1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Hai, bongok. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Helo, Janet Jahat! Apa khabar? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Teruk rasanya. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Saya nak beritahu yang selepas enam bulan ditahan, 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 di lohong Janet Baik, ini hari terakhir awak. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Saya ada satu cerita. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 Selepas selesai, saya akan hapuskan awak. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Nampaknya ada orang dah sarung baju setan semula. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Apa ceritanya? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Satu lagi cubaan untuk buktikan 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 yang manusia ini "baik" dan "layak dihormati" 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 dan bukannya "umat yang bodoh"? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Lebih kurang begitu. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Dah sedia? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Satu lagi, sebelum awak mula... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 BAB 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Lama bau ini bertahan. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Itu cerita awak? Membosankan. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Buku ini sebahagian cerita. Tunggu dan lihat. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Kisahnya bermula dalam seminggu yang lalu. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 Manusia berempat itu dihantar bermain ski... 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Mereka pun terjun cenuram dan patah riuk, 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 seluar mereka tertanggal sampai nampak punggung. Tamat. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Sebenarnya, kejadiannya jauh lebih baik. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Saya akui yang saya silap. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Seronoknya! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Ya, saya tak berani main ski, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 kerana membelok pun menakutkan saya, 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 tapi rumah tumpangan itu ada banyak ceruk buku. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Sekelilingnya penuh, ceruk. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Jianyu pula mengetuai satu sesi meditasi yang hebat. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Kalian nak kongsi mantera? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 Mantera saya ialah Cate Blanchett menyebut, "Rihanna". 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Tahniah kerana menang main terup. 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Tak sangka awak boleh menang, 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 sebab saya kerap main di kolej. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Rutgers, bukan? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Bukan, Princeton. 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Ya. Saya bergurau saja. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Bagus. Awak bergurau, bukan? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Awak tahu Princeton, bukan? 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Syabas, kumpulan. 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Mereka sudah agak bagus, tapi Brent paling tampak kemajuannya. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Semasa Simone kalahkan dia main kad, dia tak mengamuk terbalikkan meja. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Dia terus keluar. Hebat. 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Kita belum pasti perubahannya kekal, 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 atau dia cuma nak ke "syurga terbaik". 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Tapi perangainya dah berubah. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Ingat, itulah hala tujunya. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Mula-mula kita ubah perangai, kemudian usahakan galakan. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 Sekarang... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 saat yang dinanti-nantikan. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 Penyelamat kemanusiaan minggu ini ialah milik... 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 Jason! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 Ya! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 Teruskan usaha awak dengan Chidi. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 Anugerah untuk penyelamat tercantik minggu ini milik... 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Eleanor Shellstrop! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Terima kasih, saya terima. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Saya tak pernah menang "tercantik". 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Entahlah. 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Mungkin awak boleh bersenam. Lentikkan badan. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Ia saat yang amat mengujakan. 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Trip ski itu, bukan pertandingan kecantikan yang tak adil itu. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Kesimpulannya, itulah saat terbaik tentang ujian ini. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 Tapi, Brent kembali dengan 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 perangai lamanya. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Siapa sangka itu akan terjadi? 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Hai, kawan-kawan ski. 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Saya ada berita baik. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Saya menulis buku dan disebabkan kalian rakan pintar saya, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 kalian dapat baca dulu. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 "Enam Kaki Bawah Par: Misteri Chip Driver." 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Novel kombinasi risikan dan misteri pembunuhan. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Juga kembara kapal selam, kenangan erotik 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 dan politik seram. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 Ada juga tutorial golf dan ulasan masyarakat. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Gabungan tiga setengah buku? 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Begitulah. Bacalah lekas. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Saya nak awak perkenalkan saya di acara perasmian buku. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Sebut tentang kehebatannya. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Lekas, majlis itu dua hari lagi. 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Batalkan semua rancangan awak. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 Kita akan kongsi sebotol wain sambil baca novel Brent. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Aduhai. 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Janganlah ejek. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Perangainya lebih baik tempoh hari. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Dia siap buatkan s'more. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Tapi turut dakwa dialah pencipta s'more. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Sebelum itu, cuba baca cinta hati Chip Driver. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 Oh, tidak. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 "Namanya Scarlett Pakistan, 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 dan dia seorang gadis yang tidak boleh diterima serentak atau kau akan mati. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Dia harus dihargai sikit demi sikit, bak karya seni yang hebat, 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 seperti Louvre". 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 "Warna matanya coklat, secoklat krayon coklat. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 Kakinya seperti kaki Jessica Rabbit dalam filem itu". 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 "Rambutnya yang panjang harum seperti bulan senja di par empat." 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Saya simpati. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Saya dah lalui yang lebih teruk. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Dulu, di majlis hari jadi Elon Musk, 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 saya diberikan tempat duduk antara Silvio Berlusconi dan Elon Musk. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Ini dah teruk. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Hubungan Brent dan Simone ialah cabaran berat kita. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Simone mudah menghukum orang lain, 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 dan Brent pula mengesahkannya. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Kita nak Simone percaya Brent lebih baik daripada tindakan terburuknya. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Seperti kutuk Tahani "miliki loghat macam Permaisuri England, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 tapi bukan kehodohannya". 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Kami ingat keburukan itu dapat dikekang. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Namun demikian, lazimnya keadaan ini, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 kesan negatifnya mula merebak. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Umpama orang muntah di dalam bas, 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 dan orang lain ikut muntah? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Ya, macam itu. 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Apa masalahnya? 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 Brent menulis buku ini dan gunakan watak-watak kita. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Ada satu watak pengecut bernama Igby Bermata Empat 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 yang "memakai cermin mata dan rompi 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 dan tak pernah buat aksi spontan atau hebat". 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Saya ajar awak etika. Nak hebat mana lagi? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Jika awak nak cuba spontan, sayalah orangnya. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Semua tindakan saya di Bumi, saya buat tanpa berfikir, 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 atau risau akan akibatnya. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Itu sebab saya digelar Barisan Pertahanan. 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Bukan hujah yang terbaik, tapi betul cakap awak. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Apakah tindakan spontan yang boleh saya lakukan sekarang? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Mari kita senaraikan sepuluh kemungkinan, 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 kemudian buat satu demi satu dalam empat hari ini. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Saya rasa lebih baik kita menari. 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Supaya dapat tenangkan diri awak. 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Ini cara kita atasi Igby, si nerda yang membosankan. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Ya. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 - Tengok cara Igby menari. - Macam itulah. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Saya tak pernah dengar lagu ini. Siapa artisnya? 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Saya penggubahnya. Nama lagu ini, "Saya Cinta Kamu Selamanya, 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 (Goyang Punggung di Bilik Air)". 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Fakta menarik, latar bunyi siren polis itu betul. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 Saya sedang diburu semasa saya merakamnya. 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 Okey. Tidak... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 Wah. 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 Hal itu jadi perkembangan yang merisaukan. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Boleh tak terus ke penamat? 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Tak. Saya mesti ceritakan semuanya. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Kenapa? Penamat cerita semua manusia sama saja. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Beritahu saja kesilapan mereka dan tak perlu seksa saya. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Awak lekas sangat menghukum. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Percayalah, saya lebih lama bersama manusia. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 Saya pula tahu hampir semua benda yang dilakukan oleh manusia. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Apakah yang sedang terjadi di Bumi sekarang? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Perang, pembunuhan, wanita berseluar yoga mahal tapi tak mahu vaksin anak. 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 Nerda di Apple yang kuat berdendam menukar bentuk kabel pengecas sekali lagi. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Dari manakah datangnya harapan ini? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Menyusahkan diri demi manusia ialah harapan yang sia-sia. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Memetik sebuah lagu yang teruk 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 oleh pemuzik teruk yang sangat digemari ramai 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 dan sering digunakan dalam treler filem yang teruk, 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 manusia memang "jahat tak boleh nak cakap". 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Saya rasa, adakalanya mereka baik, 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 dan awak seharusnya berbaik sangka. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Sekarang... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 Saya berhenti di mana tadi? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 John secara tak sengaja dapat tahu yang sebenar tentang Jason. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Menyimpan rahsia seperti ini 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 ialah kelemahan utama John semasa di Bumi. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Untuk memudahkan awak faham, gosip ini bakal tular. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Saya dah faham. Terima kasih. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 Jianyu sebenarnya Jason, dari Florida? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Siapa lagi yang tahu? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Adakah saya seorang? Eksklusif? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ya, kita mesti terus merahsiakannya. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Jika kebenaran tersebar, entah apa akan jadi kepada Jason. 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Awak tak faham tentang diri saya. 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Kejiranan ini memang hebat, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 tapi tempat ini tak ubah seperti "Downton Abbey Musim Ke-4". 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Sangat cantik rekaannya tapi amat membosankan. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 Rahsia Jason 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 ialah satu-satunya cerita yang paling menarik terjadi. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 Sebagai pertukaran merahsiakan hal ini, Jason boleh ajar awak 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 aksi golek badan Magic Mike, boleh? 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Awak selalu cakap yang awak nak belajar. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Baiklah. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Tapi saya nak belajar keseluruhan tarian. 185 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Kami harap yang Simone dah lupa tentang buku Brent, 186 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 tapi malangnya... 187 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 "Chip Driver ke tapak pembunuhan dengan Cadillac 1968.` 188 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 'Jangan pergi jauh, ' ujarnya kepada Luis, si valet. 189 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 'Baiklah, Tuan, ' jawab Luis, 190 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 yang meminati Chip dalam diam, lebih daripada bapanya sendiri." 191 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 "Chip memandang lukisan bentuk mangsa bunuh di lantai. 192 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 'Ruginya, bentuk yang menawan, ' katanya lagi. 193 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Dia memeriksa jam tangan Rolexnya, yang tulen itu. 194 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Waktu bermain golf sudah dekat, dan siasatan itu ditangguhkan. 195 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Nasib baik, dia dah selesaikannya. 196 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Pembunuhnya ialah Luis, si valet." 197 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Dia selesaikan kes itu di halaman sepuluh. Apa lagi cerita dalam buku ini? 198 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Apa khabar, puan-puan? 199 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Membaca hasil sastera yang hebat ini. 200 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Beginilah. 201 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Mungkin Brent membuat pilihan yang kurang sensitif, 202 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 tapi, boleh kalian maafkan dia? 203 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 - Mungkin. - Tidak. 204 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Tidak? 205 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Maaf, saya tak boleh maafkan. 206 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Buku ini memperolok, misoginis dan rasis. 207 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Kenapa kita masih nak terima perangai buruk ini di Tempat Baik? 208 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Apabila orang seperti dia berperangai buruk, 209 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 kenapa orang macam kami perlu maafkan dia? 210 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 Lagi satu, walaupun ini kurang penting, 211 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 kenapa dia di dalam pesawat perang untuk foto pengarang? 212 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Itu sebab dia minat filem Top Gun. 213 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Untuk soalan yang lain, 214 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 kita jumpa semula selepas saya rujuk 215 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 beberapa Tuhan daim, yang bijak pandai. 216 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Tak sangka awak pun pemain golf. 217 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Saya meminati golf. 218 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Bak kata Ben Hogan, 219 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 "Syot yang paling penting dalam golf, syot yang berikut". 220 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Idea yang menarik. 221 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Jika kita buat silap, kita masih ada peluang untuk membetulkannya. 222 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Seperti kata-kata Jon Daly kepada David Lee Roth, 223 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 semasa di Chili's Pro-Am 2002 di Orlando, 224 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 "Buatlah tak betul, tak guna!" 225 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Berjaya. Pukulan yang teruk, tapi masuk. 226 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Saya rasa pemain golf mahir macam awak harus bermain 227 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 tanpa bantuan? 228 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 - Kita main gaya lama. - Baiklah, apa salahnya? 229 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Tak guna! Awak bersin. 230 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 Rasanya tidak, sebab saya tak boleh bersin. 231 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Ada orang bersin. Tak guna. 232 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Brent, tiada orang bersin. 233 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Pukulan awak teruk tapi tak apa. 234 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Itu bukan petanda lemah apabila awak akui awak silap. 235 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 Suka hatilah, saya silap. 236 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 Macam itulah. Sekarang, cari bola awak dan cuba lebih baik lagi. 237 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 Jika semua ini mengakibatkan 238 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 amalan pada mana-mana aspek kehidupan awak nanti, baguslah. 239 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 - Apa? - Apa? Tiada apa. 240 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Janet Jahat, 241 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 saya rasa yang saya telah berjaya membetulkan keadaan. 242 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Awak ingat si bodoh itu akan benar-benar berubah 243 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 oleh satu metafora pujukan? 244 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Saya ini seorang optimis. 245 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Dua hari selepas itu, keadaan makin teruk hampir serta-merta. 246 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 BRENT NORWALK - PENGARANG TERKENAL SIRI MISTERI CHIP DRIVER 247 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Terima kasih kerana rahsiakan tentang Jason. 248 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Sejak saya di sini, Tahani buat saya sedar 249 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 gosip ialah cara tak sihat untuk saya baiki jati diri. 250 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Tapi, saya juga rasa yang cerita Jason ini harus diketahui ramai. 251 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Cuba ingat kata-kata Kant, 252 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 "Awak wajib menyimpan rahsia kawan." 253 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Tapi ahli falsafah kegemaran saya, Bethenny Frankel pula kata 254 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 saya wajib "ceritakan semua!" Dan "jika awak tak boleh hadapi kenyataan, 255 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 awak tak mampu tangani saya." 256 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Tolonglah! Saya rayu awak ikut cakap Kant, bukan Frankel. 257 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Saya nak sangat bergosip. 258 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Kalau saya bergosip tentang hal di kejiranan? 259 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Siapa agaknya pakai seluar pendek sama setiap hari? 260 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 - Tak mahu. - "Cathy Seluar Pendek Bodoh". 261 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Simone? Saya dah dapat jawapan kepada soalan yang awak tanya dulu. 262 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Maaf sebab lewat menjawab. 263 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 Skrol lama yang jadi rujukan saya itu sangat sukar untuk digulung balik. 264 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Saya dah pertimbangkan jawapan awak kepada Brent 265 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 apabila dia meminta pendapat awak tentang novelnya. 266 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Saya juga. Saya nak beritahu dia yang novelnya sangat teruk. 267 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Awak betul tentang Brent harus berubah, 268 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 tapi mungkin ada cara lain yang lebih halus untuk merealisasikannya. 269 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Itu pun mereka. 270 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Charlie's Angels. 271 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Dah habis baca buku saya? Apa pendapat awak? 272 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Pilihan kata-kata yang menarik. 273 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Tak pernah saya lihat perkataan "pants-tent" digunakan begitu banyak. 274 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Ya. Saya rasa ketika itu, 275 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 pakar bedah akan menyebutnya. 276 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Apa lagi? Mari dengar pujian lain. 277 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Pujian semasa memperkenalkan saya. 278 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Awak dah menulis buku pun satu pencapaian yang hebat. 279 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Sudah tentu. Ceritanya pun hebat juga. 280 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Chip selesaikan misteri di halaman sepuluh. Hebat sungguh. 281 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Marilah naik ke pentas, 282 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 dan beritahu inilah buku yang paling awak gemari. 283 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Sebenarnya, saya akui, 284 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 watak Scarlett Pakistan memang berasaskan Tahani, 285 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 dan itu tak begitu memberangsangkan. 286 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Tak memberangsangkan? 287 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Saya sebut yang asetnya besar. 288 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 - Pujian yang tinggi. - Ya, itulah masalahnya... 289 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Ingat tentang perbualan kita tentang buat silap 290 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 dan betapa syot yang paling penting ialah yang berikutnya? 291 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Nanti dulu. Kalian berpihak kepadanya? 292 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Tak sangka. 293 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Saya tak minta dinasihati. 294 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Saya berniat nak beri potongan harga 10%. 295 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Tapi sekarang, awak perlu bayar harga penuh macam orang lain. 296 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Tiada duit di Tempat Baik. 297 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Acara buku dibatalkan. 298 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Semuanya disebabkan wanita kejam ini. 299 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Oh, tidak. 300 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Mungkin saya boleh yakini Simone untuk buat cara British: 301 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 senyum, ketepikan perasaan dan menangis 302 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 untuk redakan kesedihan selama 50 tahun. 303 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Abaikan. Simone bukan masalahnya. Tapi Brent. 304 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Brent perlu berubah, 305 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 dan sikap hati-hati kita tak membantu. 306 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Kita perlu cakap yang benar. 307 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Betul. Cukup-cukuplah. Dia dah hidup selama 60 tahun. 308 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 Ujian ini juga dah hampir tamat. 309 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Dia mesti berubah dan kita tak boleh tunggu. 310 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Janet, di mana Brent? 311 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Cuba agak. 312 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Apa awak buat? 313 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 - Seronok bermain? - Saya sedang cuba. 314 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Nampaknya, hari ini tak berapa menjadi. 315 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Simone buat saya tersinggung. 316 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Mungkin juga dia agak rasis. 317 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Beginilah. Seni itu suatu yang subjektif. 318 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 Yang lebih penting... 319 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 Sebenarnya, awak buat silap. 320 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Tindakan awak menyinggung orang lain, 321 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 dan awak mesti menerimanya. 322 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Awak mesti kembali dan mohon maaf. 323 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Ambil langkah pertama untuk membaiki kejiranan. 324 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Baiklah. Biar saya yang buat baik. 325 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Macam ayah saya, 326 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 apabila dia sendiri yang tangani kes saman berkumpulan. 327 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Kalaulah saya boleh buat Brent faham. 328 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Agak-agak, mahukah dia terima teori kontrak sosial? 329 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Kenapa awak nak bantu dia? 330 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Dia tak anggap awak wujud pun. 331 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Dia tak peduli orang lain pun. 332 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 Dia gelar saya, "pengecut bermata empat yang berasmara dengan buku". 333 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Kenapa tak mahu jadi orang yang baik dulu? 334 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Saya beritahu sebabnya. Apabila berbuat begitu 335 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 seolah-olah kita terima perlakuan itu, 336 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 sedangkan sesiapa pun tak wajar dibuat begitu. 337 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 Bukan Tahani. Saya. Malah awak juga, Igby. 338 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Mari semua. Berkumpul. 339 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Brent nak cakap sesuatu. 340 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 Okey. 341 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Ini berkaitan novel saya yang sangat terkenal, 342 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 saya amat kesal 343 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 jika kalian tersinggung. Okey? 344 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 Itu bukan permohonan maaf. 345 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Yalah. 346 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Baiklah. 347 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Maaf, jika tulisan saya, yang sebenarnya okey, 348 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 telah buat kalian terasa tak okey. 349 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Itu masalah kalian. 350 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Bukan begitu, Brent. 351 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Beginilah, sama ada awak minta maaf atau usah buang masa kami. 352 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Okey. Sebenarnya, saya tak kesal langsung. 353 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 Itukah yang awak nak dengar? 354 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Jelas sekali tidak. 355 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Apa kata kita berehat sekejap? Kita makan snek. 356 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Tidak selagi mereka tak berikan pujian yang sewajarnya. 357 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Awak nak pujian? Ini pujian untuk awak. 358 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Saya tak sangka buku seteruk itu boleh dikarang. 359 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Saya tak sangka yang manusia boleh 360 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 jadi makhluk yang rasis lagi seksis. 361 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 Chip Driver itu sama ada seorang penyiasat 362 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 atau pemain quarterback Chicago Bears, 363 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 atau "presiden tergagah dunia". 364 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Dia tak boleh jadi ketiga-tiganya. 365 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Oh, tidak. 366 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Hal ini memalukan. 367 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Saya telah melakukan sesuatu. Saya tulis novel. 368 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 Dan integriti saya dipersoal? 369 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Saya digelar rasis, seksis. 370 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Sifat itu tiada dalam diri saya langsung. 371 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Saya Brent Norwalk, orang yang baik. 372 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Saya di Tempat Baik. Faham? 373 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 Saya di sini kerana saya layak. 374 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Saya di sini kerana saya dapat, dengan menjadi yang terbaik. 375 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Awak memang teruk. 376 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 Awak pula wanita murahan. 377 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Jangan cakap begitu kepadanya. Saya ada idea. 378 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Saya akan seru buku falsafah yang boleh dirujuk... 379 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Sudah-sudahlah, Igby. 380 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Ya, betul. Awak mungkin tak sedar, 381 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 yang watak Igby itu ialah awak. 382 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Saya tahu. 383 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 - Awas! - Saya diserang lagi. 384 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - Maaf, tak sengaja. - Tak guna. 385 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Nak bagel kecil 386 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 sebagai snek? 387 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Ketidakstabilan lelaki Amerika pertengahan umur. 388 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Nak tahu sebab mereka digelar baby boomers" 389 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Sebab, kalau ego mereka dicuit walau sedikit... 390 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 Mereka jadi bayi. 391 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Itulah kisahnya. Kami dah gagal. 392 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Enam bulan kerja keras, 393 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 cuba bantu empat manusia atasi naluri buruk mereka dan bersatu sebagai kumpulan. 394 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Sekelip mata, semuanya punah. 395 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Saya dah cakap. Manusia memang teruk. 396 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 Cerita ini ada satu lagi bab. 397 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Hari ini memang teruk. 398 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Hari yang sangat teruk. Semua orang kehilangan banyak mata. 399 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Saya pula tiada penyelesaian. 400 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Kita cuba betulkan semula. 401 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Saya buat satu kesilapan kecil, 402 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 dan biarkan John buat keputusan yang baik untuk bantu. 403 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Saya boleh beritahu yang saya nak warnakan rambut, 404 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 dan biar dia pujuk saya. 405 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 Kenapa dengan warna rambut? 406 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 Tolonglah. Minggu ini saja dah cukup sukar. 407 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Saya boleh bakar jubah dan cuba minta Brent padamkan. 408 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Saya tahu awak cadangkannya kerana awak asyik ulang 409 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 awak kelihatan hebat berjubah api 410 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 tapi idea itu okey juga. 411 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Paksa dia bantu orang tanpa fikir panjang. 412 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Saya boleh minta Chidi ketuai kelas empati. 413 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Mari kita senaraikan. 414 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Kita masih ada masa. 415 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 Kita boleh betulkan. 416 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Itu sejam yang lalu. 417 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Sebelum saya ke mari untuk berjumpa awak buat kali terakhir. 418 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Berbulan-bulan kita berdebat, adakah manusia baik atau jahat? 419 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Namun, melihat tiga manusia ini, 420 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 cuba bangkit dan perbetulkan keadaan, 421 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 saya sedar, kita bertanya soalan yang salah. 422 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Yang penting bukan jika manusia baik atau jahat. 423 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Yang penting, jika mereka cuba jadi lebih baik berbanding semalam. 424 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Awak tanya asal harapan saya tadi? 425 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Itulah jawapan awak. 426 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Apa yang awak buat? 427 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Hantar awak pulang. 428 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Saya takkan buat awak jadi guli. Saya bebaskan awak. 429 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Saya dah puas pengaruhi awak ikut kami. 430 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 Tapi tak berjaya, mengurung awak juga kejam. 431 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Membebaskan awak pergi ialah cara saya 432 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 jadi lebih baik hari ini berbanding semalam. 433 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Ini telefon awak 434 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 dan hadiah perpisahan. 435 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Baiknya. Itukah buku Brent? 436 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Bukan. Saya tiada duit. Saya tak dapat nak belikan senaskhah. 437 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Ini ialah manifesto, 438 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 yang mengisahkan kejadian harian manusia. 439 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Saya dan Janet menulisnya sejak dulu. Dia sentiasa menambah isinya. 440 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Saya harap awak akan baca. - Pandai. 441 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Orang yang dapat buku sebagai hadiah pasti akan baca. 442 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Selamat tinggal! 443 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan