1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Ahiret hayatınızın ilk senesi
geride kaldığında
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
en çok neyi hatırlıyorsunuz?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
Kurduğunuz ebedî dostlukları mı?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Birlikte aştığınız zorlukları mı?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Her şeyin çikolatadan yapıldığı günü mü?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
O müthiş bir gündü.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Fıstık ezmeli çikolata yedim.
Çikolatadan yapılmıştı.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
İlk senenizin bitmesine
birkaç saat kalmışken
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
gece yarısından önce başkalarına
mümkün olduğu kadar çok
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
iyilik yapmaya ne dersiniz?
Ne olur ne olmaz diye.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Biliyorum. O kısmı çıkaracağım.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Biraz yoruldum. Üstüme gelmeyin.
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Bu video, Eleanor'un tüm deneyi
ifşa ettiği kısım hariç,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
akşamki partiden önce gösterilecek.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Bu arada partinin teması,
Bir Sene Bitti, Sonsuz Sene Kaldı.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Londra tarzı resmî giyinilecek.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
Knightsbridge tarzı, Kensington değil.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Batı Brompton'dan uzak olsun da.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
Hayal edebiliyor musun?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Hayır.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
Gece yarısından hemen sonra
işlem gücümü tazelemek için
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
Janet bebeklerimi vahşi biçimde yiyeceğim.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Benimle göz teması kurmayın.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Anlaşıldı. Bu akşamki partide
son kez puan toplamaya çalışacağız.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Birbirlerinin şerefine
kadeh kaldırmalarını önereceğim,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
konuşma yapıp yaşadıklarından
ve gelişimlerinden bahsederler...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
...insanlık kurtulur!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Son gün çocuklar. Final muhteşem olsun.
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
Tam da bu yüzden
bir süredir sihirbazlık öğreniyorum.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Kıyak.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Düşünüyordum da...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Hayır, Muhteşem Dr. Presto
gösteri yapmayacak.
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Hadi ama...
- Dostum, sihir saçma bir şey,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
özellikle de burada,
gerçek sihrin bulunduğu yerde.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Karşı tezimi sunuyorum... cebine bak!
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Öbür cebine.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Hay aksi, pardon. Benim cebimde.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Kıyak.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
Peki, gösteri yapabilirsin.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Sahi mi?
- Evet, o cep numarasıyla
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
fikrimi değiştirdin.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Oley!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- Dalga geçiyorsun.
- Evet.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
BÖLÜM 46
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Bu akşam için çok heyecanlıyım.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Ayrıca hepiniz Met galasında
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
vestiyer görevlisi
olabilecek kadar şıksınız.
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
Met galası demişken, Solange ile Jay-Z'nin
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
asansörde tartıştıkları görüntüleri
hatırlar mısınız?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Dudak okumayı öğrendim, meğer "Haksızlık!
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
Düğmeye ben basacaktım!"
diye bağırıyormuş.
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Yani sanıldığı kadar
ağır bir mevzu değilmiş.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Selam çete. Bugün formdaydım.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Kapıyı kapatayım.
Gözünden vurduğum turnalar içeri girmesin.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Neden?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Brent, giyin de partiye yetişelim.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Tamam, bir dakika.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Janet şunu verdi...
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Kutuda smokin.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Janet'ı kovmama ramak kalmıştı
ama kendini çok geliştirdi.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Tamam. Henüz çıkamayız.
Bir şey göstereceğim.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Bunu, aylar süren
gözlem sonucunda elde ettim.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Delirdiğimi sanacaksınız ama...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Yok canım, neden öyle sanalım?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Bu mahallede bir terslik var.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
Bu odada bulunanlar da bu işe dâhil.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Sona gelmiş olmamıza rağmen
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
başarıp başaramadığımızı bilmiyoruz.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Janet, o dikili taşın
içini görme ihtimalin var mı?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Sihirli puan tablosunu görmüş oluruz.
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Bir ihtimal var, evet.
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
970 trilyonda bir.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Bir deneyelim.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
İşe yaramadı.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Hemen dönerim.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
Büyük ölçüde içim rahat
ama keşke Brent'in geliştiğine dair
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
tek bir kanıtımız olsaydı.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Yolda biriyle çarpışıp
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
"Pardon, benim hatam." dediği
samimi bir an.
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Bunu duymak için adam bile öldürürüm.
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
"Pardon, benim hatam." demesi için
kiminle yatmalıyım?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Kritik anlarda
deneyle ilgili paniğe kapılmak
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
bana özgü bir davranış.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Umutsuzluğa kapılma.
- Tamam.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Sadece... Beni biliyorsun.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
Dünya'da, kazanmamın kesin olmadığı
veya şike yapması için
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
hakeme rüşvet vermediğim
tek bir maç oynamadım,
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
kaybedersek çok kızacağım.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Bir gün daha sabret.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Plana uyacak,
köklü bir değişiklik yapmayacağız.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Ama sihirli bir şey yapabiliriz.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Unut o işi.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Haklı.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
İlk günden beri buradan şüpheleniyorum.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Son birkaç aydır veri topluyorum
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
ve artık eminim.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Bir şeyler borka sarmış.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Bunlardan hiç bahsetmemiştin balım.
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
Ona "balım" mı diyorsun?
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Bomba haberler bunlar.
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Delil topluyordum.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Veri toplama sürecini
tehlikeye atmak istemedim.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Ne romantik.
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Bildiklerim şunlar...
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Eleanor ile Michael
bizimle ilgili bir iş çeviriyor.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
Mahallede 300 kişi var
ve nedense tüm vakitlerini
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
bu odadaki altı kişiyle
konuşmaya ayırıyorlar.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
Başka kiminle konuşacaklar?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Aptal Şort Cathy'yle mi?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Onunla ne alıp veremediğin var?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Şort giyiyor. İsmi "Cathy". Daha ne olsun?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Jianyu, iyi misin? Terliyorsun.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Hayır, bir şeyi yok.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Meditasyon sırasında hep terler.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Hatta buna "ter-itasyon" der.
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Yok, yani aslında,
konuşmadığı için ben öyle diyorum.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Sting arkadaşım olur.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Daha fazla katlanamayacağım.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Bildiğim şey "bomba dedikodu"dan
"kritik bilgi" seviyesine terfi etti.
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Evet, söyleyeceğim.
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
O Jianyu değil.
Adı Jason ve buraya yanlışlıkla gelmiş.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Chidi saklanmasına
ve daha iyi biri olmasına yardım ediyor.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Ben de biliyordum.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
İstersen itiraf et hayatım.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Merhaba Simone.
Florida, Jacksonville'den Jason Mendoza.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Sıkı Jaguars taraftarıyım.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Başka ne söyleyeyim...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Yüzme havuzunda doğmuşum...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Bundan hiç bahsetmemiştin ördeğim!
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
"Ördeğim" mi? Oturmalıyım.
Bu kadarı fazla.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Söylemeyeceğime yemin ettim
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
ve sözünü tutmak
ahlak biliminin temel prensibidir.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Ne romantik.
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Buradaki bazı şeylerin
tuhaf olduğunu varsayalım. Teorin nedir?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Bilmiyorum.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Belki burası İyi Yer değildir.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Belki bir sınavdır.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Tahminime göre bu bir deney.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Kapalı bir ortamda gözlem altındayız.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Simone, mantık çerçevesinde kalalım.
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Cennetteyiz.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Temiz hava, dağlar, Janet!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
Doğru, bazılarımızın boyu 1,80'in altında
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
ama onun dışında burası kusursuz.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Hayır, değil.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Jason bunun delili.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
İyi Yer'de olmadığımıza dair
daha kanıt istersen
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
buraya ait görünmeyen tek kişinin
o olmadığı aşikâr.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Aslında haklı. Hatta bu kesin bir bilgi.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
İlk kez konuşmanın devamını
iple çekiyorum.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
En başta Mike ve Eleanor'la konuştum,
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
"Sakın kimseye söyleme
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
ama buradan daha iyi bir yer var,
adı En İyi Yer
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
ve oraya gidiyorsun amigo." dediler.
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
"Amigo" dediklerini sanmıyorum.
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Bir sene boyunca
sanırım beni sınamak istediler,
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
ki başardığım kesin.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Gece yarısı,
ilk Escalade'le buradan gideceğim.
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Brent?
- Evet?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Bir düşün.
- Peki.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
En İyi Yer'e seni neden alsınlar?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Evrendeki en muhteşem
insanlardan biri olman gerekir.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Bana mantıklı geldi. Ne diyebilirim ki?
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Ibiza'ya yaptığımız
alışveriş gezisi dönüşünde
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
Prenses Kate'in dediği gibi,
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
"Çok fazla yükümüz var."
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Belki de endişelerimizi bir kenara bırakıp
keyfimize bakmalıyız.
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Hayatta olmaz.
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Burada tam olarak
neler döndüğünü öğrenmeliyiz.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Partiye gidelim ve gözümüzü dört açalım.
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
İkimiz için özel bir görevim var.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Ben...
- Güzel.
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Bal ile Ördek iş başında.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
İLK YILIN BİTİMİNE KALAN SÜRE!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Nasıl gidiyor?
- Harika.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Hayır, değil.
- Evet, berbat.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Simone, mahallenin
göründüğü gibi olmadığını anlamış.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Aylardır delil topluyormuş.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
Yani Brent'le takılması
ve grup faaliyetlerine katılması...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Yalandanmış.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Onu gözlemliyormuş.
Her şeyi gözlemliyormuş.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Çocuklar, bir kart seçin.
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Oley!
- Vakit yok.
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Denekler foyamızı anlamış.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
Bir tuhaflık olduğunu sezmişler,
deney rayından çıkabilir!
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
Olamaz.
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Pardon, istemeden oldu.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Ne?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Burada hiçbir şey yok.
Sen bir şey buldun mu?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Michael'ın yazdığı şarkı sözleri.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
"İşte size küçük bir mâni,
anlatır Kıyak Şehri'ne giden treni.
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Açın kristal zihninizi,
geçirelim keyifle kozmik vaktimizi."
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Kesin cehennemdeyiz.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Teorini kanıtlamaya çalıştık
ama elimiz boş dönüyoruz.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Chidi, yalan söylediklerine dair
bunca kanıtı nasıl görmezsin?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Eleanor bunun
ilk mahallesi olduğunu söyledi.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Belki de bunlar kusurdan ibarettir.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
Ayrıca doğru olduğunu umduğum
başka şeyler de söyledi.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Ne tür şeyler?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
İkimizle ilgili.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Yaptığım her şey
neden tam sona yaklaşmışken altüst oluyor?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
İlk deneyim de öyleydi, bu da öyle.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
"Kıyak Şehri'ne Giden Mor Tren" şarkısını
henüz bitiremedim bile.
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- Yaratıcılığımı kaybettim.
- Odaklanın.
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Bu işi son anda batıramayız.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Yeni plan, kadeh kaldırmayı unutun.
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Hiçbir şey yapmayacağız
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
ve önceki başarılarımızın
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
şu anki rezaleti telafi etmesini umacağız.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Facebook ya da Amerika gibi.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Tamam mı? Olur mu? Michael?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Bunun deney açısından
ne anlama geldiğini bilemeyiz.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Bence riskten kaçınmayalım.
Bir planım var.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Riskli ama onları doğru noktaya getirmenin
tek yolu olabilir.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Bana güveniyor musunuz?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Evet, silkerler.
Planın her neyse ben varım.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Silkmeye daima varım.
- Sana güveniyoruz Michael.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
O hâlde... Muhteşem Dr. Presto'ya güvenin!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Sana güvenmemizi istedikten sonra
o şapkayı çıkaramazsın.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Ruh eşi mi?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Eleanor ruh eşi olduğumuzu mu söyledi?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Evet, ne hoş, değil mi?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
Bence çok hoş.
Sence de ebedî ruh eşliği hoş mu?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Chidi, senden çok hoşlanıyorum
ama bence ruh eşi değiliz.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Çünkü bence ruh eşi diye bir şey yok.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Doğru.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Doğru ya.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Doğru mu?
- Mantıklı düşün.
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Ruh eşi olduğumuzu
sadece birimize söylemesi tuhaf değil mi?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Tuhaf mı? Evet.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Eleanor'un art niyet güttüğü
anlamına gelir mi?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Ona da evet.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Ama yalan söylediği anlamına gelir mi?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Evet. Sana hak vermeye başladım.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Bunun anlamı ne?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Neden dört kişiyiz?
Tahani ile Jason nerede?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Neden emoji var? Biri parti şapkalı.
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
Bu iyiye işaret, değil mi?
Dost canlısıdır.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Termometreli olandan iyidir
ya da kızgın kedi veya gülen kakadan.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Artık partiye dönmeliyiz
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
yoksa Eleanor ile Michael
yokluğumuzu fark edecek.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Harika plan. Öpüşelim.
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Pardon, ruh eşi meselesine takıldım.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Gidelim hadi.
- Tamam.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Hanımlar ve beyler,
bunu söylediğime inanamıyorum.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
BİR YIL BİTTİ, SONSUZ YIL DAHA VAR!
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
Karşınızda Muhteşem Dr. Presto!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Sağ olun.
Bazılarınız sihre inanmayabilir...
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Bence biraz inanıyorlardır.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Dün herkes kuşlarla konuşmayı sağlayan
lolipoplardan yedi.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Tamam ama bu Dünya'ya özgü bir sihir.
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
Daha zordur ve böyle düşünmüyorsanız
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
algılarınızı "bozmak" için buradayım.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Hadi ama. Kâğıt parayı bozup
dört çeyrekliğe dönüştürdüm.
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
Algınız "bozuldu" mu?
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Michael, elinde üç çeyreklik var.
- Ne?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Üç çeyreklik.
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Üç çeyreklik. Daha da zor.
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Sağ olun.
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Daha şiddetli alkışlatabilir misin?
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Sonuçta malzeme ortada.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Bir şey bulabildiniz mi?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Evet, sadece dördümüzle
uğraştıklarına dair delil.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Ama buranın kötü olduğunu
ya da Michael ile Eleanor'un
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
art niyetli olduklarını gösteren
bir delilimiz yok,
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
o yüzden kimsenin kalbi kırılmasın.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Katılıyorum. Burası gayet güzel.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
En İyi Yer'e gitmeyi başaramazsanız
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
size kefil olurum. Kartvizitiniz var mı?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Brent. Bir gönüllü lazım. Gelsene.
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Pekâlâ Brent, saatini çıkarıp
şapkama koymanı istiyorum.
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Bu bir Rolex,
Richie Sambora'nın taktığıyla aynı.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Dikkatli ol.
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
Şimdi Muhteşem Dr. Presto
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
saatini...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Hayır!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Brent, beni duyabiliyor musun?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Bir yararı olacaksa
cebinde ufak bir güvercin var.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Unut gitsin.
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Brent, çok üzgünüm.
Sanırım numarayı beceremedim.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Sıkı tutun. Seni kurtaracağız.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
İyi edersiniz.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Size öyle bir dava açarım ki!
Donunuza kadar alırım.
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Peki.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Lütfen herkes dağılsın.
Tehlike geçince haber veririz.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Siz üçünüz kalın. Brent'e göz kulak olun.
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Ebedî varlık teknolojisi kullanarak
bu işi uzaktan halledeceğiz.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Tahani, Jianyu, halat bulmaya çalışın.
- Tamam.
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
Pekâlâ, ne yapacağız?
İnelim mi, halatı mı bekleyelim?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Hiçbiri, silktirip gidelim.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
Chidi, devasa bir cehennem çukuru
aramızdan birini yuttu.
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Nerede olduğumuzun önemi yok.
Dev çukurlar kötüdür, gitmeliyiz.
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Ya da dev çukurlar kötüdür,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
biri içine düşerse onu kurtarmak gerekir.
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Korkmuyorum.
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
İyi olduğumu bildirmek için bağırıyorum.
Çok cesurum.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Umarım işe yarar.
Yalan söylediğimizi doğrulamış olduk.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Bu kötü bir fikir miydi?
Ya kötü bir fikirse?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Değildi kanka. İyi bir fikirdi.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Başka görüşü olan?
- Ciddiyim.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
Futbolda süreye oynayıp kazanmayı ummak
asla işe yaramaz.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Buna önleyici savunma denir.
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Risk almazsın, skoru korumaya çalışırsın.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Ama önleyici savunma kazanmanı önler.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Bir şeyler denemek daima iyidir.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Jason bu çok... tutarlıydı!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Pardon. İstemeden oldu.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
İyi bir plan Michael.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Umarım Brent'i kurtarmak için
el ele vermişlerdir,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
beni arayıp tren çağırır
ve buradan giderler.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Ama Brent'i düşürmek hata mıydı?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Chidi'yi düşürebilirdik.
Ya da şirin bir panda yavrusunu.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Veya bir kutu çörek. Herkes çörek sever.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Brent doğru seçimdi.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Chidi'yi kurtarmaya karar vermek zor değil
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
çünkü o zeki ve kibar biri,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
ayrıca bozuk para sektirebileceğin
bir kalçası var, biliyorum çünkü yaptım.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Brent'i düşürdük
çünkü ona yardım etmeleri için
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
hiçbir gerekçe yok, Brent berbat biri.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Brent, bir kutu çöreğin tam tersi.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Brokoli dolu bir tuvalet.
- Bir nevi.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Brent, brokoli dolu bir tuvalet.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
Ama berbat biri olduğu için
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
yardım için canlarını riske atarlarsa
daha çok puan alırlar.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Yani son dakika atağı gibi.
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Riskli ama gol olursa maçı kazanırız.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Üst üste iki doğru benzetme yaptı.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Jason kılığında bir iblis olabilir.
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Gerçekten cehennemde miyiz?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Dünya'da kusursuz bir hayat sürmedim
ama çok çalıştım.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Tanımadığın insanlarla alay ederek.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Galiba haklısın Simone
çünkü sen hep haklısındır.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Kömürde pişmiş bir pizza hamuru musun?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- Neden, "yandım" diye mi?
- Cidden hep haklısın.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Cehennemdeysek nedenini biliyorum.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Badem sütü. Çok fazla içtim,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
hem de çevreye verdiği zararı bilerek.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Burası her neresiyse
geri sayım bittiğinde gitmiş olmalıyım.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Bu tek kaçış fırsatımız olabilir.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Brent'siz olmaz.
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Tam tersi olsaydı
sence o seni kurtarır mıydı?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Belki... Elle Macpherson burada olsaydı
onun gözüne girmek için
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
veya fidye isteyebileceği
bir prens olduğumu düşünseydi...
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Mesele o değil. Çukura düşmüş biri o.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Onu kurtarmak benim vazifem.
Onun ne yapacağının ehemmiyeti yok.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Bence var.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Bilimsel bir deneyi bin kez yaparsan
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
ve sonuç hep aynı çıkarsa vazgeçersin.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
İyi biri olması için
Brent'e bin tane fırsat sunduk.
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
Hatta birinde o kadar kötüydü ki
suratına yumruk atmıştın.
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Tamam, bunu yaparken,
onu gruptan dışlarsam
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
cennette takılacak
başka bir yer bulur diye düşünmüştüm.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Bu değişti. Onu bırakamam.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Peki...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
Görüşüne saygı duyuyorum.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
Ben de seninkine.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Şu anda her şey korkunç görünüyor
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
ama söylemeden geçemeyeceğim.
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
Gördüğüm en kötü ayrılma sahnesiydi.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Chidi, toparlan hadi.
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Denizde balık çok.
- Brent.
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
İLK YILIN BİTİMİNE KALAN SÜRE!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
İLK YILIN BİTİMİNE KALAN SÜRE!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Nerede bunlar?
- Tren çağırmadılar.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- Herhâlde Brent'in Escalade'ine bindiler.
- Güzel.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Önemli olan kaynaşmaları
ve bir arada olmaları.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Kimse yok mu? Bize yardım edin!
- "Biz" mi?
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Bu dâhi yardım ederken içeri düştü.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Seni akıllı sanıyordum.
- Ciddi olamazsın.
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Demek ki grup kaynaşmamış.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Hatta ikiye bölünmüş.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Yardım edecek misiniz?
Bu taşlar epey keskin.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Korkuyorum.
- Ben korkmuyorum.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- Biraz bekleyin.
- Bence hapı yuttuk.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Her şey bitti.
- Hayır. Olamaz.
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Pes etmek yok.
Kazanabileceğim maçlara çıkarım demiştim
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
ve bu maça çıktığıma göre, kazanabiliriz.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Bence olmadı.
- Kes. Sen ne bileceksin?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
Her şeyi bilirim ama sen devam et.
Enerjini sevdim.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Sekiz dakikamız kaldı,
denemeye devam etmeliyiz.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Başka ne deneyebiliriz?
Her şeyi mahvettik.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Tekrar mahvedemeyiz.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Bu dünyada tek bir şey biliyorsam
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
o da aynı şeyin
iki kez mahvedilebileceğidir.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Haklı.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
Son bir hamle şansımız var.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Başınıza gelenler için çok üzgünüz.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
Sadece birkaç sorumuz var.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
John'la Simone nerede? Onları bulamıyoruz.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Gittiler. Nereye gittiklerini bilmiyorum.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Klasik. Hain pislikler.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
Aslında seni kazanmayı çok denediler
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
ama arkadaş olmayı çok zorlaştırdın.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Ne olduğunu söyleyeyim mi?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
En İyi Yer'e gidecek olmamı kıskandılar.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
Gıcık oldular.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
En İyi Yer'e gittiğin yok!
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Anlamıyor musun?
Hepimize işkence ediyorlar.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Çünkü burası Kötü Yer.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Dostum. Çözdüğüne inanamıyorum.
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Dur, o haklı mı? Burası Kötü Yer mi?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Evet. Tabii ki haklı.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- İyi kafaladık ama.
- Aynen öyle.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Yani En İyi Yer yok mu?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- "En İyi Yer yok mu?"
- Hayır.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Brent, koca sığır seni. Hiç değişme, e mi?
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Birazdan yola çıkacağınızı haber verelim.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Evet.
- Dur. Nereye gidiyoruz?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
Asıl Kötü Yer'e.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Bir süre sizinle kafa bulmamıza
izin verdiler
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
ama şimdi gidiyorsunuz...
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
İnanın bana...
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
...orası çok daha kötü.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Çok iyiydi.
- Umarım işe yarar.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Bir dakikamız kaldı.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Sürpriz bir son.
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
Chip Driver romanından fırlamış gibi.
419
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
- Beni rahat bırak Brent.
- Kafayı yemek üzereyim.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Sen tek gerçek dostumsun.
- Dostun değilim. Seni sevmiyorum.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- Ama bana yardım ettin.
- Evet.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Çünkü herkese yardım etmemi gerektiren
aptal bir ahlak anlayışım var.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
Ama sen kimseye yardım etmedin
çünkü başkalarını önemsemiyorsun,
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
ki bir insanda olması gereken
asgari özellik bu.
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
Etrafındakileri azıcık da olsa önemsemeli
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
ve sen bunu yapamıyorsun.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Ne demeye çalışıyorsun?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Sen kötü birisin.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Başarabilirsin.
- Hadi mankafa. Daha hızlı.
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Hayır, değilim.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Kötü biri değilim.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Değilim. İyi biriyim.
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Hadi ya.
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Hayır. Olamaz.
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Hayır.
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Chidi, başımıza ne gelecekse gelsin,
sana bir şey söylemeliyim.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Tamam mı? Ben...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Ben çok üz...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Pardon, Eleanor deney biter bitmez
bunu getirmemi istemişti.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Ne derler, bilirsiniz.
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Bir yerlerde saatler sıfırı gösteriyor.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan