1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Hejsa, din plade.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Goddag, Dårlige Janet. Hvordan går det?
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
Skrækkeligt.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,112
Jeg vil fortælle dig,
at efter seks måneders fangeskab
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
i Gode Janets tomrum,
er i dag din sidste dag.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Og nu vil jeg fortælle en historie.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
Når den er færdig, så forsvinder du.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Har du endelig trukket
dine dæmonbukser op?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
Hvad med historien?
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Et forsøg på at bevise,
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,757
at mennesker er "gode", "respektfulde"
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
og ikke "store hudhylstre med pølser"?
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Noget i den stil.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Er du klar?
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
Lige en hurtig ting...
17
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
KAPITEL 45
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
Hun bliver hængende.
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Er det historien? Den ser kedelig ud.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Bogen er en del af historien.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Historien begynder for en uge siden.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Vi havde sendt menneskerne på skitur...
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
Og de kørte galt og brækkede alle knogler,
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
mens de tabte bukserne,
så man kunne se numserne. Slut.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
Det gik faktisk bedre end håbet.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Jeg indrømmer, jeg tog fejl.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
Det var virkelig sjovt!
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Jeg kunne dog ikke stå på ski,
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
da jeg er bange for at bevæge mig på skrå.
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
Men der var hyggelige læsehjørner!
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Hjørner overalt!
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Og Jianyu hjalp os med meditationen.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
Vil I andre dele jeres mantra?
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
Mit mantra er Cate Blanchett,
der siger: "Rihanna."
35
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Tillykke med sejren i kortspil.
36
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
Jeg troede, jeg ville vinde,
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
da jeg altid spillede i college.
38
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Nå ja. Rutgers, ikke?
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Det var Princeton!
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Ja, jeg laver bare sjov.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
Den var god! Det var for sjov, ikke?
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Det var altså Princeton... Ja.
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Godt klaret, venner.
44
00:02:19,597 --> 00:02:23,351
Det kører for dem alle,
men Brent har haft størst fremskridt.
45
00:02:23,434 --> 00:02:27,730
Ja, han væltede ikke bordet og gik,
da Simone vandt i kortspil.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
Han gik bare væk. Det er stort!
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Vi ved ikke, om han har ændret sig,
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
eller om han stiler efter "superhimlen".
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Hans opførsel har ændret sig.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Og det er jo vores mål.
51
00:02:37,448 --> 00:02:40,910
Først ændre vi opførsel
og derefter motivationen.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
Og nu...
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
...øjeblikket, I har ventet på.
54
00:02:45,665 --> 00:02:51,296
Menneskehedens Redningsmand
går i denne uge til...
55
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
...Jason!
56
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
Sådan!
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
Du gør et godt arbejde med Chidi.
58
00:02:56,301 --> 00:03:02,015
Og prisen for den Frækkeste Redningsmand
går i denne uge til...
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
...Eleanor Shellstrop!
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
Tak. Jeg accepterer.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Jeg vinder aldrig "den frækkeste".
62
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
Hvad skal jeg sige?
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Måske bør du begynde at lave squat.
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Det var et rendyrket højdepunkt.
65
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Skituren, ikke den svindelkonkurrence.
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Vi havde aldrig haft det bedre
med eksperimentet.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
Men så gjorde Brent noget...
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
Brent-agtigt.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
Sikke en overraskelse.
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Hej, skivenner.
71
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Store nyheder.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,673
Jeg har skrevet en bog.
Og I er mine mest nørdede venner,
73
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
så I får lov til at læse først.
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
"Seks fod under par: Et golfmysterie."
75
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Halv spionroman, halv mordmysterie.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
Og halv ubåds-eventyr,
erotiske erindringer
77
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
og politisk thriller.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,814
Det er også en golfvejledning
og en kritik af samfundet.
79
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Tre og en halv bog i én.
80
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Mindst, ja. Skynd jer at læse den.
81
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Jeg holder udgivelsesfest.
I skal introducere mig.
82
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Fortæl, hvor god bogen er.
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
Det er om to dage. Skynd jer.
84
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
Tahani! Nye planer.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
Vi deler en flaske vin
og læser Brents dårlige roman højt.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
Uha.
87
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Vi bør ikke gøre grin med andre.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Han var flink på skituren.
89
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Han lavede s'mores til os.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
Og han sagde, han havde opfundet dem.
91
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Før du forsvarer ham,
bør du læse om bogens romance.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
Åh nej.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
"Hendes navn var Scarlett Pakistan,
94
00:04:28,351 --> 00:04:33,439
og hun var en kvinde,
man ikke kunne klare på én gang.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Man måtte tage hende lidt efter lidt.
Ligesom kunst.
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
Ligesom Louvre."
97
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
"Hendes brune øjne var den bruneste brun.
98
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Hun havde ben som Jessica Rabbit
fra den der film."
99
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
"Hendes hår duftede af månelyset
på en golfbane."
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Det gør mig ondt.
101
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Jeg har prøvet værre.
102
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Til Elon Musks fødselsdagsfest
103
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
sad jeg mellem Silvio Berlusconi
og Elon Musk.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
Det her er ikke godt.
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Brent og Simone
har det mest usikre forhold.
106
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Hun dømmer hurtigt folk,
107
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
og han bekræfter hendes fordomme.
108
00:05:10,893 --> 00:05:15,815
Hun skal se, at Brent er bedre
end sine uheldige gerninger.
109
00:05:15,898 --> 00:05:19,444
For eksempel, at Tahani
"har en accent som Englands dronning,
110
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
men uden det gamle fjæs."
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Vi troede,
vi kunne dæmme op for Brents bog.
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
Men som det ofte er,
113
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
så siver negativiteten ud.
114
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Ligesom når nogen kaster op i bussen,
115
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
og lugten får andre til at kaste op?
116
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Ja...
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Hvad er der galt?
118
00:05:36,919 --> 00:05:40,423
Brent har tydeligvis skrevet os
ind i bogen.
119
00:05:40,506 --> 00:05:44,594
Der er en kujon,
som hedder Brilleaben Igby.
120
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
"Han går med briller og veste
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
og gør aldrig noget spontant eller sejt."
122
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Jeg underviser dig i etik!
Er der noget sejere?
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Hvis du vil være spontan,
så bare spørg mig.
124
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
Jeg gjorde alt uden at tænke
125
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
og uden bekymringer.
126
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Og derfor blev jeg kaldt Den tiltalte.
127
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Det er ikke den bedste begrundelse.
128
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Men kan jeg gøre noget spontant lige nu?
129
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Vi kan lave en liste med ti muligheder.
130
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
Og så kan vi koge dem ned over fire dage.
131
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
Jeg har en bedre idé. Dansetid.
132
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Lad være med at tænke.
133
00:06:19,712 --> 00:06:22,757
Kun sådan kan vi besejre nørden Igby.
134
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Ja!
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
Se lige Igby her.
136
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Jeg har aldrig hørt den her sang før.
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,768
Jeg har selv lavet den.
"Jeg elsker dig for evigt"
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
med "Ryst numsen i badet" i parentes.
139
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Politisirenerne i baggrunden er ægte.
140
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
De jagtede mig, mens jeg lavede sangen!
141
00:06:42,193 --> 00:06:46,364
Okay, så! Ja! Nej...
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
Du godeste...
143
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
Tingene udviklede sig ikke så godt.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Spring videre til slutningen.
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Nej. Du skal høre det hele.
146
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
Men alle historier om mennesker ender ens.
147
00:07:00,711 --> 00:07:03,089
Fortæl mig nu, hvordan de fejlede.
148
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Du dømmer for hurtigt.
149
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Tro mig.
Jeg har levet med dem i længere tid.
150
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
Og jeg ved,
hvad alle nogensinde har gjort.
151
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Ved du, hvad der sker på Jorden nu?
152
00:07:14,433 --> 00:07:20,148
Krige, mord, og kvinder i yogabukser
til 400 dollar vaccinerer ikke deres børn,
153
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
mens lede nørder hos Apple igen
vil skifte opladerens form.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Hvor har du dit håb fra?
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Du håber, at de er besværet værd.
156
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Lad mig citere en dårlig sang
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
af en dårlig musiker, som folk elsker
158
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
og konstant bruger
i deres dårlige trailerfilm:
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
"De er dårlige helt ind til knoglen."
160
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Jeg mener, de kan være gode.
161
00:07:44,922 --> 00:07:48,551
Og du bør lade tvivlen komme dem til gode.
162
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
Nå...
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
Hvor var jeg?
164
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
John havde tilfældigvis opdaget
sandheden om Jason.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Og at holde den slags hemmeligheder
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
er præcis det, som John havde svært ved.
167
00:08:02,607 --> 00:08:07,236
Lad mig omformulere det for dig.
Sladderkummen var ved at flyde over.
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Nu forstår jeg. Tak.
169
00:08:10,656 --> 00:08:15,745
Så Jianyu er Jason fra Florida?
170
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Hvem ved det?
171
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
Er det kun mig? Er det eksklusivt?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Ja, og det må ikke slippe ud.
173
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Hvad gør de mon ved Jason,
hvis sandheden slipper ud?
174
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Ved du, hvad du beder mig om?
175
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Nabolaget er skønt,
176
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
men det er også lidt
som Downton Abbeys fjerde sæson.
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Fantastisk lavet, men drønkedeligt.
178
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
Jason, som ved en fejl er endt her,
179
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
er det mest spændende, der er sket.
180
00:08:40,311 --> 00:08:44,815
Hvis du holder på hemmeligheden,
så kan Jason lære dig
181
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
manøvren fra Magic Mike.
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
Du sagde, du ønskede at lære den.
183
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Meget vel.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Men jeg vil lære hele dansen.
185
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
Vi håbede, at Simone ville glemme bogen,
186
00:08:59,747 --> 00:09:00,790
men desværre...
187
00:09:00,873 --> 00:09:05,086
"Chip Driver kørte op til gerningsstedet
i sin 1968 Cadillac.
188
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
'Ikke for langt væk',
brummede han til tjeneren, Luis.
189
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
'Javel, señor', sagde Luis,
190
00:09:10,007 --> 00:09:13,886
der så op til Chip
mere end til sin egen far."
191
00:09:13,970 --> 00:09:18,015
"Chip så på omridset af offeret,
der lå på gulvet.
192
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
'Spild af flotte former', brummede han.
193
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Han så på sit Rolex-ur, der var ægte.
194
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Det var næsten tid til golf,
så mordsagen må vente.
195
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Heldigvis havde han
allerede opklaret den."
196
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
"Morderen var Luis, tjeneren."
197
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Han opklarer mordet på side ti.
Hvad handler resten om?
198
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Hvordan går det her?
199
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
Vi læser bare god litteratur.
200
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Ja, hør...
201
00:09:44,166 --> 00:09:49,505
Måske har Brent været lidt ufølsom,
202
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
men tror I, at I kan tilgive ham?
203
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
- Jo, det...
- Nej.
204
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
Nej?
205
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Nej, beklager.
206
00:09:57,138 --> 00:10:00,558
Hans bog objektiviserer.
Den er kvindefjendsk og racistisk.
207
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Hvorfor har vi den slags i Det Gode Sted?
208
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
Når folk som ham er så ufølsomme,
209
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
hvorfor skal vi så tilgive dem?
210
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
Og det her er ikke så vigtigt,
211
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
men hvorfor er han i et jægerfly her?
212
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
Jeg kan svare på det sidste.
Han elsker Top Gun.
213
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Og angående det andet,
214
00:10:18,534 --> 00:10:21,621
så vil jeg vende tilbage,
efter jeg har talt
215
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
med en række udødelige væsner,
som er meget vise.
216
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Jeg troede ikke, du spillede golf.
217
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Jeg værdsætter sporten.
218
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Som Ben Hogan sagde:
219
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
"Det vigtigste slag i golf
er altid det næste."
220
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Og det er en skøn idé.
221
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Hvis man begår en fejl,
så kan man altid rette op det.
222
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
Og som Jon Daly sagde til David Lee Roth
223
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
til en golftunering i Orlando:
224
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
"Tag den her, din taber!"
225
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
Sådan! Perfekt ramt, men den dykkede.
226
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
En med din erfaring bør måske
227
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
spille uden hjælpefilteret?
228
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
- Som i gamle dage.
- Ja. Fint nok.
229
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Filans også! Du nøs!
230
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Nej, det tror jeg ikke. Jeg kan ikke.
231
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Der var nogen, der nøs. Pokkers.
232
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Brent, ingen nøs.
233
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Et skidt slag, men det er i orden.
234
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
Det er ikke en svaghed at bekende,
man har fejlet.
235
00:11:30,689 --> 00:11:32,191
Fint nok. Jeg klokkede i det.
236
00:11:32,274 --> 00:11:37,613
Sådan, ja.
Lad os finde din bold og prøve igen.
237
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
Og hvis det kan bruges
238
00:11:39,740 --> 00:11:44,870
på andre afskygninger i dit liv,
så er det også i orden.
239
00:11:45,704 --> 00:11:47,832
- Hvad?
- Ikke noget.
240
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Og helt ærligt, Dårlige Janet,
241
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
så troede jeg,
jeg havde stoppet problemet.
242
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Troede du, at tumpen ville ændre sig
243
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
efter en enkel metafor?
244
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Ja, jeg er optimist.
245
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Men til festen to dage efter
gik det galt igen med det samme.
246
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Tak igen, fordi du ikke afslører Jason.
247
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Tahani har hjulpet mig med at indse,
248
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
at sladder ikke var godt for mit selvværd.
249
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Men på den anden side
må nogen jo bare sige noget.
250
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Husk på Immanuel Kants ord:
251
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
"Det er din pligt
at holde på venners hemmeligheder."
252
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Min yndlingsfilosof, Bethenny Frankel,
253
00:12:23,701 --> 00:12:28,038
ville sige, at jeg har pligt til
at sige sandheden. "Håndter sandheden,
254
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
hvis du vil håndtere mig!"
255
00:12:29,999 --> 00:12:34,587
Jeg beder dig lytte til Immanuel Kant,
ikke Bethenny Frankel.
256
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Men jeg har behov for sladder.
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,758
Måske kan jeg nævne nogle ting,
jeg har lagt mærke til.
258
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
En her går i samme shorts hver dag.
259
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
- Nej, jeg...
- Det er "Shorts Cathy".
260
00:12:44,680 --> 00:12:50,603
Simone? Jeg har tænkt over dine spørgsmål.
261
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Jeg beklager ventetiden.
262
00:12:51,896 --> 00:12:57,485
Jeg måtte lede i gamle ruller,
og de var svære... at rulle sammen igen.
263
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
Men nu ved jeg, hvad du skal svare,
264
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
når Brent spørger om din mening.
265
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
Det ved jeg også.
Jeg fortæller ham, at bogen stinker.
266
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
Du har ret i,
at Brent har brug for at udvikle sig,
267
00:13:10,414 --> 00:13:15,127
men der er en bedre måde at gøre det på.
268
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Her er de jo.
269
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Charlies engle.
270
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Har I læst bogen?
271
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Ja, du brugte interessante ord.
272
00:13:25,137 --> 00:13:29,558
Jeg har aldrig før læst
"slå telt op i bukserne" så mange gange.
273
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
Ja, det lød som det
274
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
en ledende overlæge ville sige.
275
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
Har I andre komplimenter?
276
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
I skal jo introducere mig.
277
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Det er stort at skrive en bog.
278
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
Ja, selvfølgelig. Historien er skøn.
279
00:13:44,198 --> 00:13:47,910
Chip opklarer mysteriet på side ti.
Han er den bedste.
280
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Smut nu derop
281
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
og sig, at det er jeres yndlingsbog.
282
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Jeg er nødt til at sige,
283
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
at Scarlett Pakistan,
som er baseret på Tahani,
284
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
ikke er så smigrende.
285
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Ikke det?
286
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
Hun har store nødder.
287
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
- Den ultimative kompliment.
- Vent...
288
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
Kan du huske, vi talte om at lave fejl?
289
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
"Det vigtigste slag er det næste."
290
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Vent lige. Er I enige med hende?
291
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Utroligt...
292
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Er I virkelig så politisk korrekte?
293
00:14:20,901 --> 00:14:22,861
Jeg ville have solgt den billigt til jer.
294
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
Men nu må I betale 65 dollar
som alle andre.
295
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Her er ingen penge.
296
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Festen er aflyst.
297
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
På grund af de lede kvinder.
298
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Skal Simone prøve at opføre sig britisk?
299
00:14:37,960 --> 00:14:42,006
Man smiler og skjuler sine følelser,
mens regnen
300
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
vasker ens sorger væk over 50 år.
301
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
Nej da! Simone er ikke problemet.
Brent er problemet.
302
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Han må ændre sig,
303
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
og det hjælper ikke
at gå stille til dørene.
304
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Vi må brase ind!
305
00:14:56,812 --> 00:15:01,400
Ja, nu er det nok.
Han var på Jorden i 60 år.
306
00:15:01,483 --> 00:15:04,278
Og eksperimentet er næsten slut.
307
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Han må forbedre sig. Vi kan ikke vente.
308
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Janet, hvor er han?
309
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Du får ét gæt.
310
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Davs. Hvad laver du?
311
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
- Fylder du huller?
- Jeg prøver.
312
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Men mesterarmen har vist fri.
313
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Simone var ret led.
314
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Måske endda racistisk.
315
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Kunst er jo subjektivt.
316
00:15:26,967 --> 00:15:28,636
Men endnu vigtigere...
317
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
Der er én måde at sige det på.
Du begik en fejl.
318
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Du gjorde andre kede af det,
319
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
og det må du tage ansvaret for.
320
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
Kom med tilbage og sig undskyld.
321
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Skab et godt miljø i nabolaget igen.
322
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Fint nok. Jeg bider det i mig.
323
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Ligesom min far gjorde,
324
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
da han var oppe imod alle de søgsmål.
325
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Jeg vil få ham til at forstå det.
326
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Kan jeg mon bruge teorien Social Kontrakt?
327
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Hvorfor vil du hjælpe ham?
328
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Han ved ikke engang, du er her.
329
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Han ser ikke andre.
330
00:16:01,794 --> 00:16:05,965
Han kaldte mig
"brilleaben, der kæler med bøger"...
331
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Men jeg kan bide det i mig.
332
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Nej, for hvis du gør det,
333
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
så siger du, at det er i orden,
334
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
og den behandling er ikke i orden.
335
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
Ikke for Tahani, mig eller dig, Igby.
336
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Alle sammen? Kom nærmere.
337
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
Brent vil gerne sige noget.
338
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Angående min anmelderroste roman
339
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
beklager jeg,
340
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
at I blev fornærmet.
341
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
Det er ikke en undskyldning.
342
00:16:37,621 --> 00:16:39,039
Jo da.
343
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Fint nok.
344
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Jeg er ked af, at mine ord,
som var acceptable,
345
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
fik jer til at tro, de ikke var.
346
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
Men det er jeres egen skyld.
347
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Nu blander du det lidt sammen...
348
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
Du må undskylde,
eller lade være med at spilde vores tid.
349
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Godt så. Jeg beklager slet ikke.
350
00:16:56,724 --> 00:16:57,683
Er det godt nu?
351
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Nej, bestemt ikke.
352
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
Vi kan tage en pause.
353
00:17:01,645 --> 00:17:04,732
Ikke før jeg får mine komplimenter!
354
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Så lad mig give dig dem!
355
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Jeg vidste ikke,
at man kunne skrive så dårligt.
356
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Jeg vidste ikke,
at mennesket var i stand til
357
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
at finde på noget
så racistisk og mandschauvinistisk.
358
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
Chip Driver er enten en detektiv
359
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
eller quarterback for Chicago Bears
360
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
eller "verdens stærkeste præsident".
361
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Han kan ikke være alle tre.
362
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
Mand.
363
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Sikke en skændsel!
364
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
Jeg gennemførte noget. Jeg skrev en roman.
365
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Og så angriber I min integritet.
366
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Racist, mandschauvinist?
367
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
Jeg er langt fra det!
368
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
Jeg er Brent Norwalk.
Jeg er en god person.
369
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Jeg er i Det Gode Sted.
370
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Og jeg fortjener at være her.
371
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Jeg har gjort mig fortjent ved
at være den bedste.
372
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Du er tosset.
373
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
Og du er en nedladende hæk.
374
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Hov, sådan må du ikke tale.
Jeg har en idé.
375
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
Lad mig hidkalde et par filosofibøger...
376
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
Hold nu op med de bøger, Igby.
377
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Ja, du vidste det ikke,
378
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
men den figur er baseret på dig!
379
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
Det vidste jeg godt.
380
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
- Pas på.
- De angriber mig!
381
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
- Det var ikke med vilje.
- Din filans...
382
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Jeg tænker pizzasnegle...
383
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
...i pausen.
384
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
En amerikansk,
midaldrende mands skrøbelighed.
385
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Man kalder dem babyboomers.
386
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
Et lille prik til deres ego,
og de eksploderer
387
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
og bliver de rene babyer.
388
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Det var det. Alt det filans arbejde.
389
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Seks måneders hårdt arbejde,
390
00:18:38,325 --> 00:18:43,705
hvor vi hjalp menneskerne med
at overvinde deres værste instinkter.
391
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
Og pludselig er det væk.
392
00:18:46,959 --> 00:18:49,336
Jeg sagde det jo. De stinker.
393
00:18:51,171 --> 00:18:55,592
Men historien har en slutning.
394
00:19:00,180 --> 00:19:02,307
Det gik ikke godt i dag.
395
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
Slet ikke godt.
De har sikkert alle mistet point.
396
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Og jeg har ingen løsning.
397
00:19:12,734 --> 00:19:16,738
Vi kan nulstille det.
398
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
Jeg kan gøre noget lidt uheldigt,
399
00:19:18,866 --> 00:19:22,494
og så kan John hjælpe mig
og gøre noget godt.
400
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
Jeg kan sige,
jeg vil få highlights i håret,
401
00:19:25,539 --> 00:19:26,665
så han vil tale mig fra det.
402
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
Hvad er der galt med highlights?
403
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
Eleanor...
Har vi det ikke hårdt nok i forvejen?
404
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
Jeg kan sætte ild til mit tøj
og lade Brent slukke ilden.
405
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
Jeg ved, du foreslår det,
da du hele tiden siger,
406
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
du vil se sej ud som flammende munk,
407
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
men det er ikke dumt.
408
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
Tving ham til at hjælpe nogen per refleks.
409
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Jeg kan få Chidi til
at undervise i empati.
410
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
Ja! Vi skriver idéerne ned.
411
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Vi har tid nok til
412
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
at komme ovenpå igen.
413
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Det var for time siden.
414
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Lige før jeg kom her for
at se dig en sidste gang.
415
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
Vi har i flere måneder diskuteret,
om folk er gode eller dårlige.
416
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
Men jeg har set de fire mennesker
417
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
løfte sig selv op fra støvet,
418
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
og jeg indså, at spørgsmålet er forkert.
419
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Det er ligegyldigt,
om folk er "gode" eller "dårlige".
420
00:20:16,924 --> 00:20:22,930
Det vigtige er,
at folk prøver at forbedre sig.
421
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
Du spurgte, hvor jeg fik mit håb fra.
422
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Der har du dit svar.
423
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Hvad vil du gøre?
424
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Jeg sender dig hjem.
425
00:20:32,564 --> 00:20:35,525
Ikke som en marmorkugle.
Jeg slipper dig fri.
426
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Jeg har uden held prøvet
at overbevise dig,
427
00:20:38,111 --> 00:20:42,157
så det vil være ondt at holde dig fanget.
428
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Min beslutning er at lade dig tage hjem,
429
00:20:45,494 --> 00:20:49,998
fordi så har jeg forbedret mig.
430
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Her er din mobil.
431
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
En afskedsgave.
432
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Fedt. Er det Brents bog?
433
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Nej, jeg havde ikke kontanter nok.
434
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Det er et manifest
435
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
over alt det, der er sket for menneskerne.
436
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
Janet og jeg skrev den sammen.
Hun har holdt den ajour.
437
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Jeg håber, du læser den.
- Ja, klart.
438
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
Folk, der får bøger i gave,
læser dem jo altid. Ses!
439
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Hej!
440
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen