1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Hai, bongok.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Helo, Janet Jahat! Apa khabar?
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
Teruk rasanya.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,112
Saya nak beritahu yang
selepas enam bulan ditahan,
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
di lohong Janet Baik,
ini hari terakhir awak.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Saya ada satu cerita.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
Selepas selesai,
saya akan hapuskan awak.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Nampaknya ada orang
dah sarung baju setan semula.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
Apa ceritanya?
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Satu lagi cubaan untuk buktikan
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,757
yang manusia ini "baik"
dan "layak dihormati"
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
dan bukannya "umat yang bodoh"?
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Lebih kurang begitu.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Dah sedia?
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
Satu lagi, sebelum awak mula...
17
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
BAB 45
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
Lama bau ini bertahan.
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Itu cerita awak? Membosankan.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Buku ini sebahagian cerita.
Tunggu dan lihat.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Kisahnya bermula dalam seminggu yang lalu.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Manusia berempat itu dihantar
bermain ski...
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
Mereka pun terjun cenuram dan patah riuk,
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
seluar mereka tertanggal
sampai nampak punggung. Tamat.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
Sebenarnya, kejadiannya jauh lebih baik.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Saya akui yang saya silap.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
Seronoknya!
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Ya, saya tak berani main ski,
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
kerana membelok pun menakutkan saya,
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
tapi rumah tumpangan itu
ada banyak ceruk buku.
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Sekelilingnya penuh, ceruk.
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Jianyu pula mengetuai satu sesi meditasi
yang hebat.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
Kalian nak kongsi mantera?
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
Mantera saya ialah
Cate Blanchett menyebut, "Rihanna".
35
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Tahniah kerana menang main terup.
36
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
Tak sangka awak boleh menang,
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
sebab saya kerap main di kolej.
38
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Rutgers, bukan?
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Bukan, Princeton.
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Ya. Saya bergurau saja.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
Bagus. Awak bergurau, bukan?
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Awak tahu Princeton, bukan?
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Syabas, kumpulan.
44
00:02:19,597 --> 00:02:23,351
Mereka sudah agak bagus, tapi Brent
paling tampak kemajuannya.
45
00:02:23,434 --> 00:02:27,730
Semasa Simone kalahkan dia main kad,
dia tak mengamuk terbalikkan meja.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
Dia terus keluar. Hebat.
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Kita belum pasti perubahannya kekal,
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
atau dia cuma nak ke "syurga terbaik".
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Tapi perangainya dah berubah.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Ingat, itulah hala tujunya.
51
00:02:37,448 --> 00:02:40,910
Mula-mula kita ubah perangai,
kemudian usahakan galakan.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
Sekarang...
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
saat yang dinanti-nantikan.
54
00:02:45,665 --> 00:02:51,296
Penyelamat kemanusiaan minggu ini
ialah milik...
55
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
Jason!
56
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
Ya!
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
Teruskan usaha awak dengan Chidi.
58
00:02:56,301 --> 00:03:02,015
Anugerah untuk penyelamat tercantik
minggu ini milik...
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Eleanor Shellstrop!
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
Terima kasih, saya terima.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Saya tak pernah menang "tercantik".
62
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
Entahlah.
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Mungkin awak boleh bersenam.
Lentikkan badan.
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Ia saat yang amat mengujakan.
65
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Trip ski itu, bukan pertandingan
kecantikan yang tak adil itu.
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Kesimpulannya, itulah saat terbaik
tentang ujian ini.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
Tapi, Brent kembali dengan
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
perangai lamanya.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
Siapa sangka itu akan terjadi?
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Hai, kawan-kawan ski.
71
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Saya ada berita baik.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,673
Saya menulis buku dan
disebabkan kalian rakan pintar saya,
73
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
kalian dapat baca dulu.
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
"Enam Kaki Bawah Par:
Misteri Chip Driver."
75
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Novel kombinasi risikan
dan misteri pembunuhan.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
Juga kembara kapal selam, kenangan erotik
77
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
dan politik seram.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,814
Ada juga tutorial golf
dan ulasan masyarakat.
79
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Gabungan tiga setengah buku?
80
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Begitulah. Bacalah lekas.
81
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Saya nak awak perkenalkan saya
di acara perasmian buku.
82
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Sebut tentang kehebatannya.
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
Lekas, majlis itu dua hari lagi.
84
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
Batalkan semua rancangan awak.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
Kita akan kongsi sebotol wain
sambil baca novel Brent.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
Aduhai.
87
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Janganlah ejek.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Perangainya lebih baik tempoh hari.
89
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Dia siap buatkan s'more.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
Tapi turut dakwa dialah pencipta s'more.
91
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Sebelum itu,
cuba baca cinta hati Chip Driver.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
Oh, tidak.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
"Namanya Scarlett Pakistan,
94
00:04:28,351 --> 00:04:33,439
dan dia seorang gadis yang tidak boleh
diterima serentak atau kau akan mati.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Dia harus dihargai sikit demi sikit,
bak karya seni yang hebat,
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
seperti Louvre".
97
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
"Warna matanya coklat,
secoklat krayon coklat.
98
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Kakinya seperti kaki Jessica Rabbit
dalam filem itu".
99
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
"Rambutnya yang panjang harum
seperti bulan senja di par empat."
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Saya simpati.
101
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Saya dah lalui yang lebih teruk.
102
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Dulu, di majlis hari jadi Elon Musk,
103
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
saya diberikan tempat duduk
antara Silvio Berlusconi dan Elon Musk.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
Ini dah teruk.
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Hubungan Brent dan Simone
ialah cabaran berat kita.
106
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Simone mudah menghukum orang lain,
107
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
dan Brent pula mengesahkannya.
108
00:05:10,893 --> 00:05:15,815
Kita nak Simone percaya Brent lebih
baik daripada tindakan terburuknya.
109
00:05:15,898 --> 00:05:19,444
Seperti kutuk Tahani
"miliki loghat macam Permaisuri England,
110
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
tapi bukan kehodohannya".
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Kami ingat keburukan itu dapat dikekang.
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
Namun demikian, lazimnya keadaan ini,
113
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
kesan negatifnya mula merebak.
114
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Umpama orang muntah di dalam bas,
115
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
dan orang lain ikut muntah?
116
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Ya, macam itu.
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Apa masalahnya?
118
00:05:36,919 --> 00:05:40,423
Brent menulis buku ini
dan gunakan watak-watak kita.
119
00:05:40,506 --> 00:05:44,594
Ada satu watak pengecut bernama
Igby Bermata Empat
120
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
yang "memakai cermin mata dan rompi
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
dan tak pernah buat aksi spontan
atau hebat".
122
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Saya ajar awak etika. Nak hebat mana lagi?
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Jika awak nak cuba spontan,
sayalah orangnya.
124
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
Semua tindakan saya di Bumi,
saya buat tanpa berfikir,
125
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
atau risau akan akibatnya.
126
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Itu sebab saya digelar
Barisan Pertahanan.
127
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Bukan hujah yang terbaik,
tapi betul cakap awak.
128
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Apakah tindakan spontan
yang boleh saya lakukan sekarang?
129
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Mari kita senaraikan sepuluh kemungkinan,
130
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
kemudian buat satu demi satu
dalam empat hari ini.
131
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
Saya rasa lebih baik kita menari.
132
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Supaya dapat tenangkan diri awak.
133
00:06:19,712 --> 00:06:22,757
Ini cara kita atasi Igby,
si nerda yang membosankan.
134
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Ya.
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
- Tengok cara Igby menari.
- Macam itulah.
136
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Saya tak pernah dengar lagu ini.
Siapa artisnya?
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,768
Saya penggubahnya. Nama lagu ini,
"Saya Cinta Kamu Selamanya,
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
(Goyang Punggung di Bilik Air)".
139
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Fakta menarik,
latar bunyi siren polis itu betul.
140
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
Saya sedang diburu semasa saya merakamnya.
141
00:06:42,193 --> 00:06:46,364
Okey. Tidak...
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
Wah.
143
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
Hal itu jadi perkembangan yang merisaukan.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Boleh tak terus ke penamat?
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Tak. Saya mesti ceritakan semuanya.
146
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
Kenapa?
Penamat cerita semua manusia sama saja.
147
00:07:00,711 --> 00:07:03,089
Beritahu saja kesilapan mereka
dan tak perlu seksa saya.
148
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Awak lekas sangat menghukum.
149
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Percayalah, saya lebih lama
bersama manusia.
150
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
Saya pula tahu hampir semua
benda yang dilakukan oleh manusia.
151
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Apakah yang sedang terjadi
di Bumi sekarang?
152
00:07:14,433 --> 00:07:20,148
Perang, pembunuhan, wanita berseluar
yoga mahal tapi tak mahu vaksin anak.
153
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
Nerda di Apple yang kuat berdendam menukar
bentuk kabel pengecas sekali lagi.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Dari manakah datangnya harapan ini?
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Menyusahkan diri demi manusia
ialah harapan yang sia-sia.
156
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Memetik sebuah lagu yang teruk
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
oleh pemuzik teruk
yang sangat digemari ramai
158
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
dan sering digunakan
dalam treler filem yang teruk,
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
manusia memang
"jahat tak boleh nak cakap".
160
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Saya rasa, adakalanya mereka baik,
161
00:07:44,922 --> 00:07:48,551
dan awak seharusnya berbaik sangka.
162
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
Sekarang...
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
Saya berhenti di mana tadi?
164
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
John secara tak sengaja
dapat tahu yang sebenar tentang Jason.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Menyimpan rahsia seperti ini
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
ialah kelemahan utama John semasa di Bumi.
167
00:08:02,607 --> 00:08:07,236
Untuk memudahkan awak faham,
gosip ini bakal tular.
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Saya dah faham. Terima kasih.
169
00:08:10,656 --> 00:08:15,745
Jianyu sebenarnya Jason, dari Florida?
170
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Siapa lagi yang tahu?
171
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
Adakah saya seorang? Eksklusif?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Ya, kita mesti terus merahsiakannya.
173
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Jika kebenaran tersebar,
entah apa akan jadi kepada Jason.
174
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Awak tak faham tentang diri saya.
175
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Kejiranan ini memang hebat,
176
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
tapi tempat ini tak ubah seperti
"Downton Abbey Musim Ke-4".
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Sangat cantik rekaannya
tapi amat membosankan.
178
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
Rahsia Jason
179
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
ialah satu-satunya cerita
yang paling menarik terjadi.
180
00:08:40,311 --> 00:08:44,815
Sebagai pertukaran merahsiakan hal ini,
Jason boleh ajar awak
181
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
aksi golek badan Magic Mike, boleh?
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
Awak selalu cakap yang awak nak belajar.
183
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Baiklah.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Tapi saya nak belajar keseluruhan tarian.
185
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
Kami harap yang Simone dah lupa
tentang buku Brent,
186
00:08:59,747 --> 00:09:00,790
tapi malangnya...
187
00:09:00,873 --> 00:09:05,086
"Chip Driver ke tapak pembunuhan
dengan Cadillac 1968.`
188
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
'Jangan pergi jauh, '
ujarnya kepada Luis, si valet.
189
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
'Baiklah, Tuan, ' jawab Luis,
190
00:09:10,007 --> 00:09:13,886
yang meminati Chip dalam diam,
lebih daripada bapanya sendiri."
191
00:09:13,970 --> 00:09:18,015
"Chip memandang lukisan bentuk
mangsa bunuh di lantai.
192
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
'Ruginya, bentuk yang menawan, '
katanya lagi.
193
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Dia memeriksa jam tangan Rolexnya,
yang tulen itu.
194
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Waktu bermain golf sudah dekat,
dan siasatan itu ditangguhkan.
195
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Nasib baik, dia dah selesaikannya.
196
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
Pembunuhnya ialah Luis, si valet."
197
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Dia selesaikan kes itu di halaman sepuluh.
Apa lagi cerita dalam buku ini?
198
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Apa khabar, puan-puan?
199
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
Membaca hasil sastera yang hebat ini.
200
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Beginilah.
201
00:09:44,166 --> 00:09:49,505
Mungkin Brent membuat pilihan
yang kurang sensitif,
202
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
tapi, boleh kalian maafkan dia?
203
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
- Mungkin.
- Tidak.
204
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
Tidak?
205
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Maaf, saya tak boleh maafkan.
206
00:09:57,138 --> 00:10:00,558
Buku ini memperolok, misoginis dan rasis.
207
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Kenapa kita masih nak terima
perangai buruk ini di Tempat Baik?
208
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
Apabila orang seperti dia
berperangai buruk,
209
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
kenapa orang macam kami perlu maafkan dia?
210
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
Lagi satu, walaupun ini kurang penting,
211
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
kenapa dia di dalam pesawat perang
untuk foto pengarang?
212
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
Itu sebab dia minat filem Top Gun.
213
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Untuk soalan yang lain,
214
00:10:18,534 --> 00:10:21,621
kita jumpa semula selepas saya rujuk
215
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
beberapa Tuhan daim,
yang bijak pandai.
216
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Tak sangka awak pun pemain golf.
217
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Saya meminati golf.
218
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Bak kata Ben Hogan,
219
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
"Syot yang paling penting
dalam golf, syot yang berikut".
220
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Idea yang menarik.
221
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Jika kita buat silap, kita masih ada
peluang untuk membetulkannya.
222
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
Seperti kata-kata Jon Daly kepada
David Lee Roth,
223
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
semasa di Chili's Pro-Am 2002 di Orlando,
224
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
"Buatlah tak betul, tak guna!"
225
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
Berjaya.
Pukulan yang teruk, tapi masuk.
226
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
Saya rasa pemain golf mahir
macam awak harus bermain
227
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
tanpa bantuan?
228
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
- Kita main gaya lama.
- Baiklah, apa salahnya?
229
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Tak guna! Awak bersin.
230
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Rasanya tidak,
sebab saya tak boleh bersin.
231
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Ada orang bersin. Tak guna.
232
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Brent, tiada orang bersin.
233
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Pukulan awak teruk tapi tak apa.
234
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
Itu bukan petanda lemah
apabila awak akui awak silap.
235
00:11:30,689 --> 00:11:32,191
Suka hatilah, saya silap.
236
00:11:32,274 --> 00:11:37,613
Macam itulah. Sekarang, cari bola awak
dan cuba lebih baik lagi.
237
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
Jika semua ini mengakibatkan
238
00:11:39,740 --> 00:11:44,870
amalan pada mana-mana
aspek kehidupan awak nanti, baguslah.
239
00:11:45,704 --> 00:11:47,832
- Apa?
- Apa? Tiada apa.
240
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Janet Jahat,
241
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
saya rasa yang saya telah berjaya
membetulkan keadaan.
242
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Awak ingat si bodoh itu
akan benar-benar berubah
243
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
oleh satu metafora pujukan?
244
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Saya ini seorang optimis.
245
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Dua hari selepas itu,
keadaan makin teruk hampir serta-merta.
246
00:12:02,638 --> 00:12:04,348
BRENT NORWALK - PENGARANG TERKENAL
SIRI MISTERI CHIP DRIVER
247
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Terima kasih
kerana rahsiakan tentang Jason.
248
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Sejak saya di sini, Tahani buat saya sedar
249
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
gosip ialah cara tak sihat
untuk saya baiki jati diri.
250
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Tapi, saya juga rasa yang cerita Jason
ini harus diketahui ramai.
251
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Cuba ingat kata-kata Kant,
252
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
"Awak wajib menyimpan rahsia kawan."
253
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Tapi ahli falsafah kegemaran saya,
Bethenny Frankel pula kata
254
00:12:23,701 --> 00:12:28,038
saya wajib "ceritakan semua!"
Dan "jika awak tak boleh hadapi kenyataan,
255
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
awak tak mampu tangani saya."
256
00:12:29,999 --> 00:12:34,587
Tolonglah! Saya rayu awak ikut
cakap Kant, bukan Frankel.
257
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Saya nak sangat bergosip.
258
00:12:37,131 --> 00:12:39,758
Kalau saya bergosip
tentang hal di kejiranan?
259
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Siapa agaknya
pakai seluar pendek sama setiap hari?
260
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
- Tak mahu.
- "Cathy Seluar Pendek Bodoh".
261
00:12:44,680 --> 00:12:50,603
Simone? Saya dah dapat jawapan
kepada soalan yang awak tanya dulu.
262
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Maaf sebab lewat menjawab.
263
00:12:51,896 --> 00:12:57,485
Skrol lama yang jadi rujukan saya itu
sangat sukar untuk digulung balik.
264
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
Saya dah pertimbangkan jawapan
awak kepada Brent
265
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
apabila dia meminta pendapat awak
tentang novelnya.
266
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
Saya juga. Saya nak beritahu dia
yang novelnya sangat teruk.
267
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
Awak betul tentang Brent harus berubah,
268
00:13:10,414 --> 00:13:15,127
tapi mungkin ada cara lain
yang lebih halus untuk merealisasikannya.
269
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Itu pun mereka.
270
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Charlie's Angels.
271
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Dah habis baca buku saya?
Apa pendapat awak?
272
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Pilihan kata-kata yang menarik.
273
00:13:25,137 --> 00:13:29,558
Tak pernah saya lihat perkataan
"pants-tent" digunakan begitu banyak.
274
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
Ya. Saya rasa ketika itu,
275
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
pakar bedah akan menyebutnya.
276
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
Apa lagi? Mari dengar pujian lain.
277
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Pujian semasa memperkenalkan saya.
278
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Awak dah menulis buku pun
satu pencapaian yang hebat.
279
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
Sudah tentu. Ceritanya pun hebat juga.
280
00:13:44,198 --> 00:13:47,910
Chip selesaikan misteri
di halaman sepuluh. Hebat sungguh.
281
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Marilah naik ke pentas,
282
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
dan beritahu inilah buku
yang paling awak gemari.
283
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Sebenarnya, saya akui,
284
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
watak Scarlett Pakistan
memang berasaskan Tahani,
285
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
dan itu tak begitu memberangsangkan.
286
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Tak memberangsangkan?
287
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
Saya sebut yang asetnya besar.
288
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
- Pujian yang tinggi.
- Ya, itulah masalahnya...
289
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
Ingat tentang perbualan kita
tentang buat silap
290
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
dan betapa syot yang paling penting
ialah yang berikutnya?
291
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Nanti dulu. Kalian berpihak kepadanya?
292
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Tak sangka.
293
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Saya tak minta dinasihati.
294
00:14:20,901 --> 00:14:22,861
Saya berniat nak beri potongan harga 10%.
295
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
Tapi sekarang, awak perlu bayar
harga penuh macam orang lain.
296
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Tiada duit di Tempat Baik.
297
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Acara buku dibatalkan.
298
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Semuanya disebabkan wanita kejam ini.
299
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Oh, tidak.
300
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Mungkin saya boleh yakini Simone
untuk buat cara British:
301
00:14:37,960 --> 00:14:42,006
senyum, ketepikan perasaan dan menangis
302
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
untuk redakan kesedihan selama 50 tahun.
303
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
Abaikan. Simone bukan masalahnya.
Tapi Brent.
304
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Brent perlu berubah,
305
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
dan sikap hati-hati kita tak membantu.
306
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Kita perlu cakap yang benar.
307
00:14:56,812 --> 00:15:01,400
Betul. Cukup-cukuplah.
Dia dah hidup selama 60 tahun.
308
00:15:01,483 --> 00:15:04,278
Ujian ini juga dah hampir tamat.
309
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Dia mesti berubah
dan kita tak boleh tunggu.
310
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Janet, di mana Brent?
311
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Cuba agak.
312
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Apa awak buat?
313
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
- Seronok bermain?
- Saya sedang cuba.
314
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Nampaknya, hari ini tak berapa menjadi.
315
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Simone buat saya tersinggung.
316
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Mungkin juga dia agak rasis.
317
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Beginilah. Seni itu suatu yang subjektif.
318
00:15:26,967 --> 00:15:28,636
Yang lebih penting...
319
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
Sebenarnya, awak buat silap.
320
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Tindakan awak menyinggung orang lain,
321
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
dan awak mesti menerimanya.
322
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
Awak mesti kembali dan mohon maaf.
323
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Ambil langkah pertama
untuk membaiki kejiranan.
324
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Baiklah. Biar saya yang buat baik.
325
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Macam ayah saya,
326
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
apabila dia sendiri yang
tangani kes saman berkumpulan.
327
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Kalaulah saya boleh buat Brent faham.
328
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Agak-agak, mahukah dia terima
teori kontrak sosial?
329
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Kenapa awak nak bantu dia?
330
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Dia tak anggap awak wujud pun.
331
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Dia tak peduli orang lain pun.
332
00:16:01,794 --> 00:16:05,965
Dia gelar saya, "pengecut bermata empat
yang berasmara dengan buku".
333
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Kenapa tak mahu jadi orang yang baik dulu?
334
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Saya beritahu sebabnya.
Apabila berbuat begitu
335
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
seolah-olah kita terima perlakuan itu,
336
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
sedangkan sesiapa pun
tak wajar dibuat begitu.
337
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
Bukan Tahani. Saya. Malah awak juga, Igby.
338
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Mari semua. Berkumpul.
339
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
Brent nak cakap sesuatu.
340
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
Okey.
341
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Ini berkaitan novel saya
yang sangat terkenal,
342
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
saya amat kesal
343
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
jika kalian tersinggung. Okey?
344
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
Itu bukan permohonan maaf.
345
00:16:37,621 --> 00:16:39,039
Yalah.
346
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Baiklah.
347
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Maaf, jika tulisan saya,
yang sebenarnya okey,
348
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
telah buat kalian terasa tak okey.
349
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
Itu masalah kalian.
350
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Bukan begitu, Brent.
351
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
Beginilah, sama ada awak minta maaf
atau usah buang masa kami.
352
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Okey. Sebenarnya, saya tak kesal langsung.
353
00:16:56,724 --> 00:16:57,683
Itukah yang awak nak dengar?
354
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Jelas sekali tidak.
355
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
Apa kata kita berehat sekejap?
Kita makan snek.
356
00:17:01,645 --> 00:17:04,732
Tidak selagi mereka tak berikan
pujian yang sewajarnya.
357
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Awak nak pujian? Ini pujian untuk awak.
358
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Saya tak sangka buku seteruk itu
boleh dikarang.
359
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Saya tak sangka yang manusia boleh
360
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
jadi makhluk yang rasis lagi seksis.
361
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
Chip Driver itu sama ada seorang penyiasat
362
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
atau pemain quarterback Chicago Bears,
363
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
atau "presiden tergagah dunia".
364
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Dia tak boleh jadi ketiga-tiganya.
365
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
Oh, tidak.
366
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Hal ini memalukan.
367
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
Saya telah melakukan sesuatu.
Saya tulis novel.
368
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Dan integriti saya dipersoal?
369
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Saya digelar rasis, seksis.
370
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
Sifat itu tiada dalam diri saya langsung.
371
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
Saya Brent Norwalk, orang yang baik.
372
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Saya di Tempat Baik. Faham?
373
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Saya di sini kerana saya layak.
374
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Saya di sini kerana saya dapat,
dengan menjadi yang terbaik.
375
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Awak memang teruk.
376
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
Awak pula wanita murahan.
377
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Jangan cakap begitu kepadanya.
Saya ada idea.
378
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
Saya akan seru buku falsafah
yang boleh dirujuk...
379
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
Sudah-sudahlah, Igby.
380
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Ya, betul.
Awak mungkin tak sedar,
381
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
yang watak Igby itu ialah awak.
382
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
Saya tahu.
383
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
- Awas!
- Saya diserang lagi.
384
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
- Maaf, tak sengaja.
- Tak guna.
385
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Nak bagel kecil
386
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
sebagai snek?
387
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
Ketidakstabilan lelaki Amerika
pertengahan umur.
388
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Nak tahu sebab
mereka digelar baby boomers"
389
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
Sebab, kalau ego mereka
dicuit walau sedikit...
390
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
Mereka jadi bayi.
391
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Itulah kisahnya. Kami dah gagal.
392
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Enam bulan kerja keras,
393
00:18:38,325 --> 00:18:43,705
cuba bantu empat manusia atasi naluri
buruk mereka dan bersatu sebagai kumpulan.
394
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
Sekelip mata, semuanya punah.
395
00:18:46,959 --> 00:18:49,336
Saya dah cakap. Manusia memang teruk.
396
00:18:51,171 --> 00:18:55,592
Cerita ini ada satu lagi bab.
397
00:19:00,180 --> 00:19:02,307
Hari ini memang teruk.
398
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
Hari yang sangat teruk.
Semua orang kehilangan banyak mata.
399
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Saya pula tiada penyelesaian.
400
00:19:12,734 --> 00:19:16,738
Kita cuba betulkan semula.
401
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
Saya buat satu kesilapan kecil,
402
00:19:18,866 --> 00:19:22,494
dan biarkan John buat keputusan
yang baik untuk bantu.
403
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
Saya boleh beritahu
yang saya nak warnakan rambut,
404
00:19:25,539 --> 00:19:26,665
dan biar dia pujuk saya.
405
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
Kenapa dengan warna rambut?
406
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
Tolonglah. Minggu ini saja
dah cukup sukar.
407
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
Saya boleh bakar jubah
dan cuba minta Brent padamkan.
408
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
Saya tahu awak cadangkannya
kerana awak asyik ulang
409
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
awak kelihatan hebat berjubah api
410
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
tapi idea itu okey juga.
411
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
Paksa dia bantu orang tanpa fikir panjang.
412
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Saya boleh minta
Chidi ketuai kelas empati.
413
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
Mari kita senaraikan.
414
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Kita masih ada masa.
415
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
Kita boleh betulkan.
416
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Itu sejam yang lalu.
417
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Sebelum saya ke mari
untuk berjumpa awak buat kali terakhir.
418
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
Berbulan-bulan kita berdebat,
adakah manusia baik atau jahat?
419
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
Namun, melihat tiga manusia ini,
420
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
cuba bangkit dan perbetulkan keadaan,
421
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
saya sedar, kita bertanya
soalan yang salah.
422
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Yang penting bukan
jika manusia baik atau jahat.
423
00:20:16,924 --> 00:20:22,930
Yang penting, jika mereka cuba jadi
lebih baik berbanding semalam.
424
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
Awak tanya asal harapan saya tadi?
425
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Itulah jawapan awak.
426
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Apa yang awak buat?
427
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Hantar awak pulang.
428
00:20:32,564 --> 00:20:35,525
Saya takkan buat awak jadi guli.
Saya bebaskan awak.
429
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Saya dah puas pengaruhi awak ikut kami.
430
00:20:38,111 --> 00:20:42,157
Tapi tak berjaya,
mengurung awak juga kejam.
431
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Membebaskan awak pergi ialah cara saya
432
00:20:45,494 --> 00:20:49,998
jadi lebih baik hari ini
berbanding semalam.
433
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Ini telefon awak
434
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
dan hadiah perpisahan.
435
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Baiknya. Itukah buku Brent?
436
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Bukan. Saya tiada duit.
Saya tak dapat nak belikan senaskhah.
437
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Ini ialah manifesto,
438
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
yang mengisahkan kejadian harian manusia.
439
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
Saya dan Janet menulisnya sejak dulu.
Dia sentiasa menambah isinya.
440
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Saya harap awak akan baca.
- Pandai.
441
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
Orang yang dapat buku sebagai hadiah
pasti akan baca.
442
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Selamat tinggal!
443
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan