1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Saat kau mencapai
akhir tahun pertama di alam baka,
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
kau paling ingat apa?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
Persahabatan abadimu?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Keragaman yang dilalui bersama?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Hari segalanya jadi cokelat?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Hari itu keren.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Aku makan Permen Selai Kacang Reese.
Semuanya cokelat.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
Tinggal beberapa jam
dalam tahun pertamamu,
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
jadi, mari lakukan
banyak tindakan baik untuk orang lain
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
sebelum tengah malam?
Untuk berjaga-jaga.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Aku tahu. Akan kusunting.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Aku agak lelah, ya? Biarkan.
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Film itu, kecuali bagian ketika Eleanor
ungkapkan seluruh eksperimen,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
diputar sebelum pesta malam ini.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Omong-omong, temanya
Satu Tahun Berlalu, Tinggal Keabadian.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Pakaian dasi hitam London.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
Berarti dasi hitam Knightbridge,
bukan Kensington.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Atau jangan sampai West Brompton.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
Bisa bayangkan?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Tidak.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
Setelah tengah malam,
agar atur ulang daya pemrosesanku,
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
aku akan makan bayi Janet-ku
dengan kejam.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Kusarankan jangan melihatku.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Dimengerti. Malam ini di pesta,
kita mengincar satu poin lagi.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Aku akan sarankan
mereka saling bersulang,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
rayakan masa indah dan buruk,
tunjukkan pertumbuhan pribadi...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
umat manusia selamat!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Satu hari lagi.
Ayo selesaikan dengan baik.
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
Untuk tujuan itu, seperti kau tahu,
aku berlatih sulap manusia.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Keren.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Aku berpikir...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Tidak, Dr. Presto Hebat
tak tampil malam ini!
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Ayolah, aku...
- Sulap selalu payah,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
tetapi khususnya payah di sini,
karena ada keajaiban asli.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Untuk menampik argumentasimu...
lihat sakumu!
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Yang satu lagi.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Sial, maaf. Ada di sakuku.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Keren.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
Kau boleh tampil.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Sungguh?
- Ya, kau ubah pikiranku
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
dengan tipuan saku itu.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Asyik!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- Kau bersikap jahat.
- Ya.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
BAGIAN 46
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Aku menantikan malam ini.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Biar kukatakan, kalian tampak mengagumkan,
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
bisa bekerja di penitipan mantel
di Met Gala.
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
Soal Met Gala,
ingat cuplikan kamera keamanan
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
Solange dan Jay-Z bertengkar di lift?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Aku belajar baca gerakan bibir.
Ternyata dia membentak,
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
"Tak adil! Aku mau menekan tombolnya!"
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Ya, itu tak seheboh perkiraan orang.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Hai, Semua.
Aku bermain bagus hari ini.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Sebaiknya tutup pintu.
Tak mau burung mengikutiku.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Kenapa?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Brent, cepat ganti baju
agar bisa ke pesta.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Benar, tunggu.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Janet memberiku ini...
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Tuksedo dalam kaleng.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Aku hampir memecat Janet,
tetapi dia membaik.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Kita belum pergi.
Aku mau tunjukkan sesuatu.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Ini hasil observasi berbulan-bulan.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Aku tahu kalian kira aku gila...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Tidak, kenapa kami pikir begitu?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Ada yang tak beres
dengan lingkungan ini.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
Melibatkan orang di ruangan ini.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Begitu gila, kita mencapai akhir hal ini
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
dan entah bagaimana caranya.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Janet, kau bisa melihat
ke dalam obelisk itu?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Lihat papan nilai ajaib itu?
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Ada peluang, ya.
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Sekitar satu banding 970 triliun.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Ayo kita coba.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Tak berhasil.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Aku segera kembali.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
Aku merasa tak apa-apa, tetapi aku
ingin dapat satu pertanda kokoh
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
bahwa Brent lebih baik.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Satu saat ketika dia tabrak orang
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
dan berkata tulus, "Salahku."
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Aku mau dapat "Salahku."
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Harus bercinta dengan siapa
agar dapat "Salahku"?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Hei, panik soal eksperimen
pada saat penting
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
itu sifatku.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Jangan runtuh di depanku.
- Tidak.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Kau mengenalku.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
Di Bumi, aku tak pernah bermain
kecuali tahu aku menang,
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
atau menyuap wasit agar aku menang,
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
jika kita kalah, aku akan marah besar.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Satu hari lagi.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Kita ikuti rencana,
jangan bertindak radikal.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Walau kita bisa lakukan... hal ajaib.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Kau harus lupakan itu.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Dia benar.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
Aku curiga soal tempat ini
sejak hari pertama.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Selama beberapa bulan,
aku kumpulkan data,
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
kini aku positif.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Ada yang tak beres.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Kau tak beri tahu aku soal ini, Muffin!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
Kau sebut dia "Muffin?"
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Ada banyak kabar baru sekaligus.
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Aku kumpulkan bukti.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Tak mau merusak integritas
pengumpulan data.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Sangat romantis.
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Ini yang kutahu...
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Eleanor dan Michael rencanakan sesuatu,
berfokus pada kita.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
Ada 300 orang di lingkungan, namun,
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
mereka habiskan waktu
bicara dengan enam orang di ruangan ini.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
Mereka akan bicara kepada siapa lagi?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Cathy Pendek Bodoh?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Apa masalahmu dengannya?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Maksudku, pendek? "Cathy"?
Apa yang tak jadi masalahku?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Jianyu, kau tak apa-apa?
Kau berkeringat.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Dia baik-baik saja.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Dia selalu berkeringat saat bermeditasi.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Dia sebut "berkeringatisasi."
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Maksudku, dia tak bicara,
jadi aku sebut itu.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Aku berteman dengan Sting.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Aku tak tahan lagi.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Aku tahu sesuatu dan itu meningkat
dari gosip panas hingga relevan.
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Ya. Akan kukatakan.
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
Itu bukan Jianyu.
Namanya Jason, dia salah masuk ke sini.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Chidi bantu dia
agar jadi orang lebih baik.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Aku juga tahu soal ini, tentu.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
Sebaiknya jujur saja, Sayang.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Hai, Simone.
Jason Mendoza, Jacksonville, Florida.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Pendukung Jags.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Apa lagi tentangku...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Aku lahir di kolam renang...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Kau tak pernah ceritakan ini, Ducky!
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
"Ducky?" Aku harus duduk.
Ini berlebihan.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Aku berjanji tak akan beri tahu,
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
dan menepati janji itu
prinsip utama etika deontologi.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Romantis sekali.
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Ayo anggap hal-hal tertentu memang aneh
soal tempat ini. Apa teorimu?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Aku tak tahu.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Mungkin ini bukan Tempat Yang Baik.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Mungkin ujian.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Tebakan terbaikku, semacam eksperimen.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Kita diamati dalam lingkungan tertutup.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Simone, lihat ini secara logis.
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Kita di surga.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Ada udara segar, gunung, Janet!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
Dan ya, ada beberapa orang pendek,
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
tetapi selain itu, sempurna di sini.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Tidak sempurna.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Jason buktinya.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
Jika perlu bukti lagi
ini bukan Tempat Yang Baik,
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
bukan cuma dia
yang tempatnya bukan di sini.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Dia benar. Aku tahu fakta itu.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Untuk pertama kalinya,
aku berharap kau tetap bicara.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Sejak awal, aku bicara
ke Mike dan Eleanor,
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
mereka berkata," Jangan beri tahu,
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
tetapi ada tempat lebih baik
dari ini, Tempat Terbaik,
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
dan kau ke sana, Kawan."
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
Kurasa kau tak dipanggil "Kawan."
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Aku harus jalani satu tahun,
semacam ujian,
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
yang jelas, aku berhasil.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Pada tengah malam
aku akan pergi dari sini.
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Brent?
- Ya?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Pikirkan.
- Baik.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Bagaimana kau bisa ke Tempat Terbaik?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Kau harus jadi orang
paling hebat di dunia.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Masuk akal bagiku.
Entah harus katakan apa.
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Dalam ucapan Putri Kate
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
setelah kami pulang berbelanja di Ibiza,
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
"Banyak yang harus dibongkar."
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Mungkin kita harus sisihkan kecemasan
dan menikmati hidup.
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Tidak mau.
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Kita harus cari tahu
apa yang terjadi di sini.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Pergilah ke pesta, tetapi waspada.
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
Ada misi khusus untuk kita.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Aku...
- Bagus.
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Muffin dan Ducky tangani kasus.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
HINGGA AKHIR TAHUN SATU!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Bagaimana?
- Keren.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Tidak.
- Ya, buruk.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Simone tahu lingkungan
tak seperti tampaknya.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Dia sudah lama kumpulkan bukti.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
Jadi, bergaul dengan Brent,
dan ikut kegiatan grup...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Semua dengan alasan palsu.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Dia mengamati Brent.
Dia mengamati semuanya.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Pilih kartu.
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Ya.
- Tak ada waktu.
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Subjek curigai kita.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
Mereka tahu ada yang aneh,
itu bisa merusak seluruh eksperimen!
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
Astaga.
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Maaf, itu tak sengaja.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Apa?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Tak ada apa-apa. Kau temukan sesuatu?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Cuma syair lagu karya Michael.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
"Ini syair keren,
tentang kereta ke Kota Beken.
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Bukalah pikiranmu yang kaku,
kita akan bersukaria."
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Itu membuatku berpikir kita di neraka.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Kita coba buktikan teorimu,
tetapi rasanya sia-sia.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Chidi, banyak bukti mereka berbohong.
Kenapa kau tak lihat itu?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Eleanor berkata ini lingkungan pertamanya.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Mungkin ini cuma kesalahan tak disengaja.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
Juga, dia beri tahu hal lain,
aku ingin itu benar.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Hal apa?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
Hal tentang kita.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Kenapa semua gagal saat hampir usai?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Eksperimen pertamaku, eksperimen ini.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Aku menulis separuh
"Kereta Ungu ke Kota Beken."
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- Aku kehabisan ide kreatif.
- Berfokuslah.
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Kita tak bisa biarkan ini gagal
pada saat terakhir.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Rencana baru, jangan bersulang.
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Kita tak bertindak,
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
semoga keberhasilan awal kita
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
menutupi kegagalan memalukan kita kini.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Seperti Facebook atau Amerika.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Ya? Bagaimana? Michael?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Kita tak tahu apa makna
hal ini untuk eksperimen.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Kurasa kita tak bisa main aman.
Aku ada rencana.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Berisiko, tetapi mungkin hanya cara ini
kita bawa mereka ke tempat seharusnya.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Kau percaya aku?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Ya, persetan itu. Aku setuju, apa pun itu.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Aku selalu setuju.
- Kami percaya kau.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
Maka percayalah... Dr. Presto Hebat!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Kau tak bisa keluarkan topi itu
setelah minta kami memercayaimu.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Belahan jiwa?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Itu ucapan Eleanor, kita belahan jiwa?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Ya. Keren, ya?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
Kurasa keren.
Kau kira itu keren, selamanya?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Chidi, aku menyukaimu,
tetapi kurasa kita bukan belahan jiwa.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Karena aku tak percaya
belahan jiwa itu ada.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Benar.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Benar.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Benar?
- Pikirlah secara logis.
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Bukankah aneh, dia cuma
beri tahu salah satu, kita belahan jiwa?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Itu aneh? Ya.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Apa berarti motif Eleanor mencurigakan?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Juga, ya.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Tetapi apa itu menyiratkan
dia tak jujur?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Ya. Baik, aku mulai paham maksudmu.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Apa artinya?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Kenapa kita cuma berempat?
Tanpa Tahani dan Jason?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Kenapa ada emoji?
Salah satunya pria topi pesta.
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
Bagus, bukan? Dia ramah.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Lebih baik dari pria termometer,
kucing marah, tumpukan tinja tersenyum.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Kita harus kembali ke pesta
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
sebelum Eleanor dan Michael
tahu kita hilang.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Rencana bagus. Ayo berciuman.
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Maaf, masih pikirkan
soal belahan jiwa itu.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Ayo.
- Baiklah.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Para hadirin, aku tak percaya katakan ini.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
SATU TAHUN BERAKHIR,
KEABADIAN MENANTI!
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
Dr. Presto Hebat!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Terima kasih. Aku tahu ada
yang tak percaya keajaiban...
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Kurasa mereka percaya keajaiban.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Kemarin, semua makan lolipop
hingga bisa bicara ke burung.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Baik, tetapi ini sulap Bumi,
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
lebih sulit, dan jika kau tak paham itu,
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
aku akan mengubah pikiranmu.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Ayo. Dimulai dari selembar dolar,
kini jadi empat koin.
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
"Ubah" pikiranmu?
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Itu tiga koin.
- Apa?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Tiga koin.
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Tiga koin. Lebih sulit.
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Terima kasih.
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Bisa suruh tepuk tangan lebih keras?
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Mereka melihat yang dilihat.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Kalian temukan sesuatu?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Ya, bukti bahwa hanya kita berempat,
yang dipermainkan.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Kita tak punya bukti jelas
tempat ini jahat,
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
atau Michael dan Eleanor kejam, jadi,
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
jangan patahkan hati orang dahulu.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Aku setuju. Tempat ini bagus.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Jika kalian tak cocok
untuk Tempat Terbaik,
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
akan kucoba yakinkan mereka.
Kalian punya kartu nama?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Brent. Aku perlu sukarelawan. Ayo naik.
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Brent, lepaskan arlojimu
dan taruh di topiku.
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Ini Rolex. Arloji yang sama
seperti milik Richie Sambora.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Hati-hati.
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
Kini, Dr. Presto Hebat...
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
akan mengubah...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Tidak!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Brent, bisa dengar aku?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Jika membantu,
ada merpati kecil di sakumu.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Lupakan saja.
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Brent, maaf.
Pasti aku salah lakukan tipuan.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Tunggu. Kami akan keluarkan kau.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Sebaiknya begitu.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Aku menuntut besar-besaran!
Kukuasai tempat ini.
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Baiklah.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Semuanya, berpencar.
Kami beri tahu jika aman.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Kalian bertiga tetap di sini. Awasi Brent.
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Kami akan perbaiki dari jauh,
gunakan teknologi makhluk abadi.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Tahani, Jianyu, cari tali.
- Baik.
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
Kita harus apa?
Coba turun atau tunggu tali?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Tak usah, kita pergi dari sini.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
Lubang neraka raksasa terbuka
dan telan teman kita.
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Aku tak peduli apa tempat ini.
Lubang raksasa buruk, kita harus pergi.
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Atau lubang raksasa buruk,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
jika ada yang jatuh ke sana,
bantu dia keluar.
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Aku tak takut.
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Aku berteriak agar kau tahu
aku selamat. Aku berani.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Semoga ini berfungsi.
Kita memastikan kita membohongi mereka.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Astaga. Itu ide buruk?
Bagaimana jika ini ide buruk?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Tidak. Ini ide bagus.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Ada pendapat lain?
- Aku serius.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
Dalam sepak bola, kalahkan waktu
dan berharap yang terbaik gagal.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Pertahanan pencegahan.
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Kau tak ambil risiko
dan bertumpu pada pemimpin.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Tetapi pertahanan pencegahan
mencegah kita menang.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Selalu lebih baik untuk coba sesuatu.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Jason, itu... koheren!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Maaf. Aku tak berniat begitu.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Rencana bagus, Michael.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Semoga mereka cukup akrab
untuk selamatkan Brent,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
panggil aku, naik kereta, kita pergi.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Tetapi salahkah biarkan Brent jatuh?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Kita bisa saja jatuhkan Chidi, ya?
Atau bayi panda lucu.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Mungkin sekotak donat. Semua suka donat.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Brent pilihan tepat.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Bukan keputusan sulit
apakah selamatkan Chidi,
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
karena dia pintar dan baik hati,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
dengan bokong yang hebat
dan aku tahu itu.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Kita jatuhkan Brent ke sana
karena tak ada alasan
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
mereka harus bantu dia,
karena Brent payah.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Brent kebalikan kotak donat.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Toilet penuh brokoli.
- Ya, begitulah.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Brent itu toilet penuh brokoli.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
Tetapi, karena dia sangat payah,
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
jika mereka ambil risiko
untuk selamatkan dia, dapat poin lebih.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Itu Upaya Besar-besaran.
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Berisiko, tetapi jika rampung,
kita menang.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Itu dua analogi bagus berturutan.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Kini aku cemas
dia setan berkostum Jason.
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Apa kita sungguh di neraka?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Aku tak jalani kehidupan sempurna
di Bumi, tetapi aku bekerja keras.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Mengolok orang yang tak pernah ditemui.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Kau benar, Simone,
sebab kau selalu harus begitu.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Apa kau di dasar piza
panggangan batu bara?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- Karena aku terbakar?
- Kau selalu benar.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Jika ini neraka,
aku tahu kenapa aku di sini.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Susu almon. Aku terlalu banyak minum itu,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
walau ada dampak lingkungan negatif.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Di mana pun kita,
aku tak mau di sini saat tengah malam.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Mungkin ini peluang kita lolos.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Tidak tanpa Brent.
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Kau kira jika situasi kita terbalik,
dia akan menyelamatkanmu?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Mungkin, jika ada Elle MacPherson
dan Brent mau buat dia terkesan,
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
atau jika dia kira
aku pangeran yang bisa ditebus...
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Bukan itu intinya.
Dia orang yang ada di lubang.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Tugasku membantunya keluar.
Tindakannya tak relevan.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Kurasa tak begitu.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Jika lakukan eksperimen ilmiah
seribu kali
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
dan hasilnya selalu sama, kau lanjutkan.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Kita memberi seribu peluang
agar Brent jadi orang baik.
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
Dalam satu peluang, dia begitu buruk,
kau meninju wajahnya.
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Saat kulakukan itu,
kupikir menyisihkannya dari grup
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
berarti dia harus cari
tempat lain untuk bergaul di surga.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Itu berubah. Aku tak bisa tinggalkan dia.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Kalau begitu...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
Kuhormati sudut pandangmu.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
Aku hormati sudut pandangmu.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Aku tahu semua menakutkan saat ini,
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
tetapi harus kukatakan.
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
Itu putus cinta
paling membosankan yang kulihat.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Chidi, sudahlah.
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Akan ada gadis lain.
- Brent.
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
HINGGA AKHIR TAHUN SATU!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
HINGGA AKHIR TAHUN SATU!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Di mana mereka?
- Mereka tak panggil kereta.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- Mereka pasti naik mobil Brent.
- Bagus.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Yang penting, grup menjalin hubungan
dan tetap bersama.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Halo? Ada yang bisa bantu kami?
- "Kami"?
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Si genius ini
coba membantuku lalu jatuh.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Kukira kau pintar.
- Kau serius?
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Ternyata grup tak menjalin hubungan.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Grup terpisah dua.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Kau bisa bantu kami?
Bebatuannya tajam di sini.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Aku takut.
- Aku tak takut.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- Sebentar.
- Kurasa kita gagal.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Sudah usai.
- Tidak mungkin.
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Aku tak menyerah. Aku cuma
bermain jika bisa menang,
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
dan kumainkan ini,
berarti kita bisa menang.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Itu tak masuk akal.
- Diam. Kau tahu apa?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
Semuanya, tetapi lanjutkan.
Aku suka energi ini darimu.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Waktu kita tinggal delapan menit,
kita terus coba.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Bisa coba apa lagi?
Kita sudah gagal.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Kita tak bisa gagalkan lagi.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Jika ada satu hal yang kuketahui,
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
kita bisa ledakkan
hal yang sama dua kali.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Dia benar.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
Ada satu tindakan terakhir.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Kami prihatin soal kemalanganmu.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
Kami ada pertanyaan untukmu.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
Mana John dan Simone?
Kami tak bisa temukan mereka.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Mereka pergi. Entah ke mana.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Itu sifat mereka. Tak setia.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
Sebenarnya, mereka sungguh
berusaha denganmu,
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
tetapi sulit jadi temanmu.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Kau mau tahu yang terjadi?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
Mereka iri karena aku akan
ke Tempat Terbaik.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
Mereka bingung.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Kau tak ke Tempat Terbaik.
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Kau tak paham? Kau disiksa.
Kita semua disiksa.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Karena ini Tempat Yang Buruk.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Aku tak percaya kau tahu.
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Tunggu, dia benar? Ini Tempat Yang Buruk?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Ya. Sial, dia benar.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- Tetapi usaha kita bagus.
- Benar.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Tak ada Tempat Terbaik?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- "Tak ada Tempat Terbaik?"
- Tidak.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Brent, dasar bodoh. Jangan berubah.
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Kurasa kita harus beri tahu mereka,
kalian akan pergi.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Ya.
- Tunggu. Ke mana?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
Ke Tempat Yang Buruk asli.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Kami boleh permainkan kalian
untuk bersukaria,
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
kini kalian akan...
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
Dan percayalah...
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
Itu jauh lebih buruk.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Bagus.
- Semoga berhasil.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Tinggal semenit lagi.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Wah, perubahan gila.
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
Seperti dari novel Chip Driver.
419
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
- Jangan ganggu aku, Brent.
- Aku panik.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Cuma kau temanku.
- Aku bukan temanmu. Aku tak menyukaimu.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- Kau menolongku.
- Memang.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Karena aku ada aturan moral
yang memaksaku bantu semua orang.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
Kau tak pernah bantu siapa pun
karena tak peduli orang lain,
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
padahal itu hal minimal
yang harus dilakukan.
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
Pedulikan sedikit orang di sekitarmu,
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
dan kau tak bisa.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Apa maksudmu?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Kau orang jahat.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Kau bisa lakukan.
- Ayo, Bodoh. Lebih cepat.
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Tidak.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Aku bukan orang jahat.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Bukan. Aku orang baik.
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Ya ampun.
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Tidak.
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Tidak.
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Chidi, apa pun yang terjadi nanti,
aku harus katakan ini.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Paham? Aku...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Aku minta...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Maaf, Eleanor minta aku bawa ini
setelah eksperimen usai.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Kau tahu ucapan mereka.
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Ini tengah malam di langit entah di mana.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto