1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 ‏بينما تبلغون نهاية عامكم الأول ‏في الحياة الآخرة، 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 ‏ماذا تتذكرون أكثر من أيّ شيء آخر؟ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 ‏الصداقات الأبدية التي أنشأتموها؟ 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 ‏الشدائد التي تخطّيتموها معًا؟ 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 ‏اليوم الذي كان فيه كلّ شيء من الشوكولاتة؟ 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 ‏كان ذلك يومًا رائعًا. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 ‏تناولت حلوى "ريس" بزبدة الفستق، ‏وكانت مصنوعة كلّيًا من الشوكولاتة. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 ‏لم يبق لديكم سوى بضع ساعات من عامكم الأول، 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 ‏فما رأيكم بأن تقدّموا للآخرين ‏أعمال خير رائعة 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 ‏بأكبر قدر ممكن قبل منتصف الليل؟ ‏تحسّبًا فقط. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 ‏أعلم. سأحذف ذلك. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 ‏أنا مرهقة قليلًا، مفهوم؟ لا تقسوا عليّ. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 ‏ذلك الفيلم، من دون الجزء ‏الذي تكشف فيه "إلينور" التجربة بأكملها، 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 ‏سيُعرض قبل الحفلة الليلة. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 ‏بالحديث عن ذلك، موضوع الحفلة ‏ "مضى عام وبقيت الأبدية". 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 ‏اللباس هو ربطة عنق سوداء بطراز "لندن". 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 ‏هذا يعني ربطة عنق سوداء ‏بطراز "نايتسبريدج"، وليس "كنسينغتون". 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 ‏أو لا سمح الله "برومبتون" الغربية. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 ‏أيمكنك تخيّل ذلك؟ 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 ‏لا. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 ‏ومباشرةً بعد منتصف الليل، ‏لإعادة تشغيل طاقة المعالجة لديّ، 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 ‏سآكل بعنف أطفال "جانيت" ‏الذين قمت بتكوينهم. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 ‏أنصح بألّا ينظر إليّ أحد مباشرةً. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 ‏مفهوم. إذًا، الليلة في الحفلة، ‏سنساعدهم للمرة الأخيرة على إحراز النقاط. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 ‏سأقترح أن يرفعوا أنخابًا لبعضهم، 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 ‏ويحتفلوا بتجاربهم الإيجابية والسلبية، ‏ويظهروا التنمية الذاتية... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 ‏ويتمّ إنقاذ البشرية! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 ‏بقي يوم واحد أيها الرفاق. لننته بقوة. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 ‏ولتحقيق ذلك، كما قد تعلمون، ‏كنت أتمرّن على السحر البشري. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 ‏رائع. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 ‏لذلك كنت أفكّر... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 ‏لا، د. "بريستو" الرائع ‏لن يقدّم عرضًا الليلة! 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 ‏- بربّك، أنا... ‏- السحر ممل دائمًا، 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 ‏ولكنّه ممل بنوع خاص هنا، ‏حيث يوجد سحر فعلًا. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 ‏لتقديم حجة مناقضة... تفقّدي جيبك! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 ‏الجيب الآخر. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 ‏تبًا، آسف. إنه جيبي. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‏رائع. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 ‏أتعلم؟ يمكنك تقديم عرض. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، جعلتني أغيّر رأيي 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 ‏بحيلة الجيب تلك. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ‏يا للبهجة! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 ‏- أنت تتهكّمين. ‏- نعم. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ‏ "الفصل 46" 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 ‏أنا متحمّسة جدًا بشأن هذه الليلة. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 ‏وعليّ القول إنكم تبدون رائعين جميعًا، 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 ‏إلى حد أنّه يمكنكم تعليق المعاطف ‏في حفل "ميت غالا" للأناقة. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 ‏بالحديث عن حفل "ميت غالا" ، ‏هل تتذكرين لقطات كاميرا الأمن 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 ‏حيث تتعارك "سولانج" مع "جاي زي" في المصعد؟ 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 ‏تعلّمت قراءة الشفاه، ‏واتّضح أنها كانت تصيح قائلة، 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 ‏ "هذا غير عادل! أردت أن أكون من تضغط الزر!" 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 ‏نعم، ربما لم يكن ذلك مثيرًا ‏بقدر ما ظنّ البعض. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 ‏مرحبًا يا رفاق. لعبت جولة جيدة اليوم. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 ‏يُستحسن إغلاق الباب. ‏لا أريد أن تتبعني كلّ ضرباتي الناجحة. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 ‏لماذا؟ 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 ‏حسنًا يا "برينت" ، ‏غيّر ملابسك بسرعة لنذهب إلى الحفلة. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 ‏صحيح، مهلًا. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 ‏أعطتني "جانيت" هذه... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 ‏بدلة للسهرة في علبة. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 ‏كدت أطرد "جانيت" ، ولكنّها تحسّنت جدًا. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 ‏حسنًا. لن نغادر بعد. ‏عليّ أن أريكم جميعًا شيئًا. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 ‏هذه نتيجة عدة أشهر من المراقبة. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 ‏أعرف أنكم ستظنون أنني مجنونة... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 ‏لماذا قد نظن ذلك؟ 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 ‏ولكن يوجد أمر غير سويّ في هذا الحي. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 ‏وهو يتعلّق بالأشخاص في هذه الغرفة. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 ‏من الجنون أننا في نهاية هذه التجربة 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 ‏ونجهل النتيجة التي حقّقناها. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 ‏ "جانيت" ، هل لديك أية إمكانية ‏لإلقاء نظرة داخل ذلك البرج؟ 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 ‏ورؤية لوحة النتائج السحرية؟ 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 ‏ثمة إمكانية، نعم. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ‏1 في 970 تريليون تقريبًا. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 ‏لنحاول. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 ‏لم ينجح ذلك. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 ‏سأعود على الفور. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 ‏أشعر بالاطمئنان بشأن معظم ذلك، ‏ولكن ليت لدينا إشارة ملموسة واحدة 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 ‏بأن "برينت" قد تحسّن. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ‏لحظة واحدة حيث يصطدم بشخص ما عن غير قصد 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 ‏ويقول بصدق، "عفوًا، آسف." 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 ‏أودّ بشدّة سماع "عفوًا، آسف." 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 ‏ماذا عليّ أن أفعل لسماع "عفوًا، آسف"؟ 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 ‏مهلًا، الإصابة بالذعر بشأن هذه التجربة ‏في لحظات مصيرية 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 ‏هي ما أفعله أنا عادةً. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‏- لا تنهاري الآن. ‏- لن أفعل ذلك. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 ‏ولكن... تعرفني. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 ‏على الأرض، لم ألعب أية لعبة ‏ما لم أعلم أن بوسعي الفوز، 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 ‏أو تقديم رشوة للحكم لكي يتيح لي الفوز، 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 ‏وإن فشلنا، سأغضب جدًا. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 ‏يوم واحد آخر فقط. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 ‏سنلتزم بالخطة، التي تقضي ‏بعدم اتخاذ أية خطوات متطرفة. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 ‏ولكن يمكننا القيام بأمر... سحري. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 ‏عليك نسيان ذلك. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 ‏إنها على حق. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 ‏كانت لديّ شكوك بشأن هذا المكان ‏منذ اليوم الأوّل. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 ‏خلال الأشهر القليلة الماضية، ‏كنت أجمع بيانات، 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 ‏وأنا الآن متأكدة. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 ‏ثمة أمر غير سويّ إطلاقًا. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 ‏لم تخبريني عن أيّ من هذا يا عزيزتي! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 ‏حسنًا، هل تدعوها "عزيزتي"؟ 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 ‏أتلّقى أخبارًا عاجلة كثيرة هنا ‏في نفس الوقت. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 ‏كنت أجمع أدلّة. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 ‏لم أكن أريد المسّ بمصداقية جمع البيانات. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 ‏يا للرومانسية. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 ‏هذا ما أعرفه. 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 ‏"إلينور" و"مايكل" يخطّطان لأمر ما، ‏وهو يتركّز علينا. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 ‏أعني أنّه يوجد 300 شخص في الحي، ‏ولسبب من الأسباب، 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 ‏يمضيان كلّ وقتهما بالتحدث ‏إلى الأشخاص الـ6 في هذه الغرفة. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 ‏إلى من سيتحدثان غيرنا؟ 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 ‏ "كاثي" ذات السروال السخيف؟ 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 ‏ما مشكلتك معها؟ 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 ‏أعني... سروال قصير؟ "كاثي" ؟ ‏أجد مشاكل في كلّ ما يتعلّق بها. 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 ‏ "جيانيو" ، أأنت بخير؟ تبدو متعرّقًا. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 ‏لا، إنه بخير. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 ‏يتعرّق دائمًا خلال التأمّل. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 ‏يسمّي ذلك "التعرمل". 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 ‏لا، أعني أنّه لا يتكلّم، ‏لذا فأنا من يسمّيه كذلك. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 ‏أنا صديقة "ستينغ". 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‏لم أعد أتحمّل. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 ‏أعرف شيئًا ارتقى للتو من "شائعة مثيرة" ‏إلى "أمر شديد الأهمية". 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 ‏نعم، سأفعل ذلك. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 ‏هذا ليس "جيانيو"! ‏اسمه "جيسون"، ووجوده هنا خطأ. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 ‏كان "شيدي" يساعده على الاختباء ‏ولكي يصبح إنسانًا أفضل. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 ‏أنا أيضًا كنت أعلم بشأن هذا، طبعًا. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 ‏يُستحسن التصارح يا عزيزي. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 ‏مرحبًا يا "سيمون". أنا "جيسون ميندوزا"، ‏من "جاكسونفيل"، "فلوريدا". 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 ‏أشجّع فريق الـ "جاغوارز" ، طبعًا. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 ‏ماذا أخبركم غير ذلك عنّي... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ‏وُلدت في حوض سباحة... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 ‏حسنًا. لم تخبرني عن هذا قط يا عزيزي! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 ‏ "عزيزي" ؟ سأجلس. هذا أكثر ممّا أتحمّل. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 ‏أقسمت بعدم البوح، 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ‏والمحافظة على الوعود مبدأ مركزي ‏في الأخلاقيات الواجبة. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 ‏يا للرومانسية. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 ‏حسنًا، لنفترض وجود أمور غريبة ‏في هذا المكان. ما هي نظريتك؟ 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 ‏لا أدري. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 ‏ربما هذا ليس "المكان الجيّد". 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 ‏قد يكون اختبارًا. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 ‏أفضل تخمين لديّ هو أنها تجربة من نوع ما. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 ‏تجري مراقبتنا في بيئة مغلقة. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‏ "سيمون" ، فكّري في هذا الأمر منطقيًا. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 ‏نحن في الفردوس. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 ‏يوجد هواء نقيّ وجبال و "جانيت"! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 ‏ونعم، البعض منّا ‏لا يتجاوز طوله 180 سنتيمترًا، 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 ‏ولكن بخلاف ذلك، إنه مكان مثالي حقًا. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 ‏لا، ليس كذلك. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 ‏ "جيسون" هو البرهان. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 ‏وإن أردتم المزيد من الأدلة ‏على أنّه ليس "المكان الجيّد"، 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 ‏من الواضح أنّه ليس الوحيد ‏الذي لا ينتمي إليه. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 ‏في الواقع، إنها على حق. ‏وأنا على يقين من ذلك. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 ‏لأول مرة على الإطلاق، ‏أرجو بشدّة أن تتابع الكلام. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 ‏في البداية تمامًا، ‏تحدّثت إلى "مايك" و"إلينور"، 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 ‏وقالا، "لا تخبر أحدًا عن هذا، 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 ‏ولكن يوجد مكان أفضل من هذا، ‏(المكان الأفضل)، 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 ‏وأنت ستذهب إليه يا صديقي." 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 ‏لا أظنهما دعواك بـ "صديقي". 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 ‏كان عليّ أن أمضي العام هنا، ‏كاختبار حسب ظني، 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 ‏وتفوّقت فيه طبعًا. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 ‏لذلك، عند منتصف الليل، ‏سأغادر هذا المكان في سيارة فخمة. 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 ‏- "برينت" ؟ ‏- نعم؟ 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 ‏- فكّر في هذا. ‏- حسنًا. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 ‏كيف كان ممكنًا أن تدخل "المكان الأفضل"؟ 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 ‏ينبغي أن تكون حقًا من أروع الناس في الكون. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 ‏هذا منطقي لي. لا أعرف بما أجيبك. 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 ‏حسنًا، كما قالت الأميرة "كايت" 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ‏بعد عودتنا من رحلة التسوّق في "أيبيزا"، 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 ‏ "يجب التعامل مع أمور كثيرة هنا." 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 ‏ربما يجدر بنا نسيان مخاوفنا ‏والاستمتاع بوقتنا. 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 ‏مستحيل. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 ‏علينا أن نعرف ما يحدث هنا بالضبط. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 ‏حسنًا، اذهبوا إلى الحفلة، ‏ولكن ابقوا متيقظين. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 ‏لديّ مهمة خاصة لنا. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 ‏- أنا... ‏- جيّد. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 ‏العزيز والعزيزة يتولّيان القضية. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 ‏ "05:32:09، لغاية انتهاء السنة الآولى!" 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 ‏- كيف تسير الأمور؟ ‏- على أفضل وجه. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 ‏- كلا. ‏- نعم، على نحو فظيع. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 ‏تعلم "سيمون" أن الحيّ ليس حقًا كما يبدو. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‏إنها تجمع أدلّة منذ أشهر. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 ‏إذًا فكلّ ما أمضته من وقت مع "برينت" ، ‏والمشاركة في النشاطات الجماعية... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 ‏كان ذلك مجرّد تظاهر. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 ‏كانت تراقبه. كانت تراقب كلّ شيء. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 ‏أيها الرفاق، اختاروا ورقة. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 ‏- نعم. ‏- لا وقت لذلك. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 ‏اكتشف مواضيع التجربة سرّنا. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 ‏يعرفون أن أمرًا غريبًا يجري، ‏وقد يعطّل ذلك التجربة بأكملها. 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 ‏ربّاه، لا. 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 ‏آسف، كان ذلك غير مقصود. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 ‏ماذا؟ 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 ‏لا يوجد أيّ شيء هنا. هل وجدت شيئًا؟ 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 ‏مجرّد كلمات أغنية كتبها "مايكل". 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 ‏"هذه أغنية قصيرة مذهلة، ‏عن قطار إلى مدينة (غروفي). 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 ‏اجعلوا عقولكم الغريبة والصافية منفتحة، ‏وسنمضي وقتًا كونيًا ممتعًا." 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 ‏هذا يجعلني أظن أننا في الجحيم. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 ‏حاولنا إثبات نظريتك، ‏ولكن يبدو أننا لم نوفّق في مسعانا. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 ‏ "شيدي" ، توجد أدلّة كثيرة على أنهما يكذبان. ‏كيف يمكن ألّا ترى ذلك؟ 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 ‏قالت لي "إلينور" إنه أوّل حيّ تديره. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 ‏ربما بعض هذه الأمور ‏مجرّد أخطاء غير مقصودة. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 ‏كما أنها أخبرتني بعض الأمور الأخرى ‏التي أودّ حقًا أن تكون صحيحة. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 ‏أيّ نوع من الأمور؟ 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 ‏كان أمرًا يتعلّق بنا. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 ‏لماذا ينهار كلّ ما أفعله ‏عندما يشارف على الاكتمال؟ 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 ‏تجربتي الأولى، والآن هذه التجربة. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 ‏لم أتمكّن من كتابة أكثر من نصف ‏ "القطار الأرجواني إلى مدينة (غروفي)." 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 ‏- لقد فقدت كلّ قدرتي الإبداعية. ‏- ركّز. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 ‏لا يمكننا فقدان هذا في اللحظة الأخيرة. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 ‏خطة جديدة، انسوا رفع الأنخاب. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 ‏لن نفعل شيئًا، 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ‏وسنأمل بأن نجاحنا في البداية 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 ‏سيعوّض عمّا وصلنا إليه من فوضى محرجة. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‏مثل "فيسبوك" أو "أميركا". 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 ‏اتّفقنا؟ هل تبدو فكرة جيدة؟ "مايكل"؟ 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 ‏لا يمكننا أن نعرف ‏ما يعنيه هذا حقًا للتجربة. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 ‏لا أظن أنّ بوسعنا توخّي الحذر. لديّ خطة. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 ‏إنها محفوفة بالمخاطر، ولكن قد تكون الوسيلة ‏الوحيدة للوصول بهم إلى حيث يجب أن يكونوا. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 ‏هل تثقون بي؟ 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 ‏نعم، لا يهمّ. أيًا تكن الخطة، سأشارك فيها. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 ‏- أنا مستعد دائمًا للمشاركة. ‏- نثق بك يا "مايكل". 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 ‏ضعوا ثقتكم إذًا... في د. "بريستو" الرائع! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 ‏لا يمكنك استلال تلك القبعة ‏بعد أن سألتنا إن كنا نثق بك. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 ‏توأمان روحيان؟ 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 ‏هذا ما قالته "إلينور" ، إننا توأمان روحيان؟ 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 ‏نعم. هذا رائع، صحيح؟ 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 ‏أظن أنّه أمر رائع. ‏أتظنين أنّه رائع، بشدّة، إلى الأبد؟ 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 ‏ "شيدي" ، أنت تعجبني حقًا، ‏ولكنّني لا أظن أننا توأمان روحيان. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 ‏لأنني لا أؤمن بوجود التوائم الروحيين. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 ‏صحيح. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 ‏صحيح. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‏- صحيح؟ ‏- فكّر بعقلانية. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 ‏أليس غريبًا أنها أخبرت أحدنا فقط ‏أننا توأمان روحيان؟ 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 ‏هل ذلك غريب؟ نعم. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 ‏هل هذا يعني أن دوافع "إلينور" موضع شك؟ 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 ‏نعم، أيضًا. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 ‏ولكن هل يشير ذلك إلى أنها لم تكن صادقة؟ 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 ‏نعم. حسنًا. بدأت أفهم قصدك. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 ‏ما معنى ذلك؟ 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 ‏لم نحن الـ4 فقط وليس "تهاني" و"جيسون"؟ 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 ‏لماذا توجد صور رمزية؟ ‏أحدهم هو الرجل بقبعة الحفلات. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 ‏هذا جيّد، صحيح؟ إنه ودود. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 ‏هذا أفضل من رجل ميزان الحرارة ‏أو الهر الغاضب أو الغائط المبتسم. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 ‏علينا العودة إلى الحفلة 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 ‏قبل أن تلاحظ "إلينور" و"مايكل" غيابنا. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 ‏خطة رائعة. لنتبادل القبل. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 ‏آسف، لا أزال أفكّر في كوننا توأمين روحيين. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 ‏- هيّا بنا. ‏- حسنًا. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 ‏سيداتي وسادتي، لا أصدّق أنني أقول هذا. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ‏ "مضى عام وبقيت الأبدية" 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 ‏د. "بريستو" الرائع! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 ‏شكرًا. أعرف أن البعض منكم ‏قد لا يؤمنون بالسحر... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 ‏أظن أنّهم يؤمنون ببعض السحر. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 ‏البارحة، تناول الجميع حلوى ‏جعلتهم يتحدثون إلى الطيور. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 ‏حسنًا، ولكن هذا سحر الأرض، 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 ‏وهو أصعب، وإن كنتم لا تفهمون ذلك، 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 ‏أنا هنا... لتغيير رأيكم. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 ‏بربّكم. بدأت كورقة من فئة الدولار ‏وهي الآن 4 أرباع. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 ‏تغيير رأيكم؟ 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 ‏- "مايكل" ، إنها 3 أرباع. ‏- ماذا؟ 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 ‏3 أرباع. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 ‏3 أرباع. هذا أصعب حتى. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 ‏شكرًا. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 ‏أيمكنك جعلهم يصفّقون بقوة أكثر؟ 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 ‏يرون ما يرونه يا رجل. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 ‏هل وجدتما شيئًا؟ 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 ‏نعم، الدليل على أنّه يتمّ التلاعب بنا ‏نحن الـ4 ولا أحد غيرنا. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 ‏ولكن ما زلنا نفتقر إلى دليل قاطع ‏على فساد هذا المكان، 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 ‏أو على أن "مايكل" و"إلينور" شرّيران، 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 ‏لذا فلا ضرورة لتخييب أمل أحد بعد. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 ‏أوافقه الرأي. هذا المكان جيّد. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 ‏إن لم تنجحوا بدخول "المكان الأفضل"، 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 ‏سأحاول التوصية بكم. هل لديكم بطاقات أعمال؟ 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 ‏ "برينت". أحتاج إلى متطوع. تعال. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 ‏حسنًا يا "برينت" ، ‏أريدك أن تخلع ساعتك وتضعها في قبّعتي. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 ‏هذه ساعة "روليكس"، ‏وهي نفس الساعة التي يضعها "ريتشي سامبورا". 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 ‏كن حذرًا. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 ‏والآن، د. "بريستو" الرائع 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 ‏سيحوّل... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 ‏لا! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 ‏ "برينت" ، هل تسمعني؟ 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 ‏توجد حمامة صغيرة في جيبك، ‏إن كانت لها فائدة بطريقة ما. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 ‏انس الأمر. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 ‏ "برينت" ، أنا آسف للغاية. ‏لا بد أنني أفسدت الحيلة بطريقة ما. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 ‏اصمد. سنخرجك من هناك. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 ‏من الأفضل لك. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 ‏بوسعي رفع دعوى مضمونة الفوز! ‏سأمتلك هذا المكان. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 ‏حسنًا. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 ‏حسنًا، تفرّقوا جميعًا رجاءً. ‏سنعلمكم عندما يصبح الوضع آمنًا. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 ‏ابقوا أنتم الـ3 هنا. راقبوا "برينت". 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 ‏سنحاول حلّ هذه المشكلة عن بعد، ‏باستخدام تكنولوجيا الكائنات الأبدية. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 ‏- "تهاني"، "جيانيو"، حاولا إيجاد حبل. ‏- حسنًا. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 ‏حسنًا، ماذا يجب أن نفعل؟ ‏نحاول النزول أو ننتظر الحبل؟ 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 ‏لا هذا ولا ذاك، سنغادر هذا المكان. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 ‏ "شيدي" ، انفتحت حفرة جحيم ضخمة للتو ‏وابتلعت واحدًا منا. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 ‏لا أبالي بما قد يكون هذا المكان حقًا. ‏الحفر الضخمة سيئة ويجب أن نرحل. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 ‏أو أن الحفر الضخمة سيئة، 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 ‏لذا فإن سقط فيها أحد ما، تحاول إخراجه. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ‏لست خائفًا. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 ‏أنا أصرخ لتعرفوا أنني بخير. أنا شجاع جدًا. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 ‏أرجو أن ينجح هذا. ‏لقد أكّدنا لهم للتو أننا كنا نكذب عليهم. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 ‏ربّاه. هل كانت هذه فكرة سيئة؟ ‏ماذا لو كانت كذلك؟ 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 ‏لم تكن كذلك. كانت فكرة جيدة. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 ‏- هل يستطيع أحد آخر إبداء رأيه؟ ‏- أنا جاد. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 ‏في كرة القدم، ‏المماطلة بحذر على أمل الفوز لا تنجح أبدًا. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 ‏يُدعى ذلك الدفاع الوقائي. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 ‏عدم المخاطرة إطلاقًا ‏ومحاولة المحافظة على التقدّم فحسب. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 ‏ولكن الدفاع الوقائي يمنع من الفوز فحسب. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 ‏من الأفضل دائمًا محاولة أمر ما. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 ‏ "جيسون" ، كان ذلك... مترابطًا منطقيًا! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 ‏آسف، لم أقصد ذلك. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 ‏إنها خطة جيدة يا "مايكل". 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 ‏أرجو أنّهم وطّدوا علاقتهم كمجموعة ‏بما يكفي لإنقاذ "برينت"، 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 ‏واستدعائي وإيجاد قطار ‏ومغادرة هذا المكان معًا. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 ‏ولكن هل أخطأنا ‏بجعل "برينت" يسقط في الحفرة؟ 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 ‏كان يمكننا جعل "شيدي" يسقط، صحيح؟ ‏أو دب باندا صغير وظريف. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 ‏أو ربما صندوق من الكعك. يحبّ الجميع الكعك. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 ‏كان "برينت" الخيار الصحيح. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 ‏إنقاذ "شيدي" ليس قرارًا صعبًا، 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 ‏لأنه إنسان باهر وطيّب القلب، 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 ‏ومؤخرته صلبة يرتدّ عنها ربع الدولار، ‏وأعلم هذا لأنني اختبرته. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‏رمينا "برينت" في الحفرة لأنه ما من سبب 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 ‏يفرض على أيّ منهم مساعدته، ‏وذلك لأن "برينت" فظيع. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 ‏ "برينت" هو عكس صندوق من الكعك. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 ‏- مرحاض مليء بالقرنبيط. ‏- نعم، نوعًا ما. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 ‏ "برينت" مرحاض مليء بالقرنبيط. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 ‏ولكن بما أنّه فظيع جدًا، 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 ‏سيحرزون نقاطًا أكثر ‏إن خاطروا بسلامتهم لمساعدته. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 ‏باختصار، إنها محاولة يائسة أخيرة. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 ‏إنها محفوفة بالمخاطر، ‏ولكن إن أنجزناها، سنفوز بالمباراة. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 ‏كانا تشبيهين جيّدين متتاليين. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 ‏بدأت أقلق من أنّه شيطان ‏ينتحل شخصية "جيسون". 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 ‏هل نحن حقًا في الجحيم؟ 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 ‏لم أعش حياة مثالية على الأرض، ‏ولكنّني كنت أعمل بجهد. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 ‏السخرية من أشخاص لم تقابلهم قط. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 ‏لا بد أنك على حق يا "سيمون" ، ‏لأنه يجب أن تكوني كذلك دائمًا. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 ‏هل أنت أسفل بيتزا مخبوزة على الفحم؟ 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 ‏- لماذا، لأنك أفحمتني؟ ‏- أنت على حق دائمًا. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 ‏إن كنا في الجحيم، أعرف سبب وجودي هنا. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 ‏حليب اللوز. كنت أشرب الكثير منه، 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 ‏رغم تأثيراته السلبية على البيئة. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 ‏أينما نكون، لا أريد أن أكون هنا ‏عند حلول منتصف الليل. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 ‏قد تكون الآن فرصتنا الوحيدة للفرار. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 ‏ليس من دون "برينت". 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 ‏إن انقلبت الأدوار، ‏هل تظن أنّه قد يضيّع أيّ وقت لإنقاذك؟ 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 ‏ربما، إن كانت "إيل ماكفيرسون" بالجوار ‏وأراد إثارة إعجابها، 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 ‏أو إن ظنّ أنني أمير ‏يمكنه طلب فدية مقابله... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 ‏هذا ليس بيت القصيد. إنه إنسان في حفرة. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 ‏من واجبي مساعدته على الخروج. ‏لا أهمية لما قد يفعله. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 ‏لا أظن ذلك. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 ‏إن قمت بتجربة علمية 1000 مرة 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ‏وحصلت دائمًا على نفس النتائج، ‏فإنك تمضي قدمًا. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 ‏لقد منحنا "برينت" فرصًا كثيرة ‏ليكون إنسانًا صالحًا. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 ‏في إحدى تلك المرّات، ‏كان فظيعًا إلى حد أنك لكمته على وجهه. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 ‏حسنًا، عندما فعلت ذلك، ‏ظننت أن طرده من مجموعتنا 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 ‏كان يعني اضطراره إلى إيجاد مكان آخر ‏في الفردوس لتمضية وقته. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 ‏لقد تغيّر ذلك. لا يمكنني تركه بكلّ بساطة. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ‏حسنًا... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 ‏أحترم موقفك. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 ‏وأنا أحترم موقفك. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 ‏أعرف أن كلّ شيء مخيف جدًا الآن، 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 ‏ولكن عليّ قول هذا. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 ‏لم أر في حياتي فسخ علاقة مملًا بهذا القدر. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 ‏تجاوز ذلك يا "شيدي". 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 ‏- تمرّ حافلة جديدة كلّ 15 دقيقة. ‏- "برينت". 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 ‏ "00:25:14، لغاية نهاية السنة الأولى!" 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 ‏ "00:10:01، لغاية نهاية السنة الأولى!" 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 ‏- أين هم؟ ‏- لم يطلبوا قطارًا. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 ‏- لا بد أنّهم استقلّوا سيارة "برينت". ‏- هذا جيّد. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 ‏المهمّ هو أن أفراد المجموعة ‏وطّدوا علاقتهم وبقوا معًا. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 ‏- هل من أحد؟ أيستطيع أحد مساعدتنا؟ ‏- لماذا يستخدم صيغة الجمع؟ 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 ‏نعم، هذا العبقري حاول مساعدتي ‏وسقط في الحفرة. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 ‏- ظننتك ذكيًا يا رجل. ‏- هل أنت جاد الآن؟ 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ‏يبدو أن أفراد المجموعة لم يوطّدوا علاقتهم. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 ‏انقسمت المجموعة إلى نصفين. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 ‏هلّا تساعدوننا؟ هذه الصخور حادة جدًا. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 ‏- أنا خائف. ‏- أنا لست خائفًا. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 ‏- مهلًا لحظة. ‏- أظن أنّه قُضي علينا. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 ‏- انتهى الأمر. ‏- لا. مستحيل. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 ‏لن أستسلم. قلت لكم ‏إنني لا ألعب إلّا ما يمكنني الفوز به. 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 ‏وأنا لعبت هذه اللعبة، ‏وهذا يعني أن بوسعنا الفوز. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ‏- هذا غير منطقي. ‏- اصمتي. ما أدراك؟ 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 ‏أعرف كلّ شيء بالمعنى الحرفيّ، ‏ولكن تابعي. تعجبني حيويتك. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 ‏بقيت لدينا 8 دقائق، ‏لذلك علينا الاستمرار بالمحاولة. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 ‏ماذا بقي لنحاوله؟ سبق أن فجّرنا كلّ شيء. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 ‏لا يمكن تكرار ذلك. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 ‏ثمة أمر واحد أعرفه بالتأكيد 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 ‏وهو أنّه من الممكن دائمًا ‏تفجير نفس الشيء مرّتين. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 ‏إنه على حق. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 ‏لدينا خطوة أخيرة هنا. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 ‏نحن بغاية الأسف بشأن محنتكما. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 ‏لدينا بضعة أسئلة لكما فحسب. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 ‏أين "جون" و"سيمون"؟ لا نستطيع إيجادهما. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 ‏لقد رحلا. لا أعرف إلى أين. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 ‏تصرّف تقليدي. أحمقان غير وفيّين. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 ‏في الواقع، لقد حاولا بجهد التفاهم معك، 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 ‏وأنت جعلت مصادقتك صعبة جدًا. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 ‏أتريد معرفة ما حدث؟ 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 ‏شعرا بالغيرة ‏لأنني ذاهب إلى "المكان الأفضل". 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 ‏أُصيبا بالذعر. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 ‏لن تذهب إلى "المكان الأفضل". 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 ‏ألا تفهم؟ إنهم يعذّبونك. ويعذبوننا جميعًا. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 ‏لأن هذا هو "المكان السيئ". 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 ‏عجبًا. لا أصدّق أنك اكتشفت ذلك. 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 ‏مهلًا، هل هو على حق؟ ‏هذا هو "المكان السيئ"؟ 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 ‏نعم. تبًا، إنه على حق. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 ‏- ولكنّنا قطعنا شوطًا كبيرًا. ‏- بالفعل. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 ‏ "المكان الأفضل" غير موجود إذًا؟ 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 ‏- "(المكان الأفضل) غير موجود؟" ‏- لا. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 ‏ "برينت" ، أيها الأحمق الكبير. ‏لا تتغيّر يا صديقي. 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 ‏أظن أنّه يجدر بنا إعلامهم ‏بأنكما في طريقكما. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 ‏- نعم. ‏- لحظة. في طريقنا إلى أين؟ 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 ‏إلى "المكان السيئ" الفعلي. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 ‏سمحوا لنا بالتلاعب بكما قليلًا ‏لمجرد التسلية، 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 ‏ولكنكما الآن ستذهبان... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 ‏وصدّقاني بشأن هذا... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 ‏إنه مكان أسوأ بكثير. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 ‏- أحسنتما. ‏- لنأمل أن ينجح ذلك. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 ‏بقيت لدينا دقيقة واحدة فقط. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 ‏يا له من تحوّل جنوني. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 ‏هذا كروايات "تشيب درايفر". 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 ‏- دعني وشأني يا "برينت". ‏- أشعر بالذعر نوعًا ما. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 ‏- أنت صديقي الحقيقي الوحيد. ‏- لست صديقك، ولا تعجبني حتى. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 ‏- ولكنّك ساعدتني. ‏- نعم، بالفعل. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 ‏لأن لديّ قواعد أخلاقية سخيفة ‏تفرض عليّ مساعدة الجميع. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 ‏ولكنّك لم تساعد أحدًا قط ‏لأنك لا تكترث للآخرين، 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 ‏وهو الحدّ الأدنى المفروض على الإنسان. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 ‏مجرّد الاهتمام قليلًا بمن يحيطون بك، 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 ‏وأنت عاجز عن ذلك. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 ‏ماذا تحاول أن تقول؟ 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 ‏أنت شخص سيئ. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 ‏- بإمكانك أن تفعل هذا. ‏- هيّا أيها الغبيّ. أسرع. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 ‏لا، لست كذلك. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 ‏لست كذلك... لست شخصًا سيئًا. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 ‏لست كذلك. أنا شخص صالح. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ‏ربّاه. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 ‏لا. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 ‏لا. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 ‏اسمع يا "شيدي" ، أيًا يكن ما سيحدث، ‏عليّ أن أقول هذا لك. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 ‏مفهوم؟ أنا... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 ‏أنا بغاية الأس... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 ‏آسفة، طلبت منّي "إلينور" إحضار هذا لها ‏فور انتهاء التجربة. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 ‏تعرفون القول الشائع. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 ‏إنه منتصف الليل في مكان ما من السماء. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 ‏ترجمة "أندره إلياس"