1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 ‎Khi gần hết năm đầu ở đời sau... 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 ‎các bạn nhớ gì nhất? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 ‎Những tình bạn để đời đã kết giao? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 ‎Nghịch cảnh các bạn cùng vượt qua? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 ‎Ngày mà mọi thứ đều là chocolate? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 ‎Ngày đó tuyệt quá trời. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 ‎Tôi có một cốc bơ đậu Reese's. ‎Nó toàn là chocolate. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 ‎Chỉ còn vài tiếng nữa là hết năm đầu tiên, 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 ‎sao không làm ‎nhiều việc tốt cho người khác 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 ‎hết sức có thể trước nửa đêm nay? ‎Để phòng hờ thôi. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 ‎Tôi biết. Tôi xin nhận. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 ‎Tôi hơi mệt, được chứ? Thôi nhé. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 ‎Phim đó, trừ phần Eleanor ‎tiết lộ hết toàn bộ thử nghiệm này, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 ‎sẽ được chiếu trước tiệc tối nay. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 ‎Nhân tiện nói về nó, chủ đề là ‎ "Xong một năm, còn vô tận". 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 ‎Trang phục là cà vạt đen London. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 ‎Nghĩa là cà vạt đen Knightsbridge, ‎không phải Kensington. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 ‎Hoặc West Brompton khỉ gió. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 ‎Hình dung nổi không? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 ‎Không. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 ‎Ngay sau nửa đêm, ‎để khởi động lại sức mạnh vận hành, 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 ‎tôi sẽ ăn các con của Janet ‎một cách rất tàn bạo. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 ‎Tôi khuyên đừng ai nhìn thẳng vào tôi. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 ‎Rõ. Vậy tối nay ở tiệc, ‎ta sẽ kiếm thêm điểm. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 ‎Tôi sẽ gợi ý họ nâng ly chúc nhau, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 ‎mừng những thăng trầm của họ, ‎mô tả sự tiến bộ cá nhân... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 ‎nhân loại thoát rồi! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 ‎Thêm một ngày nữa thôi. ‎Chốt hạ hoành tráng nào. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 ‎Và vì chuyện đó, như các bạn biết đấy, ‎tôi đã luyện ảo thuật của loài người. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 ‎Đỉnh. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 ‎Nên tôi nghĩ... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 ‎Không, Presto Siêu đẳng ‎sẽ không diễn tối nay. 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 ‎- Thôi, tôi... ‎- Ảo thuật cùi bắp lắm, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 ‎nhưng ở đây, với phép thuật khắp nơi, ‎thì cùi đặc biệt luôn. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 ‎Như lời biện hộ... ‎mời cô xem trong túi mình! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 ‎Túi kia cơ. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 ‎Trời, xin lỗi. Là túi của tôi. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‎Đỉnh quá. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 ‎Nói này. Ông được diễn. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ‎- Thật hả? ‎- Ông đã khiến tôi đổi ý 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 ‎với màn túi đó. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ‎Thích quá! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 ‎- À. Cô trêu tôi. ‎- Phải. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ‎CHƯƠNG 46 ‎CỨU TRỢ LÀ NGƯỜI KHÁC 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 ‎Tôi quá phấn khích mong tối nay. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 ‎Và tôi dám nói, trông ai cũng rạng rỡ, 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 ‎có thể dạo vòng ngoài của Met Gala đấy. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 ‎Nói về Met Gala, ‎nhớ đoạn video an ninh quay cảnh 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 ‎Solange và Jay-Z ‎đánh nhau trong thang máy chứ? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 ‎Tôi biết đọc khẩu hình. ‎Hóa ra cô ấy hét lên, 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 ‎ "Không công bằng! Em muốn bấm nút mà." 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 ‎Nên nó chẳng có gì ghê gớm ‎như vài người tưởng. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 ‎Chào. Hôm nay tôi đánh tốt. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 ‎Đóng cửa lại thì hơn. ‎Đâu muốn em út bám đến đây. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 ‎Tại sao chứ? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 ‎Brent, nhanh thay đồ để ta đến tiệc nào. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 ‎Phải, chờ chút. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 ‎Janet cho tôi cái này... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 ‎Bộ tuxedo trong cái lon. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 ‎Còn chút này thôi là tôi sa thải Janet, ‎nhưng cô ấy đã cải thiện nhiều. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 ‎Ta chưa đi đâu. ‎Tôi cần cho mọi người xem cái này. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 ‎Kết quả nhiều tháng quan sát đấy. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 ‎Tôi biết mọi người nghĩ tôi điên... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 ‎Không, sao bọn tôi nghĩ thế? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 ‎Nhưng vùng này có gì đó sai sai. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 ‎Và nó liên quan đến ‎những người đang ở đây. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 ‎Quá điên rồ khi đến hồi kết chuyện này 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 ‎mà ta chẳng biết mình đã làm thế nào. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 ‎Janet, có khả năng nào ‎cô nhìn vào trong cái tháp đó được không? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 ‎Xem bảng điểm phép thuật ấy? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 ‎Có khả năng chứ. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ‎Khoảng một phần 970 ngàn tỷ. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 ‎Thử xem nào. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 ‎Chẳng hiệu quả. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 ‎Tôi về lại ngay. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 ‎Tôi thấy hầu như ổn cả, ‎nhưng chỉ mong ta có dấu hiệu rõ ràng 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 ‎rằng Brent đã cải thiện. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ‎Một lần anh ấy va phải một người 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 ‎và chân thành nói, "Úi, lỗi tại tôi". 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 ‎Tôi sẽ giết người ‎để được "Úi, lỗi tại tôi". 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 ‎Gái phải xoạc với ai ‎để được "Úi, lỗi tại tôi" nào? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 ‎Này, hoảng lên vì thử nghiệm này ‎vào thời khắc then chốt 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 ‎là chiêu của tôi nhé. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‎- Đừng sụp đổ lúc này. ‎- Không đâu. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 ‎Chỉ là... Ông hiểu tôi mà. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 ‎Trên Trái Đất, tôi chưa hề chơi trò gì ‎trừ phi biết có thể thắng 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 ‎hoặc mua chuộc được trọng tài, 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 ‎và nếu thua, tôi sẽ giận điên lên. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 ‎Một ngày nữa thôi. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 ‎Ta sẽ bám theo kế hoạch, ‎không làm gì quá khích. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 ‎Dù cho ta có thể làm gì đó... phép thuật. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 ‎Ông quên vụ đó đi. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 ‎Cô ấy nói đúng. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 ‎Tôi đã nghi ngờ về nơi này ‎từ ngày đầu tiên. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 ‎Vài tháng qua, tôi đã thu thập dữ liệu, 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 ‎giờ tôi tin chắc. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 ‎Có gì đó thật sự không ổn. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 ‎Em chẳng nói gì với anh ‎về vụ này, bé bánh! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 ‎Anh gọi cô ấy là "bé bánh"? 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 ‎Quá nhiều tin nóng hổi một lần đấy. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 ‎Em đã thu thập chứng cứ. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 ‎Em không muốn ‎làm hỏng sự liêm chính của việc thu thập. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 ‎Lãng mạn quá cơ. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 ‎Tôi biết thế này... 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 ‎Eleanor và Michael ‎toan tính gì đó và nó nhắm vào ta. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 ‎Có 300 cư dân ở vùng này, ‎và không hiểu sao, 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 ‎họ chỉ dành trọn thời gian ‎để nói chuyện với sáu người ở đây. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 ‎Họ còn nói chuyện với ai được chứ? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 ‎Cathy Quần Đùi Đần? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 ‎Cô ấy thì sao? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 ‎Ý tôi là... quần đùi á? "Cathy"? ‎Có chỗ nào ổn đâu? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 ‎Jianyu, ổn chứ? Anh đổ mồ hôi. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 ‎Không, anh ấy ổn. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 ‎Anh ấy luôn đổ mồ hôi khi thiền. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 ‎Anh ấy gọi nó là "thiền hôi". 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 ‎Ý tôi là anh ấy không nói gì, ‎nên là tôi gọi nó thế đấy. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 ‎Tôi là bạn của Sting. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‎Tôi không chịu nổi nữa. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 ‎Tôi biết một chuyện, ‎nó vừa từ ghê gớm thành động trời. 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 ‎Phải, tôi sẽ làm thế. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 ‎Đấy không phải Jianyu. Anh ấy tên Jason, ‎và được ở đây do nhầm lẫn. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 ‎Chidi giúp anh ấy che đậy ‎và thành người tốt hơn. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 ‎Dĩ nhiên, tôi cũng biết thế. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 ‎Chắc cũng thú nhận cho rồi, anh à. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 ‎Chào Simone. ‎Jason Mendoza, Jacksonville, Florida. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 ‎Tiến lên, Jags, rõ rồi. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 ‎Còn gì về tôi nữa... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ‎Tôi sinh trong một hồ bơi... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 ‎Được rồi. Anh chưa hề ‎kể với em về vụ này, Vịt bầu! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 ‎ "Vịt bầu?" Chắc tôi phải ngồi quá. ‎Thế này là quá dữ. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 ‎Anh đã thề sẽ không nói 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ‎và giữ lời là đạo lý trung tâm ‎trong đạo nghĩa học. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 ‎Lãng mạn quá cơ. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 ‎Rồi, cứ cho là ở đây có vài chuyện lạ. ‎Giả thuyết của em là gì? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 ‎Em không biết. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 ‎Có lẽ đây không phải là Chốn Tốt Đẹp. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 ‎Có lẽ là thử thách. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 ‎Em đoán khả năng cao nhất ‎đây là một thử nghiệm. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 ‎Ta bị quan sát trong môi trường khép kín. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‎Simone, xem xét cho có lôgic đi. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 ‎Ta ở thiên đàng mà. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 ‎Không khí trong lành, núi non, Janet! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 ‎Và phải, có vài người thấp hơn mét tám, 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 ‎nhưng ngoài nó ra, ở đây hoàn hảo cả. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 ‎Không đâu. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 ‎Jason là bằng chứng. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 ‎Và nếu cô cần thêm chứng cứ ‎rằng đây không phải Chốn Tốt Đẹp, 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 ‎thì rõ ràng không chỉ anh ấy ‎không thuộc về nơi này. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 ‎Thật ra, cô ấy đúng. ‎Và tôi biết thế vì một lẽ. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 ‎Lần đầu tiên ‎tôi mong mỏi anh nói tiếp đấy. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 ‎Từ sớm, tôi đã nói chuyện ‎với Mike và Eleanor, 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 ‎họ nói, "Phải, đừng kể cho ai, 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 ‎nhưng có một nơi hơn thế này, ‎Chốn Tốt Nhất, 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 ‎và đấy là nơi anh đến, bạn à". 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 ‎Tôi không nghĩ họ gọi anh là "bạn" đâu. 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 ‎Tôi phải ở đây một năm, ‎chắc như thử thách, 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 ‎và rõ ràng tôi làm tốt. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 ‎Nên đến nửa đêm, tôi sẽ lên ‎chiếc Escalade đầu tiên ra khỏi đây. 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 ‎- Brent? ‎- Sao? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 ‎- Nghĩ chuyện này nhé. ‎- Được. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 ‎Sao anh có thể vào Chốn Tốt Nhất chứ? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 ‎Anh phải là một trong ‎những người tuyệt vời nhất vũ trụ đấy. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 ‎Tôi thấy hợp lý mà. ‎Chẳng biết nói sao với cô. 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 ‎Được rồi, theo lời Công nương Kate, 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ‎sau khi bọn tôi mua sắm ở Ibiza, 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 ‎ "Nhiều thứ phải mở ra đây". 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 ‎Có lẽ ta nên gác lại mấy bận tâm này ‎và tận hưởng đi thôi. 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 ‎Không đời nào. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 ‎Ta phải xác định xem ‎chính xác đang có chuyện gì. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 ‎Được rồi, cứ đến tiệc, ‎nhưng phải cảnh giác vào đấy. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 ‎Em có nhiệm vụ đặc biệt cho ta. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 ‎- Anh... ‎- Tốt. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 ‎Bé bánh và Vịt bầu đi phá án rồi. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 ‎05:32:09 ‎ĐẾN KẾT THÚC NĂM ĐẦU TIÊN! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 ‎- Sao rồi? ‎- Tuyệt vời. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 ‎- Không đâu. ‎- Ồ, phải, kinh khủng. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 ‎Simone biết vùng này ‎không phải như vẻ ngoài. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‎Cô ấy đã thu thập chứng cứ hàng tháng. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 ‎Vậy là chuyện giao du với Brent ‎và tham gia hoạt động nhóm... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 ‎Là cái cớ ngụy tạo. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 ‎Cô ấy quan sát anh ấy. Quan sát mọi thứ. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 ‎Mọi người, chọn một lá đi. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 ‎- Được. ‎- Không có giờ đâu. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 ‎Các đối tượng đang dò xét ta. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 ‎Họ biết đang có chuyện lạ, ‎và nó có thể phá hỏng toàn thử nghiệm. 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 ‎Ôi, không. 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 ‎Xin lỗi, không cố ý đâu. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 ‎Gì chứ? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 ‎Ở đây chẳng có gì. Anh tìm được gì chưa? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 ‎Chỉ vài lời bài hát mà Michael viết. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 ‎"Đây là bài hát du hành ‎về chuyến tàu đến Thành phố Bảnh. 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 ‎Mở trí óc pha lê kỳ quái ra ‎và ta sẽ có thời gian vui vẻ mà". 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 ‎Cái đó khiến em nghĩ ta ở địa ngục. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 ‎Ta đã cố chứng minh thuyết của em, ‎nhưng có vẻ chẳng được gì. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 ‎Chidi, quá nhiều bằng chứng cho thấy ‎họ nói dối. Sao anh không thấy thế chứ? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 ‎Eleanor đã bảo đây là ‎vùng đầu tiên cô ấy quản lý. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 ‎Có lẽ vài chuyện chỉ do sơ sót thôi. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 ‎Và cô ấy còn nói một chuyện nữa ‎mà anh thật sự muốn nó là thật. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 ‎Chuyện gì cơ? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 ‎Là chuyện về ta. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 ‎Sao mọi thứ tôi làm ‎lại sụp đổ khi gần đến đích thế chứ? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 ‎Thử nghiệm đầu tiên, ‎rồi đến thử nghiệm này. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 ‎Tôi mới viết được nửa bài ‎ "Tàu tím đến Thành phố Bảnh". 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 ‎- Tôi vừa cạn hứng sáng tạo. ‎- Tập trung. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 ‎Ta không thể để vụ này ‎vuột tầm tay ở phút chót. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 ‎Kế hoạch mới, quên vụ nâng ly đi. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 ‎Ta chẳng làm gì cả, 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ‎và mong các thành công trước đây 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 ‎bù đắp cho đống rối ren ê chề hiện tại. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‎Như Facebook hoặc nước Mỹ. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 ‎Được chứ? Ổn không? Michael? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 ‎Ta chẳng thể nào biết ‎chuyện này ảnh hưởng thử nghiệm thế nào. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 ‎Tôi không nghĩ ta có thể thụ động. ‎Tôi có kế hoạch. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 ‎Mạo hiểm đấy, nhưng có lẽ là cách duy nhất ‎để cho họ đạt yêu cầu. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 ‎Tin tôi chứ? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 ‎Dẹp đi. Dù là gì, tôi cũng theo. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 ‎- Có dẹp đi là tôi theo. ‎- Bọn tôi tin ông, Michael. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 ‎Thế thì hãy tin Presto Siêu đẳng! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 ‎Trời, ông đâu thể ‎lôi cái mũ đó ra rồi bảo bọn tôi tin ông. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 ‎Tri kỷ sao? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 ‎Eleanor nói ta là tri kỷ sao? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 ‎Phải. Khá chuẩn nhỉ? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 ‎Anh nghĩ là khá chuẩn. ‎Em có nghĩ nó chuẩn cực kỳ, mãi mãi chứ? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 ‎Chidi, em thật sự thích anh, ‎nhưng không nghĩ ta là tri kỷ đâu. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 ‎Vì em không nghĩ thật sự có tri kỷ. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 ‎Phải. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 ‎Phải rồi. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‎- Phải chứ? ‎- Nghĩ theo lý lẽ đi. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 ‎Chẳng lạ khi cô ấy ‎chỉ nói chuyện đó cho một người sao? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 ‎Lạ không hả? Lạ. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 ‎Thế có nghĩa ‎động cơ của Eleanor đáng nghi ngờ? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 ‎Cũng đúng. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 ‎Nhưng thế có cho thấy ‎cô ấy không chân thật không? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 ‎Có. Được rồi, anh bắt đầu hiểu ý của em. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 ‎Thế nghĩa là sao? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 ‎Sao chỉ bốn người? ‎Sao không có Tahani và Jason? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 ‎Sao lại có emoji? ‎Một cái còn là đội mũ tiệc. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 ‎Hay mà, phải chứ? Thân thiện. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 ‎Tốt hơn gã nhiệt kế ‎hay mèo giận dữ, hay đống phân cười. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 ‎Được rồi. Ta phải trở lại tiệc 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 ‎trước khi Eleanor và Michael ‎để ý ta vắng mặt. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 ‎Ý hay. Hôn cái nào. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 ‎Xin lỗi, anh vẫn đang nghĩ ‎về chuyện tri kỷ. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 ‎- Đi thôi. ‎- Được. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 ‎Thưa quý vị.. ‎Không ngờ tôi nói thế này. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ‎XONG MỘT NĂM, CÒN VÔ HẠN! 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 ‎Ngài Presto Siêu đẳng! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 ‎Xin cảm ơn. Tôi biết vài người ‎có lẽ không tin vào phép thuật... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 ‎Tôi nghĩ họ tin vào vài phép thuật. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 ‎Hôm qua, ai cũng ăn kẹo mút ‎cho họ nói chuyện được với chim mà. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 ‎Rồi, nhưng đây là ảo thuật ở Trái Đất nhé, 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 ‎khó hơn và nếu các bạn chưa hiểu, 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 ‎thì tôi ở đây... ‎để thay đổi tâm thức cho các bạn. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 ‎Thôi nào. Mới đầu nó là tờ một đô ‎giờ là bốn đồng 25 xu. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 ‎ "Đổi" tâm thức ấy? 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 ‎- Michael, ba đồng thôi. ‎- Gì? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 ‎Ba đồng 25 xu. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 ‎Ba đồng. Còn khó hơn đấy. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 ‎Xin cảm ơn. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 ‎Cô làm họ vỗ tay hăng hơn được chứ? 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 ‎Họ thấy cái họ thấy mà. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 ‎Tìm được gì không? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 ‎Có, bằng chứng rằng bốn người ta, ‎chỉ bốn thôi nhé, đang bị chơi. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 ‎Nhưng ta vẫn chưa có bằng chứng ‎rõ ràng nơi này xấu xa, 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 ‎hoặc Michael và Eleanor hắc ám, cho nên, 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 ‎chưa ai cần phải tan nát cõi lòng đâu. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 ‎Tôi đồng ý với anh ấy. Nơi này ổn. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 ‎Nếu các bạn không lên được Chốn Tốt Nhất, 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 ‎tôi sẽ cố nói tốt cho các bạn. ‎Có danh thiếp chứ? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 ‎Brent. Tôi cần người tình nguyện. ‎Lên đây nào. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 ‎Brent này, tôi muốn anh tháo ‎đồng hồ ra và đặt vào mũ tôi. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 ‎Đồng hồ Rolex đấy. ‎Nó giống hệt cái của Richie Sambora. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 ‎Cẩn thận nhé. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 ‎Giờ, Presto Siêu đẳng... 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 ‎sẽ biến đồng hồ của anh... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 ‎Không! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 ‎Brent, có nghe tôi nói không? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 ‎Không biết ích gì không, ‎có con bồ câu nhỏ trong túi anh đấy. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 ‎Thôi bỏ đi. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 ‎Brent, tôi rất tiếc. ‎Chắc tôi đã làm sai trò này rồi. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 ‎Chờ chút. Chúng tôi sẽ kéo anh lên. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 ‎Nên làm thế đi. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 ‎Tôi chờ kiện cho ra trò đây! ‎Tôi sẽ chiếm luôn nơi này. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 ‎Được rồi. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 ‎Mọi người, giải tán nào. ‎Khi an toàn, chúng tôi sẽ báo. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 ‎Ba người ở lại đây nhé. Để mắt đến Brent. 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 ‎Chúng tôi sẽ cố sửa cái này từ xa, ‎dùng công nghệ vĩnh hằng. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 ‎- Tahani, Jianyu, cố tìm dây thừng nhé. ‎- Rõ. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 ‎Giờ ta làm gì đây? ‎Cố trèo xuống hay chờ dây thừng? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 ‎Cả hai đều không, ta lẩn khỏi đây. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 ‎Chidi, một hố địa ngục khổng lồ ‎vừa mở ra nuốt một người bọn ta. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 ‎Tôi mặc kệ nơi này là gì. ‎Hố khổng lồ tệ lắm và ta nên đi. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 ‎Hoặc hố khổng lồ là tệ, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 ‎nên nếu có ai rơi vào đó, ‎ta phải cố cứu anh ấy ra. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ‎Tôi không sợ đâu. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 ‎Tôi hét lên để mọi người biết tôi ổn. ‎Tôi dũng cảm lắm. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 ‎Mong cách này hiệu quả. ‎Ta vừa xác nhận mình đã nói dối họ đấy. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 ‎Trời. Đây là ý tồi sao? ‎Nhỡ đây là ý tồi thì sao? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 ‎Không phải đâu. Ý hay mà. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 ‎- Còn ai khác có ý kiến không? ‎- Tôi nói thật đấy. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 ‎Trong bóng bầu dục, ta cố đến hết giờ ‎và mong chờ điều tốt nhất chẳng hề xảy ra. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 ‎Tôi gọi đó là phòng ngự ngăn ngừa. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 ‎Ta chẳng tận dụng cơ hội nào ‎và cố giữ điểm dẫn trước. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 ‎Nhưng phòng ngự ngăn ngừa ‎chỉ ngăn ta thắng thôi. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 ‎Luôn tốt hơn khi thử gì đó. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 ‎Jason, nói... mạch lạc quá! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 ‎Xin lỗi. Anh không cố ý. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 ‎Kế hoạch hay mà, Michael. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 ‎Mong là họ đủ đoàn kết để giải cứu Brent, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 ‎gọi tôi, kiếm con tàu và cùng ra khỏi đây. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 ‎Nhưng để Brent rơi có phải sai lầm không? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 ‎Có thể để Chidi rơi, phải chứ? ‎Hoặc gấu trúc con dễ thương. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 ‎Hoặc có lẽ, một hộp donut. ‎Ai cũng mê donut. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 ‎Brent là lựa chọn đúng. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 ‎Chọn cứu Chidi không phải chuyện khó 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 ‎vì anh ấy thông minh và tốt bụng, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 ‎với cặp mông nảy cực kỳ ‎và tôi biết vì đã thử nó rồi. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‎Ta ném Brent vào đó vì chẳng có lý do gì 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 ‎để ai trong số họ cứu anh ấy, ‎vì Brent tệ mà. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 ‎Brent là đối nghịch với hộp donut. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 ‎- Một bồn cầu đầy bông cải. ‎- Đại loại thế. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 ‎Brent là bồn cầu đầy bông cải. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 ‎Nhưng vì anh ấy tệ đến thế, 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 ‎nên nếu họ mạo hiểm để cứu, ‎họ sẽ có nhiều điểm hơn. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 ‎Là quả chuyền Hail Mary đấy mà. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 ‎Mạo hiểm đấy, nhưng nếu làm được, ‎ta thẳng trận đấu. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 ‎Hai so sánh hay liên tiếp rồi đấy. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 ‎Tôi đang lo ‎đấy là con quỷ mặc bộ da Jason. 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 ‎Ta thật sự ở trong địa ngục sao? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 ‎Trên Trái Đất, tôi chẳng sống hoàn hảo, ‎nhưng làm việc chăm chỉ mà. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 ‎Giễu cợt những người anh còn chưa hề gặp. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 ‎Chắc cô nói đúng, Simone, ‎vì cô luôn phải đúng mà. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 ‎Này, cô là đế pizza nướng than à? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 ‎- Sao, vì tôi rám nắng hả? ‎- Cô luôn đúng mà. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 ‎Nếu đây là địa ngục, ‎tôi biết vì sao tôi ở đây rồi. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 ‎Sữa hạnh nhân. Tôi uống thứ đó nhiều quá, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 ‎bất chấp tác hại đến môi trường. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 ‎Dù ta ở đâu, em chẳng muốn ở đây ‎khi đồng hồ điểm số không. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 ‎Có lẽ cơ hội duy nhất của ta là tẩu thoát. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 ‎Không đi khi không có Brent. 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 ‎Anh nghĩ nếu đổi vai, ‎anh ấy sẽ phí giờ cứu anh á? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 ‎Có lẽ...nếu Elle MacPherson ở gần đây ‎và anh ấy muốn gây ấn tượng, 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 ‎hoặc nếu anh ấy nghĩ ‎tôi là hoàng thân để vòi tiền... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 ‎Vấn đề không phải thế. ‎Anh ấy là người đang ở trong hố. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 ‎Tôi có bổn phận cứu anh ấy ra. ‎Việc anh ấy sẽ làm chẳng liên quan. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 ‎Em không nghĩ thế đâu. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 ‎Nếu anh làm thí nghiệm khoa học ‎một ngàn lần 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ‎và luôn có cùng kết quả, ‎thì anh dẹp nó đi. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 ‎Ta đã cho Brent ‎cả ngàn cơ hội để làm người tốt. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 ‎Có một lần, anh ta quá tệ hại, ‎anh đã đấm vào mặt anh ta. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 ‎Khi làm thế, ‎anh tưởng đẩy anh ấy ra khỏi nhóm 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 ‎nghĩa là anh ấy phải tìm ‎chỗ khác trên thiên đàng mà chơi. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 ‎Chuyện khác rồi. ‎Anh đâu thể bỏ mặc anh ấy. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ‎Chà... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 ‎Em tôn trọng lập trường của anh. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 ‎Anh tôn trọng lập trường của em. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 ‎Tôi biết giờ chuyện rất đáng sợ, 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 ‎nhưng tôi phải nói điều này. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 ‎Đấy là màn chia tay ‎chán nhất tôi từng thấy. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 ‎Chidi này, thôi quên đi. 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 ‎- Ong bướm rợp trời mà. ‎- Brent. 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 ‎00:25:14 ‎ĐẾN KẾT THÚC NĂM ĐẦU TIÊN! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 ‎00:10:01 ‎ĐẾN KẾT THÚC NĂM ĐẦU TIÊN! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 ‎- Họ ở đâu rồi? ‎- Họ không hề gọi tàu. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 ‎- Hẳn họ đi xe Escalade của Brent rồi. ‎- Tốt. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 ‎Điều quan trọng là ‎nhóm đoàn kết và sát cánh. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 ‎- Này? Có ai giúp chúng tôi không? ‎- "Chúng tôi?" 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 ‎Gã thiên tài quái gở này ‎cố giúp tôi và rơi xuống. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 ‎- Cứ tưởng anh thông minh lắm. ‎- Nói thật đấy hả? 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ‎Hóa ra nhóm không đoàn kết. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 ‎Nhóm chia đôi rồi. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 ‎Cứu chúng tôi chứ? Đá ở đây sắc quá. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 ‎- Tôi sợ. ‎- Tôi không sợ. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 ‎- Chờ chút nhé. ‎- Chắc ta tiêu rồi. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 ‎- Hết rồi. ‎- Không. Không đời nào. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 ‎Tôi không bỏ cuộc đâu. ‎Đã bảo tôi chỉ chơi khi có thể thắng mà, 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 ‎và tôi đã chơi trò này ‎nghĩa là ta có thể thắng. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ‎- Tôi chẳng nghĩ thế đâu. ‎- Im nào. Cô biết gì chứ? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 ‎Chính xác là mọi thứ, nhưng nói tiếp đi. ‎Tôi thích tinh thần của cô. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 ‎Ta còn tám phút ‎nên thế nghĩa là ta cứ cố gắng. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 ‎Ta cố gắng được gì nữa chứ? ‎Ta đã phá hỏng cả rồi. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 ‎Ta không thể lại phá hỏng nữa. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 ‎Điều tôi biết rõ nhất 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 ‎là ta luôn có thể phá một thứ hai lần. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 ‎Anh ấy nói đúng. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 ‎Ta còn một nước đi cuối. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 ‎Chúng tôi rất tiếc về rắc rối của các anh. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 ‎Có vài câu hỏi cho các anh đây. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 ‎John và Simone đâu rồi? Chẳng thấy họ đâu. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 ‎Họ đi rồi. Chẳng biết họ đi đâu. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 ‎Điển hình quá. Lũ bất nghĩa. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 ‎Thật ra họ đã cực kỳ cố gắng với anh rồi, 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 ‎và anh khiến người ta khó mà làm bạn anh. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 ‎Muốn biết đã có chuyện gì chứ? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 ‎Họ ghen tị vì tôi sẽ vào Chốn Tốt Nhất. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 ‎Họ hoảng lên. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 ‎Anh sẽ không vào Chốn Tốt Nhất đâu. 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 ‎Không hiểu à? ‎Họ đang tra tấn anh. Tra tấn cả bọn. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 ‎Vì đây là Chốn Xấu Xa. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 ‎Trời. Không thể tin các anh phát hiện ra. 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 ‎Khoan, anh ấy nói đúng á? ‎Đây là Chốn Xấu Xa? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 ‎Phải. Chết tiệt, anh ta nói đúng. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 ‎- Nhưng ta đã làm tốt mà. ‎- Phải. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 ‎Vậy là không có Chốn Tốt Nhất? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 ‎- "Vậy không có Chốn Tốt Nhất?" ‎- Đúng. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 ‎Brent, đồ ấu trĩ này. Chẳng hề thay đổi. 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 ‎Chắc phải cho họ biết, ‎các anh đang trên đường rồi. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 ‎- Phải. ‎- Khoan. Đi đâu? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 ‎Chốn Xấu Xa thực sự. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 ‎Họ cho bọn tôi chơi ‎với các anh chút cho vui, 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 ‎nhưng giờ các anh sẽ đi... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 ‎Và tin tôi chuyện này... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 ‎nó tệ hơn nhiều đấy. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Mong là thành công. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 ‎Ta chỉ còn một phút. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 ‎Trời, éo le quá. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 ‎Cái này như tình tiết ‎trong tiểu thuyết Chip Driver. 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 ‎- Để tôi yên, Brent. ‎- Tôi hoảng lên rồi đây. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 ‎- Chỉ có anh là bạn tôi. ‎- Không phải bạn. Tôi chẳng ưa anh. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 ‎- Nhưng anh đã cứu tôi. ‎- Phải. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 ‎Vì tôi có quy tắc đạo đức vớ vẩn ‎buộc tôi giúp mọi người. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 ‎Nhưng anh chưa hề giúp ai ‎vì anh chẳng quan tâm ai, 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 ‎mà đấy là điều tối thiểu ‎một con người phải làm. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 ‎Chỉ là quan tâm, ‎chút thôi, đến người khác, 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 ‎thế mà anh chẳng làm được. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 ‎Anh đang cố nói gì đây? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 ‎Anh là người xấu. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 ‎- Anh làm được mà. ‎- Nào, đồ ngốc. Nhanh nữa lên. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 ‎Không phải. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 ‎Tôi không... không phải người xấu. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 ‎Không phải. Tôi là người tốt. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ‎Trời. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 ‎Không. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 ‎Không. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 ‎Chidi này, dù tiếp theo thế nào, tôi... ‎Tôi cần nói điều này với anh. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 ‎Được chứ? Tôi... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 ‎Tôi vô cùng hối... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 ‎Xin lỗi, Eleanor nhờ tôi mang cho cô ấy ‎cái này ngay khi thử nghiệm kết thúc. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 ‎Biết họ nói gì rồi đấy. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 ‎Ở đâu đó đang là không giờ mà. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 ‎Biên dịch: Ka Nguyen