1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Hoi, sukkel. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Hallo, Slechte Janet. Hoe gaat het? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Vreselijk. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Ik kom vertellen dat na zes maanden gevangenschap... 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ...in het vacuüm van Goede Janet vandaag je laatste dag is. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Ik vertel 'n verhaal. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 Als dat afgelopen is, stuur ik je weg. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Iemand heeft z'n stoute demonschoenen aangetrokken. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Wat voor verhaal? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Om te bewijzen... 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 ...dat mensen 'goed' zijn en 'respect verdienen'... 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 ...en geen 'grote zakken met kak' zijn? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Zoiets. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Klaar? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Eén dingetje voor je begint... 17 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Ze blijft hangen. 18 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Is dat je verhaal? Vast saai. 19 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Dit boek is een deel ervan. Je zult het zien. 20 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Het begon allemaal een week geleden. 21 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 We stuurden de vier mensen op skivakantie. 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Ze vielen van een klif, braken al hun botten... 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 ...hun broek zakte af en je zag hun kont, einde. 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Het ging veel beter dan we hadden kunnen hopen. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Ik geef het toe. Ik had het mis. 26 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Dat was superleuk. 27 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Ik kon niet echt skiën... 28 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 ...want bewegen in een hoek vind ik eng... 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 ...maar die hut had zoveel leeshoekjes. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Overal waar je keek een hoekje. 31 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 En Jianyu begeleidde ons in die geweldige meditatie. 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Willen jullie je mantra zeggen? 33 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 De mijne is Cate Blanchett die zegt: 'Rihanna.' 34 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Gefeliciteerd met ginrummy winnen. 35 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Ik dacht je te verslaan... 36 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 ...want ik speelde als student. 37 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Je ging naar Rutgers, hè? 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Nee, Princeton. 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Ik hou je voor de gek. 40 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Goeie. Het was wel een grap, toch? 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Je weet dat het Prince... Ja. 42 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Goed gedaan, team. 43 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Ze waren allemaal goed, maar Brent maakte de meeste vorderingen. 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Toen Simone won, gooide hij de tafel niet omver om daarna weg te stormen. 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Hij stormde gewoon weg. Goed. 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 We weten niet of hij veranderd is... 47 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 ...of naar de 'superhemel' wil. 48 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Maar zijn gedrag verandert. 49 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Onthou dat dat de manier is. 50 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Eerst het gedrag veranderen en dan aan de motivatie werken. 51 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 En nu... 52 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ...het moment waarop jullie hebben gewacht. 53 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 De Mensheidredder van de week gaat naar... 54 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ...Jason. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 Blijf zo doorgaan met Chidi. 56 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 En de prijs voor meest sexy redder van de week gaat naar... 57 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 ...Eleanor Shellstrop. 58 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Ik accepteer hem. 59 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Ik win die nooit. 60 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Wat kan ik zeggen? 61 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Doe wat squats. Dan wordt die kont strakker. 62 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Het was een hoogtepunt... 63 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 ...de skivakantie, niet de gesaboteerde wedstrijd. 64 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Het was tot nu toe het beste deel van het experiment. 65 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 En toen deed Brent iets heel... 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 Brentiaans. 67 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Hoe had je dat kunnen weten? 68 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Skikonijntjes. 69 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Goed nieuws. 70 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Ik heb 'n boek geschreven. Jullie zijn de nerds... 71 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 ...jullie mogen 't eerst lezen. 72 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 'Twee meter onder par: Een Chip Driver-mysterie.' 73 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Half misdaadroman, half moordmysterie. 74 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Ook half onderzee-avontuur, half erotische memoires... 75 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 ...en half politieke thriller. 76 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 Ook half golfhandleiding en half maatschappijcommentaar. 77 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Drieënhalve boeken in één? 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Minstens. Dus lees 't zsm. 79 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Ik hou 'n signeersessie en jij stelt me voor. 80 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Zeg hoe goed 't is. 81 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Over twee dagen, opschieten dus. 82 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Annuleer je plannen. 83 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 We gaan wijn drinken en Brents vreselijke roman hardop lezen. 84 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 O, jee. 85 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Laten we aardig zijn. 86 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Hij leek vriendelijker op vakantie. 87 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Hij heeft s'mores gemaakt. 88 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Hij zei ook wel dat hij ze had uitgevonden. 89 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Voor je hem verdedigt, lees maar op wie Chip Driver verliefd is. 90 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 'Haar naam was Scarlett Pakistan... 91 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 ...zo'n meisje dat je niet in één keer kon opnemen, want dan stierf je. 92 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Je moest haar langzaam opnemen, als een kunstwerk... 93 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 ...als 't Louvre.' 94 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 'Haar bruine ogen waren zo bruin als 't bruinste potlood.' 95 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 Ze had benen als Jessica Rabbit van die film.' 96 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 'Haar lange, golvende lokken roken naar de maan bij schemering op 'n Par-vier.' 97 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Het spijt me. 98 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Ik heb erger meegemaakt. 99 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Op de verjaardag van Elon Musk... 100 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 ...zat ik tussen Silvio Berlusconi en Elon Musk in. 101 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Dit is erg. 102 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Brent en Simone is de lastigste relatie. 103 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Ze heeft snelle oordelen over mensen... 104 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 ...en hij bevestigt keer op keer de juistheid van haar snelle oordelen. 105 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Ze moet denken dat Brent beter is dan zijn ergste daden. 106 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Zoals 'ze heeft het accent van de koningin van Engeland... 107 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 ...maar zonder het oude, lelijke gezicht'. 108 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 We dachten dat we de situatie in de hand hadden. 109 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Maar zoals zo vaak met die dingen... 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 ...kwamen er steeds meer gevolgen. 111 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Zoals iemand die braakt in 'n bus... 112 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ...en iemand ruikt 't en die braakt ook? 113 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Natuurlijk. 114 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Wat is er? 115 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 Brent schreef een boek en wij komen erin voor. 116 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Er is een laf personage genaamd Vierogige Igby... 117 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 ...die 'een bril en spencers draagt... 118 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 ...en nooit iets spontaans of cools doet'. 119 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Ik leer je ethiek. Dat is toch cool? 120 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Als je spontaan wilt doen, ben ik er voor je. 121 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Ik deed bijna alles zonder nadenken... 122 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 ...of me druk maken over de gevolgen. 123 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Daarom kreeg ik de bijnaam 'de Gedaagde'. 124 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Slecht argument, maar je hebt gelijk. 125 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Wat voor spontaans kan ik nu doen? 126 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 We bedenken tien mogelijkheden... 127 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 ...en elke dag vallen er een paar af. 128 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Of we gaan dansen. 129 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Zodat je niet meer denkt. 130 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Zo verslaan we Igby, de saaie nerd. 131 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 Kijk ouwe Igby gaan. - Zie je wel. 132 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Ik ken dit niet... wie is 't? 133 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Van mij. Het heet 'Ik zal altijd van je houden'... 134 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 ...of 'Laat die kont schudden in bad'. 135 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Feitje: de sirene op de achtergrond is echt. 136 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 Ik werd achtervolgd toen ik opnam. 137 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 O, mijn 'Gaga'. 138 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 Dit was natuurlijk verontrustend. 139 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Kun je 't eind vertellen? 140 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Je moet het hele verhaal horen. 141 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Waarom? Elk verhaal over mensen eindigt hetzelfde. 142 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Vertel hoe ze het verprutsten. 143 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Je oordeelt te snel. 144 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Ik heb meer tijd doorgebracht met mensen dan jij. 145 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 En ik weet letterlijk alles dat iedereen ooit heeft gedaan. 146 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Weet je wat er nu op aarde gebeurt? 147 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Oorlogen, moorden, vrouwen in yogabroeken van $400 die hun kinderen niet inenten... 148 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 ...rancuneuze nerds bij Apple veranderen de vorm van het oplaadsnoer opnieuw. 149 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Waar komt die hoop vandaan? 150 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Die rare hoop dat mensen 't waard zijn. 151 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Om een slecht lied te citeren... 152 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 ...van 'n slechte muzikant waar mensen zo van houden... 153 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 ...dat ze 't in slechte trailers zetten: 154 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 mensen zijn 'slecht tot op het bot'. 155 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Ik denk dat ze soms goed zijn... 156 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 ...en het voordeel van de twijfel verdienen. 157 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Welnu... 158 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 Waar was ik gebleven? 159 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 John ontdekte per ongeluk de waarheid over Jason. 160 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Zo'n geheim bewaren is precies... 161 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 ...waar John op aarde mee worstelde. 162 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Of zodat jij het begrijpt: het roddeltoilet stroomde bijna over. 163 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Ik begrijp het nu, dank je. 164 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 Jianyu is eigenlijk Jason uit Florida? 165 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Wie weet dit nog meer? 166 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Alleen ik? Een exclusief verhaal? 167 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ja, en dat moet zo blijven. 168 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Anders weten we niet wat er met 'm gebeurt. 169 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Je weet niet wat je van me vraagt. 170 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 De buurt is geweldig... 171 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 ...maar ook 'seizoen 4 van Downton Abbey'. 172 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Mooi ontworpen, maar slaapverwekkend. 173 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 Dat Jason anders is... 174 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 ...is het spannendste wat er tot nu toe is gebeurd. 175 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 Wat als in ruil voor je discretie Jason je... 176 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 ...de 'Magic Mike' bodyroll leert? 177 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Die wilde je toch graag leren? 178 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Goed. 179 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Maar ik wil het hele dansje leren. 180 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 HET GOEDE RESTAURANT 181 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 We hoopten dat Simone 't boek vergat... 182 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 ...maar helaas... 183 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 'Chip kwam bij de plaats delict in z'n Cadillac uit '68. 184 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 "Hou hem bij je", gromde hij naar de bediende, Luis. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 "Natuurlijk, señor", zei Luis... 186 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 ...die Chip heimelijk bewonderde, nog meer dan zijn eigen vader.' 187 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 'Chip keek naar het sexy silhouet van het slachtoffer op de grond. 188 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 "Jammer van die rondingen", gromde hij. 189 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Hij keek op zijn Rolex, die echt was. 190 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Het was bijna golftijd, de zaak moet wachten. 191 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Gelukkig had hij hem al opgelost. 192 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 De moordenaar was Luis, de bediende.' 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Dit is pagina tien. Waar gaat de rest over? 194 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Hoe gaat het, dames? 195 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 We duiken in grote literaire werken. 196 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Luister. 197 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Misschien maakte hij gevoelloze keuzes... 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 ...maar kun je hem niet vergeven? 199 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 Ik denk van wel. - Nee. 200 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Nee? 201 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Sorry, dat gaat niet. 202 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Dit is objectiverend, vrouwonvriendelijk en racistisch. 203 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Waarom zitten we er hier nog mee? 204 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Als zulke mensen domme eikels zijn... 205 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 ...waarom moeten wij hem dan vergeven? 206 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 En, dit is minder belangrijk... 207 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 ...waarom zit hij in een gevechtsvliegtuig? 208 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Dat weet ik wel, hij houdt van 'Top Gun'. 209 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Wat de andere vragen betreft... 210 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 ...ik ga eerst een aantal... 211 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 ...onsterfelijken raadplegen, die heel wijs zijn. 212 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Ik dacht niet dat je golfde. 213 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Ik waardeer het. 214 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Ben Hogan zei: 215 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 'De belangrijkste slag in golf is de volgende.' 216 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Een mooi idee. 217 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Als je een fout maakt, heb je altijd de kans het goed te maken. 218 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Zoals John Daly zei tegen David Lee Roth... 219 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 ...bij de Pro-Am 2002 in Orlando: 220 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 'Zuig maar aan deze drive, etter.' 221 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Hij zit. Een flusher, maar hij ging erin. 222 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Misschien moet een bedreven golfer als jij... 223 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 ...zonder hulpfilter spelen? 224 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 Golf op de klassieke manier. - Waarom niet? 225 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Klots. Je niesde. 226 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 Ik denk 't niet. Ik kan namelijk niet niezen. 227 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Iemand niesde. Verdorie. 228 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Niemand niesde. 229 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Je sloeg niet goed, dat geeft niet. 230 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Het is niet zwak om toe te geven dat je het fout deed. 231 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 Oké, ik schoot mis. 232 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 Zo, ja. Nu zoeken we je bal en proberen het beter te doen. 233 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 En als blijkt dat dit... 234 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 ...straks op andere aspecten van je leven van toepassing is, fijn. 235 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 Wat? - Niks. 236 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Ik moet zeggen... 237 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 ...dat ik dacht dat ik erger voorkomen had. 238 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Dacht je dat die sul zou veranderen... 239 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 ...door een aardige metafoor? 240 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Ik ben een optimist. 241 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Maar bij het evenement, stortte het vrijwel meteen in. 242 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 BRENT NORWALK - SCHRIJVER VAN DE GEPREZEN SERIE CHIP DRIVER MYSTERIES 243 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Fijn dat je niks over Jason hebt gezegd. 244 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Sinds ik hier ben, heeft Tahani me helpen beseffen... 245 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 ...dat ik met roddelen m'n eigenwaarde wilde vergroten. 246 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Maar dat nieuws moet wel verteld worden. 247 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Denk aan wat Immanuel Kant zei: 248 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 'Je moet geheimen van vrienden bewaren.' 249 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Mijn favoriete filosoof Bethenny Frankel zegt... 250 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 ...dat je alles moet melden. 'Als je niet tegen de waarheid kan... 251 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 ...kun je niet tegen mij.' 252 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Nogmaals, luister naar Kant en niet naar Bethenny Frankel. 253 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Ik moet ergens over roddelen. 254 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Ik kan wat dingetjes vertellen over de buurt. 255 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Weet je wie 'n stomme broek draagt? 256 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 'Stomme-broek-Cathy.' 257 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Ik heb nagedacht over die heel goede vragen van je. 258 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Sorry voor de vertraging. 259 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 De eeuwenoude rollen waren helaas lastig weer op te rollen. 260 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Ik weet wat je tegen Brent moet zeggen... 261 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 ...als hij over 't boek vraagt. 262 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Ik ook, ik zeg dat het erg slecht is. 263 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Het klopt dat Brent zich moet ontwikkelen... 264 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 ...maar we kunnen dat op een subtielere manier laten gebeuren. 265 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Daar zijn ze. 266 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Charlie's Angels. 267 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Heb je het uit? Wat denk je? 268 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Heel interessante woordkeuzes. 269 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Ik heb het woord 'broektent' nooit zo vaak zien langskomen. 270 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Ik dacht dat de minister... 271 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ...van volksgezondheid dat zou zeggen. 272 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Geef nog eens wat 'complo's'. 273 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Complimenten. Voor als je me voorstelt. 274 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Een boek schrijven is 'n geweldige prestatie. 275 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Zeker weten. En 't verhaal is te gek. 276 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Chip lost de moord op op pagina tien. Beste detective ooit. 277 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Dus ga daar staan... 278 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 ...en vertel over je favoriete boek. 279 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Ik moet zeggen... 280 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 ...dat Scarlett Pakistan duidelijk is gebaseerd op Tahani... 281 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 ...en niet bepaald vleiend. 282 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Niet vleiend? 283 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Ik zei dat ze grote heeft. 284 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 Ultiem complo. 285 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Weet je ons gesprek nog over fouten maken... 286 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 ...en 'De belangrijkste slag is de volgende'? 287 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Wacht even. Zijn jullie het met haar eens? 288 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Ongelofelijk. 289 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Ik laat me niet beledigen door de PC-politie. 290 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Ik wilde je 10% korting geven. 291 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Nu betaal je 65 dollar zoals de rest. 292 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Er is hier geen geld. 293 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Het is afgelast. 294 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Door deze gemene vrouwen. 295 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Misschien kan ik haar overhalen Brits te doen: 296 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 dapper glimlachen, je gevoelens onderdrukken en gedurende... 297 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 ...50 jaar je verdriet door regen laten wegspoelen. 298 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Bekijk het. Simone is niet het probleem. 299 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Brent moet veranderen... 300 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 ...en op eieren lopen gaat niet werken. 301 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 We moeten het ei in z'n gezicht gooien. 302 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Je hebt gelijk. De maat is vol. Hij leefde bijna 60 jaar op aarde. 303 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 Dit experiment is voor de helft voorbij. 304 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 We kunnen niet eeuwig wachten. 305 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Waar is hij nu? 306 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Raad eens. 307 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Wat ben je aan het doen? 308 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 Grijpen en smijten? - Dat probeer ik. 309 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Maar de grote hond wil niet jagen. 310 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Simone was heel gemeen. 311 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Misschien wel racistisch. 312 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Kunst is subjectief. 313 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 Belangrijker nog... 314 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 ...ik kan 't niet anders zeggen, je hebt 'n fout gemaakt. 315 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Wat je doet, is kwetsend... 316 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 ...je moet verantwoording nemen. 317 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Je moet je excuses aanbieden. 318 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Zet de eerste stap naar genezing van de buurt. 319 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Ik zal 't goede voorbeeld geven. 320 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Zoals mijn pa... 321 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 ...toen hij zich verdedigde tegen de groepsrechtszaken. 322 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Kon ik maar tot 'm doordringen. 323 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Misschien werkt de sociaal contract-theorie. 324 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Waarom wil je 'm helpen? 325 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Je bestaat niet voor hem. 326 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Hij ziet anderen niet. 327 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 Hij noemde me 'een vierogige lafaard die waarschijnlijk op boeken rijdt'. 328 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Waarom ga ik er niet boven staan? 329 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Dat zal ik je zeggen. Dan zeg je... 330 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 ...dat 't oké is iemand zo te behandelen. 331 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 Het is niet oké. 332 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 Tahani niet, mij niet en zelfs jou niet, Igby. 333 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Kom allemaal even hier. 334 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Brent wil iets zeggen. 335 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Wat mijn geprezen roman betreft... 336 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 ...het spijt me... 337 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 ...als jullie zijn beledigd. 338 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 Geen excuus. 339 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Jawel. 340 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Goed dan. 341 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Het spijt me als wat ik schreef, wat prima was... 342 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 ...het gevoel gaf dat 't niet zo was. 343 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Maar dat is je eigen schuld. 344 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Je gaat de verkeerde kant op. 345 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Bied echt je excuses aan of verdoe onze tijd niet. 346 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Het spijt me eigenlijk helemaal niet. 347 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 Wil je dat horen? 348 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Uiteraard niet. 349 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Zullen we pauzeren? Een snack halen? 350 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Niet tot ze me de verdiende complo's geven. 351 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Wil je een complo? Goed dan. 352 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Ik dacht niet dat zo'n vreselijk boek kon worden geschreven. 353 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Ik dacht niet dat mensen in staat waren... 354 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 ...zo'n racistische, seksistische kolder te schrijven. 355 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 En Chip Driver is ofwel een detective... 356 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 ...of quarterback van de Chicago Bears... 357 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 ...of 'sterkste president ter wereld'. 358 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Niet alle drie. 359 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Dit is een schande. 360 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Ik heb iets gepresteerd, een roman geschreven. 361 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 En je valt m'n integriteit aan? 362 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Ik ben racist en seksist genoemd. 363 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Ik heb niks racistisch of seksistisch. 364 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Ik ben Brent Norwalk en ik ben goed. 365 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Op de Goeie Plek. Ken je die? 366 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 Ik verdien het hier te zijn. 367 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Ik heb 't verdiend door de beste te zijn. 368 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Je bent belachelijk. 369 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 En jij een hooghartige krent. 370 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Zeg dat niet over haar. 371 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Ik zal wat filosofische werken oproepen... 372 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Rot op met die boeken, Igby. 373 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Je weet 't vast niet... 374 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 ...maar hij is op jou gebaseerd. 375 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Ik wist het. 376 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Pas op. - Ik word weer aangevallen. 377 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 Niet de bedoeling. - Krijg de schep. 378 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Ik dacht minibagels... 379 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 ...als snack? 380 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Kwetsbare Amerikaan van middelbare leeftijd. 381 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Weet je waarom ze babyboomers heten? 382 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Het kleinste prikje in hun ego en boem. 383 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 Ze worden baby's. 384 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Dat was het. We waren verklotst. 385 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Zes maanden hard werken... 386 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 ...om de vier te helpen hun instincten te overwinnen en een groep te worden. 387 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 En ineens was alles weg. 388 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Ik zei het je, mensen zijn klots. 389 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 Dit verhaal heeft nog één hoofdstuk. 390 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Vandaag was slecht. 391 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Heel slecht. Iedereen heeft veel punten verloren. 392 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 En ik heb geen oplossing. 393 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Laten we resetten. 394 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Ik doe iets twijfelachtigs. 395 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 Ik laat John een hulpvaardig besluit nemen. 396 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Ik zeg dat ik ombré highlights neem... 397 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 ...en hij praat 't uit m'n hoofd. 398 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 Wat is er mis mee? 399 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 Alsjeblieft. Het was al zwaar genoeg deze week. 400 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Ik kan mijn kleren in brand steken en zorgen dat Brent ze dooft. 401 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Dat stel je alleen voor omdat je denkt... 402 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 ...dat 'n brandend gewaad er gaaf uitziet... 403 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 ...maar dat kan. 404 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Hem dwingen iemand te helpen zonder na te denken. 405 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Chidi kan lesgeven over empathie. 406 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 We schrijven alles op. 407 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 We hebben tijd genoeg. 408 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 We kunnen 't goedmaken. 409 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Dat was een uur geleden. 410 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Voor ik hier kwam, voor het laatst. 411 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Maandenlang hebben we gedebatteerd over of mensen goed of slecht zijn. 412 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Maar ik zag die vier mensen... 413 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 ...zichzelf vermannen... 414 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 ...en besefte dat we de verkeerde vraag stelden. 415 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Het gaat er niet om of mensen 'goed' of 'slecht' zijn. 416 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Het gaat erom of ze proberen beter te zijn dan gisteren. 417 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Waar mijn hoop vandaan komt? 418 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Daarvandaan. 419 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Wat doe je? 420 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Ik stuur je naar huis. 421 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Ik verknikker je niet. Ik laat je gaan. 422 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Ik wilde je aan onze kant krijgen. 423 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 Dat is niet gelukt en je als gevangene houden is gewoon wreed. 424 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Door je naar huis te laten gaan... 425 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 ...probeer ik iets beter te zijn dan gisteren. 426 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Hier is je telefoon... 427 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 ...en een afscheidscadeau. 428 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Tof. Is dat Brents boek? 429 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Ik had geen geld bij me. Ik kon het niet kopen. 430 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Dit is een manifest... 431 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 ...met alles wat met de mensen is gebeurd. 432 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Janet en ik schreven het een tijd terug. Ze werkt het constant bij. 433 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 Hopelijk lees je het. - Goed idee. 434 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Mensen die boeken als cadeau krijgen lezen ze altijd. 435 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Dag. 436 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Ondertiteld door: Esther van Opstal