1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Привіт, ідіоте.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Привіт, Погана Джанет! Як ти?
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
Жахливо.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,112
Я прийшов повідомити,
що після шести місяців полону
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
у вакуумі Джанет,
сьогодні - твій останній день.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Я розповім тобі історію.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
А коли завершу, позбудуся тебе.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Здається, дехто нарешті
доріс до великого хлопчика-демона.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
То що за історія?
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Ще одна твоя спроба довести,
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,757
що люди «хороші» і «варті поваги»,
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
а не «великі лантухи з лайном»?
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Щось таке.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Готова?
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
Перш ніж ти почнеш, я швиденько...
17
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
ЧАСТИНА 45
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
Надовго вистачить.
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Це твоя історія? Схоже, нудна.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Ця книга - частина історії. Побачиш.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Усе почалося десь тиждень тому.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Ми відіслали чотирьох людей
у лижну мандрівку...
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
Вони з'їхали зі схилу,
поламали собі всі кістки,
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
у них поспадали штани,
і всі бачили їхні зади, кінець.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
Власне, усе вийшло значно краще,
ніж ми сподівалися.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Що ж, визнаю, я помилялася.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
Це було дуже весело!
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Так! Хоч я не катався на лижах,
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
бо рух під кутом мене лякає,
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
але в будиночку було
стільки закутків для читання.
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Куди не глянеш - закуток.
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
А ще Джуані провів із нами
неймовірну медитацію.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
Які у вас мантри?
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
У мене - як Кейт Бланшет каже «Ріанна».
35
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Ще раз вітаю з перемогою в джин.
36
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
Я думав, що виграю я,
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
бо часто грав в університеті.
38
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Ти вчився у Ратґерському університеті?
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Ні, у Принстоні.
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Я знаю. Просто дражнюся.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
Непогано. Ти жартувала, так?
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Бо я вчився у Принс... Так, ти знаєш.
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Гаразд, командо. Молодці.
44
00:02:19,597 --> 00:02:23,351
Усі чогось досягли,
але у Брента прогрес найвідчутніший.
45
00:02:23,434 --> 00:02:27,730
Так, коли Симон перемогла його в карти,
він не перекинув стола і пішов геть.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
А просто пішов геть. Це вже щось.
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Ми ще не знаємо, чи він справді змінився,
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
чи просто хоче потрапити на «Супернебеса».
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Але його поведінка змінюється.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Пам'ятайте, це і є наш дороговказ.
51
00:02:37,448 --> 00:02:40,910
Спершу змінюємо поведінку,
а тоді працюємо над мотивацією.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
А зараз...
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
мить, якої ви всі чекали.
54
00:02:45,665 --> 00:02:51,296
Звання Рятівника людства тижня отримує
55
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
Джейсон!
56
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
Так!
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
Неймовірна робота з Чіді, не зупиняйся.
58
00:02:56,301 --> 00:03:02,015
А звання Найспокусливішого
рятівника тижня отримує
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Елеанор Шеллстроп!
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
Дякую, я приймаю.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Я жодного разу не був «найспокусливішим».
62
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
Не знаю, що сказати.
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Може, поприсідай. Підкачай задок.
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Це було справжнє досягнення.
65
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Лижна мандрівка, а не сфальсифіковане
змагання за звання найспокусливішого.
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Це була вершина експерименту.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
А тоді Брент зробив дещо
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
у своєму стилі.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
Хто б міг подумати?
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Агов, лижні кролики.
71
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Чудова новина.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,673
Я написав книгу, а оскільки ви
найбільші ботани серед моїх друзів,
73
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
то маєте першими її прочитати.
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
«На глибині 1,8 метра під лункою:
Таємниця Чіпа Драйвера».
75
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Так. Наполовину шпигунський роман,
наполовину загадкове вбивство.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
Наполовину пригоди під водою,
наполовину еротичні мемуари
77
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
і наполовину політичний трилер.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,814
А ще наполовину посібник із гольфу
і наполовину критика суспільства.
79
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
То це три з половиною книги в одній?
80
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Щонайменше. Прочитайте якнайшвидше.
81
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Я влаштовую автограф-вечірку
і хочу, щоб ти мене представила.
82
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Розповіла, яка ця книга класна.
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
Вечірка за два дні, тому покваптеся.
84
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
Тахані. Скасуй свої плани.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
Відкоркуємо пляшку вина
і читатимемо жахливий роман Брента вголос.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
От халепа.
87
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Може, не варто кепкувати.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Під час лижної мандрівки
він поводився краще, ніж раніше.
89
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Приготував усім зефір із печивом.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
Хоч і заявив, що сам вигадав цю страву.
91
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Перш ніж його захищати,
поглянь, у кого закоханий Чіп Драйвер.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
О, ні.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
«її звали Скарлетт Пакистан,
94
00:04:28,351 --> 00:04:33,439
вона була з тих дівчат,
яку не пізнаєш одразу, інакше помреш.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Її треба сприймати поступово,
як видатний витвір мистецтва,
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
як Лувр».
97
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
«Її карі очі були такі коричневі,
як найкоричневіший олівець.
98
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
А ноги були наче у Джессіки Реббіт
із мультика».
99
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
«Її довге волосся пахло немов місяць
у сутінках на четвертій лунці».
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Мені шкода.
101
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Бувало й гірше.
102
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Якось на вечірці
до дня народження Ілона Маска
103
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
мене посадили
між Сільвіо Берлусконі та Ілоном Маском.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
Це погано.
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
У Брента і Симон найгірші стосунки.
106
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Вона робить поспішні висновки щодо людей,
107
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
а він із тих, хто постійно підтверджує
точність її поспішних висновків.
108
00:05:10,893 --> 00:05:15,815
Нам потрібно, щоб вона повірила,
що Брент кращий за його найгірші вчинки.
109
00:05:15,898 --> 00:05:19,444
Наприклад, його слова про те,
що в Тахані «акцент, як у королеви Англії,
110
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
але без тих огидних старечих ознак».
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Ми думали, що зможемо не допустити
негативних наслідків Брентової книги.
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
Але як часто трапляється в таких випадках,
113
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
негативний результат не забарився.
114
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Наче когось знудило в автобусі,
115
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
а тоді хто інший це відчув
і його теж знудило?
116
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Звісно, так.
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Що таке, друже?
118
00:05:36,919 --> 00:05:40,423
Брент написав книгу
і, очевидно, описав у ній декого з нас.
119
00:05:40,506 --> 00:05:44,594
Тут є чотириокий Іґбі, боягуз,
120
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
який «носить окуляри і безрукавки,
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
і ніколи не робить нічого спонтанного
чи крутого».
122
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Я навчаю тебе етики. Що може бути крутіше?
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Якщо хочеш спробувати щось спонтанне,
я тобі допоможу.
124
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
Майже все на Землі,
я робив, не замислюючись
125
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
і не переймаючись наслідками.
126
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Так я отримав своє прізвисько Підсудний.
127
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Не найкращий аргумент, але твоя правда.
128
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Що такого спонтанного
я можу зробити просто зараз?
129
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Давай складемо список із десяти варіантів
130
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
і за наступні чотири дні відсіємо зайве.
131
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
У мене краща ідея - давай танцювати.
132
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Викинь себе з голови.
133
00:06:19,712 --> 00:06:22,757
Так ми переможемо Іґбі, нудного ботана.
134
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Так.
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
- Поглянь, як старий Іґбі танцює.
- Молодець.
136
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Ніколи не чув цієї пісні, чия вона?
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,768
Моя. Я її написав. Ця пісня має назву
«Я кохатиму тебе завжди,
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
(Рухай дупцею у ванні)».
139
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Цікавий факт -
поліцейські сирени на фоні справжні.
140
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
Мене переслідували,
коли я записував пісню.
141
00:06:42,193 --> 00:06:46,364
Гаразд. Ні...
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
От Ґаґа.
143
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
Вочевидь, це був небажаний поворот подій.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Може, перейдеш одразу до кінця?
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Ні. Я маю розповісти всю історію.
146
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
Навіщо? Усі історії про людей
завершуються однаково.
147
00:07:00,711 --> 00:07:03,089
Просто розкажи, як вони налажали,
і позбав мене мук.
148
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Ти робиш поспішні висновки.
149
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Повір мені, я провів
значно більше часу з людьми, ніж ти.
150
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
А я знаю буквально все,
що кожен із них колись робив.
151
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Ти знаєш, що відбувається зараз на Землі?
152
00:07:14,433 --> 00:07:20,148
Війни, вбивства, жінки в трико за $400
відмовляються вакцинувати дітей.
153
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
Мстиві кретини з «Apple» знову змінюють
форму кабелю заряджання.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Де черпати надію?
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Цю божевільну надію,
що люди варті таких зусиль.
156
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Я процитую жахливу пісню,
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
яку написав жахливий музикант,
якого люди обожнюють
158
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
і пісню якого постійно додають
у жахливі кінотрейлери, -
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
люди «погані до кісток».
160
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Думаю, часом вони добрі,
161
00:07:44,922 --> 00:07:48,551
і ти хоча б іноді з-засумнівалася.
162
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
То...
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
На чому я спинився?
164
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
Джон випадково дізнався
правду про Джейсона.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Тримати таку інформацію в таємниці -
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
це якраз те, з чим боровся Джон на Землі.
167
00:08:02,607 --> 00:08:07,236
Або щоб ти краще зрозуміла:
туалет пліток от-от має переповнитися.
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Тепер зрозуміло. Дякую.
169
00:08:10,656 --> 00:08:15,745
То Джуані насправді - Джейсон із Флориди?
170
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Хто ще про це знає?
171
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
Тільки я? Це ексклюзивна інформація?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Так, нікому нічого не кажи.
173
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Якщо хтось дізнається правду,
невідомо що станеться з Джейсоном.
174
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Ти не уявляєш, про що мене просиш.
175
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Квартал, звісно неймовірний,
176
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
та він нагадує
четвертий сезон «Абатства Даунтон».
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Красива картинка, але нудьга рідкісна.
178
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
Помилка із Джейсоном -
179
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
найцікавіша подія,
відколи ми сюди потрапили.
180
00:08:40,311 --> 00:08:44,815
А якщо в обмін на мовчання
Джейсон навчить тебе
181
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
рухам «Чарівний Майк»?
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
Ти завжди казав, що хотів би так уміти.
183
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Добре.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Але я хочу вивчити весь танець.
185
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
ДОБРІ ТАРІЛКИ
186
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
Ми думали, Симон забуде про книгу Брента,
187
00:08:59,747 --> 00:09:00,790
та на жаль...
188
00:09:00,873 --> 00:09:05,086
«Чіп Драйвер під'їхав до місця вбивства
на своєму "Кадиллаку" 1968 року.
189
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
"Будь поблизу", - гаркнув він
паркувальнику Луїсу.
190
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
"Звісно, сеньйоре", - сказав Луїс,
191
00:09:10,007 --> 00:09:13,886
який таємно обожнював Чіпа
більше за батька».
192
00:09:13,970 --> 00:09:18,015
«Чіп витріщився на сексуальні обриси
жертви вбивства на підлозі.
193
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
"Яка марна трата таких форм", -
буркнув він.
194
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Він поглянув на свій годинник "Ролекс",
який був справжнім.
195
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Уже майже час грати в гольф,
тому справу доведеться відкласти.
196
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Добре, що він її уже розкрив.
197
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
Убивця - Луїс, паркувальник».
198
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Він розкриває вбивство
на десятій сторінці. Про що решта книги?
199
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Як справи, дівчата?
200
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
З головою занурилися
у видатний літературний твір.
201
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Послухайте.
202
00:09:44,166 --> 00:09:49,505
Можливо, Брент, вчинив нерозсудливо,
203
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
та чи не могли б ви пробачити йому?
204
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
- Мабуть.
- Ні.
205
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
Ні?
206
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Вибач, але ні, я не можу.
207
00:09:57,138 --> 00:10:00,558
Ця книга жорстока,
жінконенависна і расистська.
208
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Чому ми й далі стикаємося з цим
у Доброму місці?
209
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
Якщо такі люди, які він,
невиховані бовдури,
210
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
чому такі люди, як ми, маємо їм пробачати?
211
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
А ще, хоч це не так важливо,
212
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
чому він на фото у військовому літаку?
213
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
Можу відповісти на останнє питання.
Він обожнює «Найкращого стрільця».
214
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Щодо інших запитань,
215
00:10:18,534 --> 00:10:21,621
дам відповідь, коли поговорю
216
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
з кількома безсмертними істотами,
які дуже розумні.
217
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Не думав, що ти гольфіст.
218
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Я люблю гольф.
219
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Як казав Бен Гоган:
220
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
«Найважливіший удар по м'ячу -
це наступний удар».
221
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Чудова думка.
222
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Якщо зробив помилку,
її завжди можна виправити.
223
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
Що ж, як сказав Джон Дейлі Девіду Лі Роту
224
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
на турнірі профі-аматорів
2002 р. В Орландо:
225
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
«Смокчи, недоумку!»
226
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
Влучив. Покрутився, але впав.
227
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
Такий вправний гольфіст, як ти,
мав би грати
228
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
із вимкненою функцією підтримки.
229
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
- Давай зіграємо у традиційний спосіб.
- Гаразд. Чому ні.
230
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Дядько! Ти пчихнув.
231
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Не думаю, що пчихнув, бо не вмію.
232
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Тоді хтось пчихнув. Щоб йому.
233
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Бренте, друже, ніхто не пчихав.
234
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Це був невдалий удар, нічого страшного.
235
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
Визнати, що ти облажався -
не ознака слабкості.
236
00:11:30,689 --> 00:11:32,191
Гаразд, нехай, це був поганий удар.
237
00:11:32,274 --> 00:11:37,613
Ну ось. Ходімо знайдемо твій м'яч,
і спробуєш вдарити краще.
238
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
І якщо це правило
239
00:11:39,740 --> 00:11:44,870
ти застосуєш у своєму подальшому житті,
буде круто.
240
00:11:45,704 --> 00:11:47,832
- Що?
- Що? Нічого.
241
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Маю визнати, Погана Джанет,
242
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
мені здалося, що я зміг вирішити проблему.
243
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Ти думав, що той телепень
кардинально зміниться,
244
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
бо ти йому обережно натякнув?
245
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Що тут скажеш? Я оптиміст.
246
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Але за два дні на вечірці
майже відразу все пішло шкереберть.
247
00:12:02,638 --> 00:12:04,348
БРЕНТ НОРВОЛК - АВТОР ПОПУЛЯРНОГО
МІСТИЧНОГО СЕРІАЛУ "ДЕШЕВИЙ ВОДІЙ"
248
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Дякую, що нікому не розповів про Джейсона.
249
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Відколи я тут,
Тахані допомагає мені зрозуміти,
250
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
що плітки - нездоровий спосіб
підняти мою самооцінку.
251
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Та з іншого боку,
про Джейсона варто було б розповісти.
252
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Пригадай, що казав Іммануїл Кант:
253
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
«Зберігати таємниці друзів -
твій обов'язок».
254
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
А моя улюблена філософка
Беттені Франкель сказала б,
255
00:12:23,701 --> 00:12:28,038
що мій обов'язок «розповісти все!»
І «якщо ти не витримаєш правди,
256
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
то не витримаєш мене.»
257
00:12:29,999 --> 00:12:34,587
Ще раз прошу, послухай Іммануїла Канта,
а не Беттені Франкель.
258
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Але я мушу про щось попліткувати.
259
00:12:37,131 --> 00:12:39,758
Може, хоч про те,
що я дізнався, гуляючи кварталом.
260
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Хочеш знати, хто щодня
носить ті самі шорти?
261
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
- Ні, не хочу.
- Це «Кеті Дурні Шорти».
262
00:12:44,680 --> 00:12:50,603
Симон? Я думала про ті твої
дуже хороші запитання.
263
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Вибач, що довго не відповідала.
264
00:12:51,896 --> 00:12:57,485
Давні сувої, які я перечитала,
було дуже важко згорнути назад.
265
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
Але я придумала, що тобі сказати Бренту,
266
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
коли він спитає твою думку про свій роман.
267
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
Я теж. У мене чудова ідея -
я скажу йому, що це повне лайно.
268
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
Послухай. Твоя правда -
Брент повинен змінитися на краще,
269
00:13:10,414 --> 00:13:15,127
але може бути делікатніший спосіб
цього досягти.
270
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Ось і вони.
271
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Ангели Чарлі.
272
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Ви прочитали книгу? Що скажете?
273
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Дуже цікавий добір слів.
274
00:13:25,137 --> 00:13:29,558
Я ще не бачила, щоб слова «здуття штанів
у ділянці паху» вживали стільки разів.
275
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
Так. У ту мить я відчув,
276
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
що саме це мав сказати генеральний хірург.
277
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
Що ще? Чекаю на «компліки».
278
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Компліменти. Коли ви
мене представлятимете.
279
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Написання книги - неймовірне досягнення.
280
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
Зад даю, так і є. Сюжет теж неймовірний.
281
00:13:44,198 --> 00:13:47,910
Чіп розкриває справу на десятій сторінці.
Найкращий детектив з усіх.
282
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Тому не соромтеся
283
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
і просто щиро скажіть,
що це ваша найулюбленіша книга.
284
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Власне я хочу сказати,
285
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
що персонаж Скарлет Пакистан, очевидно,
списаний із Тахані,
286
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
і його важко назвати привабливим.
287
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Важко назвати привабливим?
288
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
Я написав, що в неї величезні груди.
289
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
- Це найкращий «комплік».
- Так, послухай...
290
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
Бренте, пригадай нашу розмову про помилки
291
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
і про те,
що «найважливіший удар - наступний».
292
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Зачекай. Ви з нею згодні?
293
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Неймовірно.
294
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Я не потребую критики
експертів із політкоректності.
295
00:14:20,901 --> 00:14:22,861
Я збирався дати вам знижку 10%.
296
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
Але тепер вам доведеться
платити 65 баксів, як усім іншим.
297
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Тут немає грошей.
298
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Вечірку скасовано.
299
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Через цих злих жінок.
300
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Боже.
301
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Може, мені вдасться вмовити Симон
повестися по-британськи:
302
00:14:37,960 --> 00:14:42,006
сміливо усміхатися, ховати почуття
і дозволити дощу
303
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
повільно змити сум за 50 років.
304
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
До дядька.
Проблема не в Симон, а у Бренті.
305
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Він має змінитися,
306
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
та якщо будемо поводитися з ним
як із писаною торбою, цього не станеться.
307
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Ми маємо кинути йому торбу в лице.
308
00:14:56,812 --> 00:15:01,400
Твоя правда. Досить.
Він прожив на Землі майже 60 років.
309
00:15:01,483 --> 00:15:04,278
Уже минуло більше половини часу,
відведеного на експеримент.
310
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Він має виправитися,
і ми не можемо більше чекати.
311
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Джанет, де він?
312
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Здогадайся.
313
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Привіт, друже. Що робиш?
314
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
- Проходиш лунки?
- Намагаюся.
315
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Схоже, Собацюра
сьогодні не в настрої полювати.
316
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Симон була зі мною дуже жорстока.
317
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Я навіть відчув расизм.
318
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Слухай, мистецтво - річ суб'єктивна.
319
00:15:26,967 --> 00:15:28,636
І що важливіше...
320
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
Іншими словами цього не скажеш.
Ти помилився.
321
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Ти образив інших
322
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
і маєш відповісти за це.
323
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
Ти повинен піти і вибачитися.
324
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Зробити перший крок до зцілення кварталу.
325
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Гаразд. Я буду дорослим.
326
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Як мій тато,
327
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
коли самотужки взявся
за всі колективні позови.
328
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Хотілося б достукатися до цього чоловіка.
329
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Цікаво, чи він би відреагував
на теорію суспільного договору.
330
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Чому ти прагнеш йому допомогти?
331
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Він тебе навіть не знає.
332
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Він не помічає інших людей.
333
00:16:01,794 --> 00:16:05,965
Він дійсно назвав мене «чотириоким
боягузом, який шпокається з книгами».
334
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Але чому б не бути вищим за це?
335
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Я скажу чому. Бо так
336
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
ти наче кажеш,
що така поведінка прийнятна,
337
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
а насправді ні з ким не можна
так поводитися.
338
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
Ані з Тахані. Ані зі мною.
Ані навіть із тобою, Іґбі.
339
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Друзі. Підійдіть ближче, будь ласка.
340
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
Брент хоче щось сказати.
341
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
Гаразд.
342
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Стосовно мого роману,
який ви розкритикували,
343
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
мені дуже шкода,
344
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
якщо ви образилися. Ясно?
345
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
Це не вибачення.
346
00:16:37,621 --> 00:16:39,039
Вибачення.
347
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Гаразд, добре.
348
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Вибачте, якщо те, що я написав,
а роман чудовий,
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
чомусь змусило вас думати,
що роман поганий.
350
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
Але це ваша проблема.
351
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Бренте, тебе не туди понесло, друже.
352
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
Ні, або вибачайся по-справжньому,
або не марнуй наш час.
353
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Знаєте що? Мені взагалі не шкода. Ясно?
354
00:16:56,724 --> 00:16:57,683
Ви це хотіли почути?
355
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Очевидно, що ні.
356
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
Давайте зробимо перерву.
Ходімо щось поїмо.
357
00:17:01,645 --> 00:17:04,732
Не піду, поки не почую
«компліків», на які я заслуговую.
358
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Хочеш «компліка»? Я дам тобі «компліка».
359
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Сумніваюся, що можна написати гіршу книгу.
360
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Ніколи не думала, що люди здатні
361
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
бути такими расистами і сексистами.
362
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
А ще Чіп Драйвер - або приватний детектив,
363
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
або захисник «Чикаго Беарс»,
364
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
або «найсильніший у світі президент».
365
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
А не все разом.
366
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
Боже.
367
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Це ганебно.
368
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
Я дещо зробив. Я написав роман.
369
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
А ви критикуєте мою чесність?
370
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Мене назвали расистом і сексистом.
371
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
У моєму тілі немає
расистських чи сексистських кісток.
372
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
Я Брент Норволк, і я хороша людина.
373
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Я в Доброму місці.
Ви колись про таке чули?
374
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
І я тут, бо заслуговую тут бути.
375
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Я тут, бо заробив, бо був найкращим.
376
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Ти смішний.
377
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
Так, а ти зверхня жучка.
378
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Не розмовляй так із нею, будь ласка.
У мене є ідея.
379
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
Я викличу кілька філософських творів...
380
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
Годі твоїх бобраних книжок, Іґбі.
381
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Так. Ти, мабуть, не знаєш,
382
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
але я списав цього персонажа з тебе!
383
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
Ні, я знав.
384
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
- Обережно!
- На мене напали.
385
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
- Вибач, це ненавмисно.
- Блямба.
386
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Хто хоче
387
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
бейгелів?
388
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
Нестійкість американця середнього віку.
389
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Знаєш, чому їх називають
дітьми демографічного вибуху?
390
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
Бо вони вибухають навіть
від найменшої критики на свою адресу...
391
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
Стають дітьми.
392
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Так. Нам був гаплик.
393
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Шість місяців важкої праці,
394
00:18:38,325 --> 00:18:43,705
намагань допомогти чотирьом людям
побороти найгірші риси і потоваришувати.
395
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
І бамц - усьому кінець.
396
00:18:46,959 --> 00:18:49,336
Я ж казала, що люди - лайно.
397
00:18:51,171 --> 00:18:55,592
У цій історії є ще один розділ.
398
00:19:00,180 --> 00:19:02,307
Сьогодні був поганий день.
399
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
Сьогодні був дуже поганий день.
Усі втратили по кілька очок.
400
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
І я не знаю, що робити.
401
00:19:12,734 --> 00:19:16,738
Давайте спробуємо ще раз.
402
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
Я зроблю щось помірно сумнівне
403
00:19:18,866 --> 00:19:22,494
і дам Джону
прийняти хороше рішення, щоб допомогти.
404
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
Я можу сказати йому,
що збираюся висвітлити кінці волосся,
405
00:19:25,539 --> 00:19:26,665
і дозволю йому відмовити мене.
406
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
А що не так із висвітленням кінців?
407
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
Елеанор. Будь ласка.
Тиждень і так видався важким.
408
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
Я б міг підпалити свій одяг
і вмовити Брента загасити його.
409
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
Я знаю, що ти це пропонуєш,
бо постійно торочив,
410
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
який би крутий вигляд ти мав у палаючому
монашому вбранні,
411
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
але це непогана ідея.
412
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
Змусити його допомогти комусь,
не думаючи про це.
413
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Може, я попрошу Чіді
провести урок на тему співчуття?
414
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
Так! Давайте запишемо.
415
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
У нас іще багато часу.
416
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
Усе ще може налагодитися.
417
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Це було годину тому.
418
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Якраз перед тим, як я прийшов сюди,
щоб побачитися з тобою востаннє.
419
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
Місяцями ми сперечалися про те,
добрі люди чи погані.
420
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
Та коли я побачив, як ці троє
421
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
зібралися і знову взялися до роботи,
422
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
я зрозумів,
що ми неправильно ставили запитання.
423
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Важливо не те, «добрі» люди чи «погані».
424
00:20:16,924 --> 00:20:22,930
Важливо те, чи вони сьогодні намагаються
стати кращими за себе вчорашніх.
425
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
Ти питаєш мене, де я черпаю надію?
426
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Ось тобі відповідь.
427
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Що ти робиш?
428
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Відсилаю тебе додому.
429
00:20:32,564 --> 00:20:35,525
Я не буду перетворювати тебе
на кульку, Джанет. Я тебе відпускаю.
430
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Я намагався переконати тебе
перейти на наш бік.
431
00:20:38,111 --> 00:20:42,157
Мені не вдалося, тому тримати
тебе у в'язниці жорстоко.
432
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Якщо відпущу тебе додому,
433
00:20:45,494 --> 00:20:49,998
сьогодні я стану кращим, ніж був учора.
434
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Ось твій телефон...
435
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
і подарунок на прощання.
436
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Мило. Це Брентова книга?
437
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Ні. Я не мав при собі грошей,
тому не зміг купити примірника.
438
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Це маніфест,
439
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
у якому описано все,
що сталося з цими людьми.
440
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
Ми з Джанет написали її давніше.
Вона оновлювала інформацію.
441
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Сподіваюся, ти прочитаєш.
- Чудова ідея.
442
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
Люди, яким дарують книги,
завжди їх читають.
443
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Бувай!
444
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин