую, я приймаю. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Я жодного разу не був «найспокусливішим». 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Не знаю, що сказати. 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Може, поприсідай. Підкачай задок. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Це було справжнє досягнення. 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Лижна мандрівка, а не сфальсифіковане змагання за звання найспокусливішого. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Це була вершина експерименту. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 А тоді Брент зробив дещо 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 у своєму стилі. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Хто б міг подумати? 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Агов, лижні кролики. 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Чудова новина. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Я написав книгу, а оскільки ви найбільші ботани серед моїх друзів, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 то маєте першими її прочитати. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 «На глибині 1,8 метра під лункою: Таємниця Чіпа Драйвера». 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Так. Наполовину шпигунський роман, наполовину загадкове вбивство. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Наполовину пригоди під водою, наполовину еротичні мемуари 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 і наполовину політичний трилер. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 А ще наполовину посібник із гольфу і наполовину критика суспільства. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 То це три з половиною книги в одній? 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Щонайменше. Прочитайте якнайшвидше. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Я влаштовую автограф-вечірку і хочу, щоб ти мене представила. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Розповіла, яка ця книга класна. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Вечірка за два дні, тому покваптеся. 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Тахані. Скасуй свої плани. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 Відкоркуємо пляшку вина і читатимемо жахливий роман Брента вголос. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 От халепа. 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Може, не варто кепкувати. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Під час лижної мандрівки він поводився краще, ніж раніше. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Приготував усім зефір із печивом. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Хоч і заявив, що сам вигадав цю страву. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Перш ніж його захищати, поглянь, у кого закоханий Чіп Драйвер. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 О, ні. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 «її звали Скарлетт Пакистан, 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 вона була з тих дівчат, яку не пізнаєш одразу, інакше помреш. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Її треба сприймати поступово, як видатний витвір мистецтва, 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 як Лувр». 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 «Її карі очі були такі коричневі, як найкоричневіший олівець. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 А ноги були наче у Джессіки Реббіт із мультика». 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 «Її довге волосся пахло немов місяць у сутінках на четвертій лунці». 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Мені шкода. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Бувало й гірше. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Якось на вечірці до дня народження Ілона Маска 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 мене посадили між Сільвіо Берлусконі та Ілоном Маском. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Це погано. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 У Брента і Симон найгірші стосунки. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Вона робить поспішні висновки щодо людей, 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 а він із тих, хто постійно підтверджує точність її поспішних висновків. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Нам потрібно, щоб вона повірила, що Брент кращий за його найгірші вчинки. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Наприклад, його слова про те, що в Тахані «акцент, як у королеви Англії, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 але без тих огидних старечих ознак». 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Ми думали, що зможемо не допустити негативних наслідків Брентової книги. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Але як часто трапляється в таких випадках, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 негативний результат не забарився. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Наче когось знудило в автобусі, 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 а тоді хто інший це відчув і його теж знудило? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Звісно, так. 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Що таке, друже? 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 Брент написав книгу і, очевидно, описав у ній декого з нас. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Тут є чотириокий Іґбі, боягуз, 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 який «носить окуляри і безрукавки, 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 і ніколи не робить нічого спонтанного чи крутого». 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Я навчаю тебе етики. Що може бути крутіше? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Якщо хочеш спробувати щось спонтанне, я тобі допоможу. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Майже все на Землі, я робив, не замислюючись 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 і не переймаючись наслідками. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Так я отримав своє прізвисько Підсудний. 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Не найкращий аргумент, але твоя правда. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Що такого спонтанного я можу зробити просто зараз? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Давай складемо список із десяти варіантів 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 і за наступні чотири дні відсіємо зайве. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 У мене краща ідея - давай танцювати. 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Викинь себе з голови. 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Так ми переможемо Іґбі, нудного ботана. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Так. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 - Поглянь, як старий Іґбі танцює. - Молодець. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Ніколи не чув цієї пісні, чия вона? 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Моя. Я її написав. Ця пісня має назву «Я кохатиму тебе завжди, 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 (Рухай дупцею у ванні)». 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Цікавий факт - поліцейські сирени на фоні справжні. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 Мене переслідували, коли я записував пісню. 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 Гаразд. Ні... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 От Ґаґа. 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 Вочевидь, це був небажаний поворот подій. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Може, перейдеш одразу до кінця? 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Ні. Я маю розповісти всю історію. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Навіщо? Усі історії про людей завершуються однаково. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Просто розкажи, як вони налажали, і позбав мене мук. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Ти робиш поспішні висновки. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Повір мені, я провів значно більше часу з людьми, ніж ти. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 А я знаю буквально все, що кожен із них колись робив. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Ти знаєш, що відбувається зараз на Землі? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Війни, вбивства, жінки в трико за $400 відмовляються вакцинувати дітей. 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 Мстиві кретини з «Apple» знову змінюють форму кабелю заряджання. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Де черпати надію? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Цю божевільну надію, що люди варті таких зусиль. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Я процитую жахливу пісню, 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 яку написав жахливий музикант, якого люди обожнюють 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 і пісню якого постійно додають у жахливі кінотрейлери, - 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 люди «погані до кісток». 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Думаю, часом вони добрі, 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 і ти хоча б іноді з-засумнівалася. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 То... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 На чому я спинився? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 Джон випадково дізнався правду про Джейсона. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Тримати таку інформацію в таємниці - 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 це якраз те, з чим боровся Джон на Землі. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Або щоб ти краще зрозуміла: туалет пліток от-от має переповнитися. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Тепер зрозуміло. Дякую. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 То Джуані насправді - Джейсон із Флориди? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Хто ще про це знає? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Тільки я? Це ексклюзивна інформація? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Так, нікому нічого не кажи. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Якщо хтось дізнається правду, невідомо що станеться з Джейсоном. 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Ти не уявляєш, про що мене просиш. 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Квартал, звісно неймовірний, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 та він нагадує четвертий сезон «Абатства Даунтон». 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Красива картинка, але нудьга рідкісна. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 Помилка із Джейсоном - 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 найцікавіша подія, відколи ми сюди потрапили. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 А якщо в обмін на мовчання Джейсон навчить тебе 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 рухам «Чарівний Майк»? 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Ти завжди казав, що хотів би так уміти. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Добре. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Але я хочу вивчити весь танець. 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 ДОБРІ ТАРІЛКИ 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Ми думали, Симон забуде про книгу Брента, 187 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 та на жаль... 188 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 «Чіп Драйвер під'їхав до місця вбивства на своєму "Кадиллаку" 1968 року. 189 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 "Будь поблизу", - гаркнув він паркувальнику Луїсу. 190 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 "Звісно, сеньйоре", - сказав Луїс, 191 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 який таємно обожнював Чіпа більше за батька». 192 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 «Чіп витріщився на сексуальні обриси жертви вбивства на підлозі. 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 "Яка марна трата таких форм", - буркнув він. 194 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Він поглянув на свій годинник "Ролекс", який був справжнім. 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Уже майже час грати в гольф, тому справу доведеться відкласти. 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Добре, що він її уже розкрив. 197 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Убивця - Луїс, паркувальник». 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Він розкриває вбивство на десятій сторінці. Про що решта книги? 199 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Як справи, дівчата? 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 З головою занурилися у видатний літературний твір. 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Послухайте. 202 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Можливо, Брент, вчинив нерозсудливо, 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 та чи не могли б ви пробачити йому? 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 - Мабуть. - Ні. 205 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Ні? 206 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Вибач, але ні, я не можу. 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Ця книга жорстока, жінконенависна і расистська. 208 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Чому ми й далі стикаємося з цим у Доброму місці? 209 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Якщо такі люди, які він, невиховані бовдури, 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 чому такі люди, як ми, маємо їм пробачати? 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 А ще, хоч це не так важливо, 212 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 чому він на фото у військовому літаку? 213 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Можу відповісти на останнє питання. Він обожнює «Найкращого стрільця». 214 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Щодо інших запитань, 215 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 дам відповідь, коли поговорю 216 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 з кількома безсмертними істотами, які дуже розумні. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Не думав, що ти гольфіст. 218 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Я люблю гольф. 219 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Як казав Бен Гоган: 220 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 «Найважливіший удар по м'ячу - це наступний удар». 221 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Чудова думка. 222 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Якщо зробив помилку, її завжди можна виправити. 223 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Що ж, як сказав Джон Дейлі Девіду Лі Роту 224 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 на турнірі профі-аматорів 2002 р. В Орландо: 225 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 «Смокчи, недоумку!» 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Влучив. Покрутився, але впав. 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Такий вправний гольфіст, як ти, мав би грати 228 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 із вимкненою функцією підтримки. 229 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 - Давай зіграємо у традиційний спосіб. - Гаразд. Чому ні. 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Дядько! Ти пчихнув. 231 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 Не думаю, що пчихнув, бо не вмію. 232 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Тоді хтось пчихнув. Щоб йому. 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Бренте, друже, ніхто не пчихав. 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Це був невдалий удар, нічого страшного. 235 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Визнати, що ти облажався - не ознака слабкості. 236 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 Гаразд, нехай, це був поганий удар. 237 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 Ну ось. Ходімо знайдемо твій м'яч, і спробуєш вдарити краще. 238 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 І якщо це правило 239 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 ти застосуєш у своєму подальшому житті, буде круто. 240 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 - Що? - Що? Нічого. 241 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Маю визнати, Погана Джанет, 242 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 мені здалося, що я зміг вирішити проблему. 243 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Ти думав, що той телепень кардинально зміниться, 244 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 бо ти йому обережно натякнув? 245 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Що тут скажеш? Я оптиміст. 246 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Але за два дні на вечірці майже відразу все пішло шкереберть. 247 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 БРЕНТ НОРВОЛК - АВТОР ПОПУЛЯРНОГО МІСТИЧНОГО СЕРІАЛУ "ДЕШЕВИЙ ВОДІЙ" 248 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Дякую, що нікому не розповів про Джейсона. 249 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Відколи я тут, Тахані допомагає мені зрозуміти, 250 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 що плітки - нездоровий спосіб підняти мою самооцінку. 251 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Та з іншого боку, про Джейсона варто було б розповісти. 252 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Пригадай, що казав Іммануїл Кант: 253 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 «Зберігати таємниці друзів - твій обов'язок». 254 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 А моя улюблена філософка Беттені Франкель сказала б, 255 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 що мій обов'язок «розповісти все!» І «якщо ти не витримаєш правди, 256 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 то не витримаєш мене.» 257 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Ще раз прошу, послухай Іммануїла Канта, а не Беттені Франкель. 258 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Але я мушу про щось попліткувати. 259 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Може, хоч про те, що я дізнався, гуляючи кварталом. 260 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Хочеш знати, хто щодня носить ті самі шорти? 261 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 - Ні, не хочу. - Це «Кеті Дурні Шорти». 262 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Симон? Я думала про ті твої дуже хороші запитання. 263 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Вибач, що довго не відповідала. 264 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 Давні сувої, які я перечитала, було дуже важко згорнути назад. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Але я придумала, що тобі сказати Бренту, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 коли він спитає твою думку про свій роман. 267 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Я теж. У мене чудова ідея - я скажу йому, що це повне лайно. 268 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Послухай. Твоя правда - Брент повинен змінитися на краще, 269 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 але може бути делікатніший спосіб цього досягти. 270 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Ось і вони. 271 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Ангели Чарлі. 272 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Ви прочитали книгу? Що скажете? 273 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Дуже цікавий добір слів. 274 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Я ще не бачила, щоб слова «здуття штанів у ділянці паху» вживали стільки разів. 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Так. У ту мить я відчув, 276 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 що саме це мав сказати генеральний хірург. 277 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Що ще? Чекаю на «компліки». 278 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Компліменти. Коли ви мене представлятимете. 279 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Написання книги - неймовірне досягнення. 280 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Зад даю, так і є. Сюжет теж неймовірний. 281 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Чіп розкриває справу на десятій сторінці. Найкращий детектив з усіх. 282 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Тому не соромтеся 283 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 і просто щиро скажіть, що це ваша найулюбленіша книга. 284 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Власне я хочу сказати, 285 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 що персонаж Скарлет Пакистан, очевидно, списаний із Тахані, 286 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 і його важко назвати привабливим. 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Важко назвати привабливим? 288 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Я написав, що в неї величезні груди. 289 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 - Це найкращий «комплік». - Так, послухай... 290 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Бренте, пригадай нашу розмову про помилки 291 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 і про те, що «найважливіший удар - наступний». 292 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Зачекай. Ви з нею згодні? 293 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Неймовірно. 294 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Я не потребую критики експертів із політкоректності. 295 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Я збирався дати вам знижку 10%. 296 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Але тепер вам доведеться платити 65 баксів, як усім іншим. 297 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Тут немає грошей. 298 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Вечірку скасовано. 299 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Через цих злих жінок. 300 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Боже. 301 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Може, мені вдасться вмовити Симон повестися по-британськи: 302 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 сміливо усміхатися, ховати почуття і дозволити дощу 303 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 повільно змити сум за 50 років. 304 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 До дядька. Проблема не в Симон, а у Бренті. 305 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Він має змінитися, 306 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 та якщо будемо поводитися з ним як із писаною торбою, цього не станеться. 307 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Ми маємо кинути йому торбу в лице. 308 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Твоя правда. Досить. Він прожив на Землі майже 60 років. 309 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 Уже минуло більше половини часу, відведеного на експеримент. 310 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Він має виправитися, і ми не можемо більше чекати. 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Джанет, де він? 312 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Здогадайся. 313 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Привіт, друже. Що робиш? 314 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 - Проходиш лунки? - Намагаюся. 315 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Схоже, Собацюра сьогодні не в настрої полювати. 316 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Симон була зі мною дуже жорстока. 317 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Я навіть відчув расизм. 318 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Слухай, мистецтво - річ суб'єктивна. 319 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 І що важливіше... 320 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 Іншими словами цього не скажеш. Ти помилився. 321 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Ти образив інших 322 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 і маєш відповісти за це. 323 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Ти повинен піти і вибачитися. 324 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Зробити перший крок до зцілення кварталу. 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Гаразд. Я буду дорослим. 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Як мій тато, 327 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 коли самотужки взявся за всі колективні позови. 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Хотілося б достукатися до цього чоловіка. 329 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Цікаво, чи він би відреагував на теорію суспільного договору. 330 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Чому ти прагнеш йому допомогти? 331 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Він тебе навіть не знає. 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Він не помічає інших людей. 333 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 Він дійсно назвав мене «чотириоким боягузом, який шпокається з книгами». 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Але чому б не бути вищим за це? 335 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Я скажу чому. Бо так 336 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 ти наче кажеш, що така поведінка прийнятна, 337 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 а насправді ні з ким не можна так поводитися. 338 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 Ані з Тахані. Ані зі мною. Ані навіть із тобою, Іґбі. 339 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Друзі. Підійдіть ближче, будь ласка. 340 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Брент хоче щось сказати. 341 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 Гаразд. 342 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Стосовно мого роману, який ви розкритикували, 343 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 мені дуже шкода, 344 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 якщо ви образилися. Ясно? 345 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 Це не вибачення. 346 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Вибачення. 347 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Гаразд, добре. 348 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Вибачте, якщо те, що я написав, а роман чудовий, 349 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 чомусь змусило вас думати, що роман поганий. 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Але це ваша проблема. 351 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Бренте, тебе не туди понесло, друже. 352 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Ні, або вибачайся по-справжньому, або не марнуй наш час. 353 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Знаєте що? Мені взагалі не шкода. Ясно? 354 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 Ви це хотіли почути? 355 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Очевидно, що ні. 356 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Давайте зробимо перерву. Ходімо щось поїмо. 357 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Не піду, поки не почую «компліків», на які я заслуговую. 358 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Хочеш «компліка»? Я дам тобі «компліка». 359 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Сумніваюся, що можна написати гіршу книгу. 360 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Ніколи не думала, що люди здатні 361 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 бути такими расистами і сексистами. 362 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 А ще Чіп Драйвер - або приватний детектив, 363 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 або захисник «Чикаго Беарс», 364 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 або «найсильніший у світі президент». 365 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 А не все разом. 366 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Боже. 367 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Це ганебно. 368 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Я дещо зробив. Я написав роман. 369 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 А ви критикуєте мою чесність? 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Мене назвали расистом і сексистом. 371 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 У моєму тілі немає расистських чи сексистських кісток. 372 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Я Брент Норволк, і я хороша людина. 373 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Я в Доброму місці. Ви колись про таке чули? 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 І я тут, бо заслуговую тут бути. 375 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Я тут, бо заробив, бо був найкращим. 376 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Ти смішний. 377 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 Так, а ти зверхня жучка. 378 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Не розмовляй так із нею, будь ласка. У мене є ідея. 379 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Я викличу кілька філософських творів... 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Годі твоїх бобраних книжок, Іґбі. 381 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Так. Ти, мабуть, не знаєш, 382 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 але я списав цього персонажа з тебе! 383 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Ні, я знав. 384 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 - Обережно! - На мене напали. 385 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - Вибач, це ненавмисно. - Блямба. 386 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Хто хоче 387 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 бейгелів? 388 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Нестійкість американця середнього віку. 389 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Знаєш, чому їх називають дітьми демографічного вибуху? 390 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Бо вони вибухають навіть від найменшої критики на свою адресу... 391 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 Стають дітьми. 392 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Так. Нам був гаплик. 393 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Шість місяців важкої праці, 394 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 намагань допомогти чотирьом людям побороти найгірші риси і потоваришувати. 395 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 І бамц - усьому кінець. 396 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Я ж казала, що люди - лайно. 397 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 У цій історії є ще один розділ. 398 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Сьогодні був поганий день. 399 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Сьогодні був дуже поганий день. Усі втратили по кілька очок. 400 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 І я не знаю, що робити. 401 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Давайте спробуємо ще раз. 402 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Я зроблю щось помірно сумнівне 403 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 і дам Джону прийняти хороше рішення, щоб допомогти. 404 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Я можу сказати йому, що збираюся висвітлити кінці волосся, 405 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 і дозволю йому відмовити мене. 406 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 А що не так із висвітленням кінців? 407 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 Елеанор. Будь ласка. Тиждень і так видався важким. 408 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Я б міг підпалити свій одяг і вмовити Брента загасити його. 409 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Я знаю, що ти це пропонуєш, бо постійно торочив, 410 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 який би крутий вигляд ти мав у палаючому монашому вбранні, 411 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 але це непогана ідея. 412 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Змусити його допомогти комусь, не думаючи про це. 413 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Може, я попрошу Чіді провести урок на тему співчуття? 414 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Так! Давайте запишемо. 415 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 У нас іще багато часу. 416 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 Усе ще може налагодитися. 417 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Це було годину тому. 418 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Якраз перед тим, як я прийшов сюди, щоб побачитися з тобою востаннє. 419 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Місяцями ми сперечалися про те, добрі люди чи погані. 420 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Та коли я побачив, як ці троє 421 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 зібралися і знову взялися до роботи, 422 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 я зрозумів, що ми неправильно ставили запитання. 423 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Важливо не те, «добрі» люди чи «погані». 424 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Важливо те, чи вони сьогодні намагаються стати кращими за себе вчорашніх. 425 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Ти питаєш мене, де я черпаю надію? 426 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Ось тобі відповідь. 427 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Що ти робиш? 428 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Відсилаю тебе додому. 429 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Я не буду перетворювати тебе на кульку, Джанет. Я тебе відпускаю. 430 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Я намагався переконати тебе перейти на наш бік. 431 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 Мені не вдалося, тому тримати тебе у в'язниці жорстоко. 432 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Якщо відпущу тебе додому, 433 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 сьогодні я стану кращим, ніж був учора. 434 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Ось твій телефон... 435 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 і подарунок на прощання. 436 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Мило. Це Брентова книга? 437 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Ні. Я не мав при собі грошей, тому не зміг купити примірника. 438 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Це маніфест, 439 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 у якому описано все, що сталося з цими людьми. 440 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Ми з Джанет написали її давніше. Вона оновлювала інформацію. 441 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Сподіваюся, ти прочитаєш. - Чудова ідея. 442 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Люди, яким дарують книги, завжди їх читають. 443 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Бувай! 444 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин