1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Ось уже й добігає кінця
перший рік життя в потойбіччі.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
Що вам найбільше запам'яталося?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
Вірні друзі, яких ви тут знайшли?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Перепони, які ви здолали разом?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Той день, коли все було шоколадним?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Це був відпадний день.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Я їв цукерки з арахісовим маслом.
Повністю з шоколаду.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
До кінця першого року
залишилося лише кілька годин,
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
тож заохочую вас
зробити якомога більше добрих вчинків
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
до опівночі. Про всяк випадок.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Знаю. Це я виріжу.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Я трохи втомилася. Не критикуйте.
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Цей ролик, окрім частини,
де Елеанор розповідає про експеримент,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
ми покажемо сьогодні перед вечіркою.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
До речі, тема -
Рік минув, попереду вічність.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Дрес-код - смокінги і вечірні сукні
у дусі Лондона.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
А це означає стиль Найтсбрідж,
а не Кенсінгтон.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Чи, Боже борони, Вест Бромптон.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
Можеш уявити?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Ні.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
А ще одразу після опівночі, щоб
перезапустити обчислювальну потужність,
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
я буду шалено пожирати своїх Джанет-дітей.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Раджу нікому на мене не дивитися.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Зрозуміло. Сьогодні на вечірці
спробуємо заробити додаткові бали.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Я запропоную виголосити тост
одне про одного,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
відзначити досягнення і згадати поразки,
показати особистий розвиток...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
людство врятовано!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Ще день, народ. Давайте завершимо гідно.
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
І до цього дня, як ви вже, мабуть, знаєте,
я підготував людські фокуси.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Круто.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Тож я подумав...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Ні, Неймовірний доктор Престо
сьогодні не виступатиме.
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Облиш, я...
- Чуваче, фокуси - це завжди тупо,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
а особливо тупо тут,
де існує справжня магія.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Як контраргумент... перевір кишеню.
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Іншу.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Вибач. Я поклав у свою кишеню.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Круто.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
А знаєш що? Можеш виступати.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Справді?
- Так, цей фокус із кишенею
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
змінив мою думку.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Класік!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- Ти іронізуєш.
- Так.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
ЧАСТИНА 46
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Я з нетерпінням очікую
сьогоднішнього вечора.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
І маю сказати,
у вас усіх розкішний вигляд,
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
ви запросто могли б
працювати у гардеробі на «Мет Гала».
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
До речі про «Мет Гала» -
пригадуєте відео з камер безпеки,
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
як Соланж і Jay-Z билися в ліфті?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Я навчився читати по губах.
Виявляється, вона кричала:
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
«Так нечесно!
Я хотіла натиснути на кнопку.»
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Тож усе було не так пікантно,
як дехто міг собі уявити.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Привіт. Сьогодні я був на висоті.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Краще зачиню двері.
Не хочу, щоб мене переслідували фанати.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Навіщо?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Бренте, швидко перевдягайся,
і йдемо на вечірку.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Так, чекайте.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Джанет дала мені це...
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Смокінг у банці.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Я вже майже вирішив звільнити Джанет,
та вона стала набагато кращою.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Гаразд. Зачекайте.
Хочу вам усім дещо показати.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Це результат місяців спостережень.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Я знаю, ви скажете, що я збожеволіла...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Ні, чого б ми так казали?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Але щось із цим кварталом не так.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
І це стосується присутніх у цій кімнаті.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Божевілля якесь -
ми майже дійшли до кінця,
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
а й гадки не маємо, як ми впоралися.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Джанет, ти можеш зазирнути
всередину того обеліска?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Перевірити чарівний результат?
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Так, така можливість є.
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Десь одна на 970 трильйонів.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Можу спробувати.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Не вдалося.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Зараз повернусь.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
Загалом я не хвилююся, але хотілося б мати
конкретне підтвердження,
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
що Брент став кращим.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
От якби він на когось налетів
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
і щиро сказав: «Ой, перепрошую». Розумієш?
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Я б убила за те «ой, перепрошую».
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Кого тут дівчині треба драпнути,
щоб отримати «ой, перепрошую»?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Годі, паніка щодо експерименту
у важливу мить -
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
це моя фішка.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Тримай себе в руках.
- Добре.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Просто... Ти мене знаєш.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
На Землі я ніколи не грала в ігри,
якщо не знала, що зможу перемогти
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
або підкупити суддю,
щоб той віддав перевагу мені.
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
І якщо ми програємо, я просто збожеволію.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Ще один день.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Дотримуймося плану
не робити нічого радикального.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Хоч можемо зробити дещо... чарівне.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Припини це, чоловіче.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Вона правду каже.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
Ще з першого дня
це місце видалося мені підозрілим.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Останні кілька місяців я збирала дані -
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
і тепер я впевнена.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Щось тут не те.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Ти не казала мені про це, пиріжечку!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
Ти називаєш її «пиріжечком»?
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Надто багато новин за раз.
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Я збирала докази.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Не хотіла зіпсувати цілісність
збору даних.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Як романтично.
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Ось що я дізналася...
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Елеанор і Майкл щось замислили,
і це стосується нас.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
У кварталі 300 людей,
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
але чомусь вони увесь час
розмовляють із нами шістьма.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
А з ким же ще їм говорити?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
З Кеті Дурні Шорти?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Чого ти до неї причепився?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Ти що? Шорти? Кеті?
Нема до чого чіплятися?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Джуані, ти як? Ти спітнів.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Ні, з ним усе гаразд.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Він завжди пітніє, коли медитує.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Називає це «пототація».
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Ні, тобто, він не розмовляє,
тому я це так називаю.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Я дружу зі Стінгом.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Я більше не витримаю.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Я дещо знаю, і це вже не просто
«гаряча плітка», а «от блямба».
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Так, я це зроблю.
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
Це не Джуані. Його звати Джейсон,
і він тут помилково.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Чіді його переховує
і допомагає стати кращим.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Я теж про це знала, звісно.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
Можеш уже зізнатися, любий.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Привіт, Симон.
Джейсон Мендоса, Джексонвіль, Флорида.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Уперед «ягуари», очевидно.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Що ще...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Я народився в басейні...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Гаразд. Ти мені про це
не розповідав, каченя!
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
Каченя? Мені треба сісти. Це вже занадто.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Я присягнув, що не скажу,
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
а дотримання слова -
центральний принцип деонтологічної етики.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Як романтично.
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Припустімо, це місце дещо дивне.
Що ти про це думаєш?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Не знаю.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Може, це не Добре місце.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Може, це перевірка.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Мені здається, що це якийсь експеримент.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
За нами спостерігають
в обмеженому просторі.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Симон, подумай логічно.
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Ми в раю.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Свіже повітря, гори, Джанет!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
І так, дехто з нас не дотягує,
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
але окрім цього, це ідеальне місце.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Ні, не ідеальне.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
І Джейсон цьому доказ.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
І якщо вам потрібні інші докази,
що це не Добре місце,
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
то не лише він тут зайвий.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Власне, вона правду каже.
І я це точно знаю.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Уперше я з нетерпінням очікую,
що ти скажеш далі.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Ще на початку я розмовляв
із Майком та Елеанор,
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
і вони сказали: «Нікому не кажи,
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
але є краще місце за це, Найкраще місце,
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
і ти вирушиш туди, аміго».
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
Не думаю, що вони справді
назвали тебе «аміго».
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Я мав прожити тут рік,
це щось на зразок перевірки,
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
яку я, очевидно, пройшов на відмінно.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Тож опівночі я звідси заберуся
першим же «Кадиллаком».
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Бренте?
- Так?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Подумай.
- Гаразд.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Яким чином ти б міг потрапити
в Найкраще місце?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Для цього треба було б бути
одним із найкращих людей у всесвіті.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Як на мене, все логічно.
Не знаю, що сказати.
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Гаразд, як сказала принцеса Кейт
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
після повернення з покупок на Ібіці:
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
«Тут багато пакунків,
які треба розпакувати».
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Може, варто відкласти турботи
і отримувати насолоду?
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Нізащо.
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Ми повинні дізнатися, що тут відбувається.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Ідіть на вечірку, але будьте насторожі.
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
У мене для нас спеціальне завдання.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Я...
- Добре.
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Пиріжечок і Каченя беруться до роботи.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
ДО КІНЦЯ ПЕРШОГО РОКУ!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Як справи?
- Прекрасно.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Ні.
- Ой, так, жахливо.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Симон знає, що квартал -
не те, що здається.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Вона місяцями збирала докази.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
То спілкування з Брентом
і участь у групових заходах...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Це все було вдавано.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Вона за ним спостерігала.
Вона за всім спостерігала.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Друзі, виберіть карту.
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Так.
- Немає часу.
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Піддослідні щось підозрюють.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
Вони знають, що коїться щось дивне,
і це може зруйнувати весь експеримент.
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
О, ні.
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Вибач, це ненавмисно.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Що?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Тут нічого немає. Ти щось знайшов?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Лише слова до пісні, яку написав Майкл.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
«Заспіваю пісеньку коротеньку
про потяг до міста, що далеченько.
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Звільни свій чистий розум
і подамося в космос разом».
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Тепер я впевнена, що ми в пеклі.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Ми намагалися довести твою теорію,
але, схоже, безрезультатно.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Чіді, навколо стільки доказів,
що вони брехали. Ти справді не бачиш?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Елеанор сказала, що це її перший квартал.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Може, це звичайні помилки.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
Вона мені ще дещо сказала,
і я дуже хочу, щоб це було правдою.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Що саме?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
Дещо про нас.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Чому все руйнується так близько до кінця?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Мій перший експеримент,
тепер цей експеримент.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Я не дописав пісні «Пурпуровий потяг
до міста, що далеченько».
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- У мене вичерпалося натхнення.
- Зосередься.
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Ми не можемо дозволити,
щоб усе пішло нанівець останньої миті.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Новий план, забудьте про тости.
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Не робитимемо нічого
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
і будемо сподіватися,
що наші попередні успіхи
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
компенсують те, якими нікчемними ми стали.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Як із Фейсбуком чи Америкою.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Ясно? Що скажете? Майкле?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Ми не можемо знати,
що насправді це означає для експерименту.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Не думаю, що це вдала ідея. У мене є план.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Він ризикований, але це може бути
єдиний шанс отримати потрібний результат.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Ви мені довіряєте?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Так, блямба. Що б то не було, я у грі.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Я завжди готовий блямбати.
- Ми довіряємо тобі, Майкле.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
Тоді повірте...
Неймовірному доктору Престо!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Не можна витягати капелюха після того,
як спитав, чи довіряємо ми тобі.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Споріднені душі?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Елеанор сказала, що ми споріднені душі?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Так. Класно, правда?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
Я вважаю, що класно.
Правда класно, особливо назавжди?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Чіді, ти мені дуже подобаєшся,
але я не думаю, що ми споріднені душі.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Бо не вірю, що споріднені душі існують.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Ясно.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Так.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Так?
- Подумай логічно.
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Хіба не дивно, що лише одному з нас
вона сказала про споріднені душі?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Чи це дивно? Так.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Чи це означає,
що в Елеанор були незрозумілі наміри?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Також так.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Але чи це означає, що вона нам брехала?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Так. Я починаю тебе розуміти.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Що це означає?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Чому нас лише четверо?
Чому немає Тахані і Джейсона?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Чому тут емодзі?
Та ще й емодзі на вечірці?
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
Це ж добре? Він дружній.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Краще, ніж емодзі з термометром,
сердитий кіт або какулька, що усміхається.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Гаразд. Повертаймося на вечірку,
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
поки Елеанор і Майкл не помітили,
що нас немає.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Чудовий план. Давай поцілуємося.
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Вибач, досі думаю про споріднені душі.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Ходімо.
- Гаразд.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Пані та панове...
Повірити не можу, що кажу це.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
РІК ПОЗАДУ, ВІЧНІСТЬ ПОПЕРЕДУ
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
Неймовірний доктор Престо!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Дякую. Знаю, що дехто з вас
не вірить у магію...
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Думаю, що в магію вони трохи вірять.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Учора всі їли льодяники,
що дозволили їм говорити з птахами.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Гаразд, але це земна магія,
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
а це важче. І якщо ви цього не розумієте,
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
я тут, щоб змінити вашу думку.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Ви що? Це ж була доларова купюра,
а тепер чотири четвертаки.
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
Змінили думку?
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Майкле, тут три четвертаки.
- Що?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Три четвертаки.
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Три четвертаки. Це навіть важче.
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Дякую.
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Можеш змусити їх плескати гучніше?
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Вони бачать, що бачать.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Ви щось знайшли?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Так, доказ,
що під ковпаком у них лише нас четверо.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Але ми не маємо чітких доказів,
що це Погане місце,
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
або що Майкл чи Елеанор мерзотники,
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
тож поки що нема чого переживати.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Я теж так думаю. Це місце нормальне.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Якщо ви не дотягуєте до Найкращого місця,
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
я спробую замовити за вас слівце.
У вас є візитки?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Бренте. Мені потрібен помічник.
Підійди сюди.
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Гаразд, Бренте, я хочу, щоб ти зняв
наручний годинник і поклав у мій капелюх.
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Ні, це «Ролекс».
Такий самий годинник має Річі Самбора.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Тож будь обережний.
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
А тепер Неймовірний доктор Престо
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
перетворить твій...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Ні-ні!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Бренте, ти мене чуєш?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Якщо це допоможе,
у твоїй кишені є маленький голуб.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Не зважай.
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Бренте, пробач, я, мабуть,
наплутав із фокусами.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Тримайся. Ми витягнемо тебе звідти.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Аякже.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Я подам на вас позов! Я відсуджу це місце.
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Гаразд.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Усі розійдіться.
Ми повідомимо, коли тут стане безпечно.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Ви троє залиштеся тут
і наглядайте за Брентом.
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Ми спробуємо виправити все віддалено
завдяки технологіям вічного життя.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Тахані, Джуані, знайдіть мотузку.
- Гаразд.
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
То що нам робити?
Спуститися вниз чи чекати на мотузку?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Ні те, ні інше. Забираймося звідси.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
Чіді, щойно утворилася велетенська
пекельна яма і проковтнула одного з нас.
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Мені байдуже, що це за місце.
Велетенські ями - це погано, треба тікати.
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Або велетенські ями - це погано,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
тож якщо хтось впаде в таку яму,
ми маємо йому допомогти.
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Я не боюся.
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Я кричу, щоб ви знали, що я в нормі.
Я дуже хоробрий.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Сподіваюся, це спрацює. Ми щойно
практично підтвердили, що брешемо їм.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Це була погана ідея?
А якщо це була погана ідея?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Ні, друже. Це була хороша ідея.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Ще хтось щось скаже?
- Я серйозно.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
У футболі очікування кінця
і сподівання на диво не допомагає.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Це називається превентивний захист.
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Коли не ризикують
і намагаються зберегти позиції.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Але такий захист лише запобігає перемозі.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Завжди краще щось пробувати.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Джейсоне, яке зв'язне викладення думки!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Перепрошую. Я не навмисно.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Це хороший план, Майкле.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Сподіваюся, вони достатньо здружилися,
щоб урятувати Брента,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
покликати мене, сісти на потяг
і усім разом поїхати звідси.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
А я не помилився, що дав упасти Бренту?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Міг би впасти Чіді, правда?
Чи миле дитинча панди.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Чи коробка з пончиками.
Усі люблять пончики.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Брент - правильний вибір.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Порятунок Чіді - не важке рішення,
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
бо він чудова і добра людина,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
із задком, від якого монети відскакують.
Я знаю, бо пробувала.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Ми кинули туди Брента,
бо немає жодної причини,
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
щоб хтось із них хотів йому допомогти,
оскільки Брент - козел.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Брент - протилежність коробці з пончиками.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Унітаз із броколі.
- Так, щось таке.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Брент - це унітаз із броколі.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
Але оскільки він такий козел,
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
а вони все ж ризикнуть заради нього
своєю безпекою, то зароблять більше балів.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Це практично «Радуйся, Маріє».
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Ризиковано, але якщо вдасться,
ми переможемо.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Дві хороші аналогії поспіль.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Тепер я хвилююся,
що це демон в оболонці Джейсона.
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Ми справді в пеклі?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Я не вів праведного життя,
але важко працював.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Глузуючи з людей,
яких ніколи не зустрічав.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Мабуть, твоя правда, Симон.
Бо ти завжди маєш мати рацію.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Ти часом не дно піци на дровах?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- А що, я підгоріла?
- Ти таки завжди маєш рацію.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Якщо це пекло, я знаю, чому тут.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Мигдалеве молоко. Я багато його пив,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
незважаючи на негативні
наслідки для довкілля.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Що б то не було, я не хочу бути тут,
коли годинник проб'є дванадцяту.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Можливо, це наш єдиний шанс утекти.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Але з Брентом.
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Гадаєш, якби ти був на його місці,
він би марнував час на твій порятунок?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Може... якби поруч була Ель Макферсон,
і він хотів би її вразити,
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
або якби думав, що я принц,
з якого можна вимагати викуп...
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Не в тому річ. Людина в ямі.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Мій обов'язок - витягти його.
Що би зробив він - не має значення.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Я так не думаю.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Якщо ти тисячу разів проводиш
науковий експеримент
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
і завжди отримуєш той самий результат,
ти рухаєшся далі.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Ми дали Бренту тисячу шансів
стати хорошою людиною.
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
Якогось разу він поводився так жахливо,
що ти зацідив йому в пику.
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Коли я це зробив,
то думав, що позбутися його
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
означає, що він знайде
інше місце в раю, де буде тусуватися.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Усе змінилося.
Я не можу просто залишити його.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Що ж...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
Я поважаю твою позицію.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
А я поважаю твою.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Слухай, я знаю,
що зараз усім дуже страшно,
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
але я мушу це сказати.
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
Це був найнудніший розрив стосунків
з усіх, що я бачив.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Агов, Чіді, забудь про неї.
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Наступна жінка вже чекає за рогом.
- Бренте.
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
ДО КІНЦЯ ПЕРШОГО РОКУ!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
ДО КІНЦЯ ПЕРШОГО РОКУ!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Де вони?
- Вони не сіли на потяг.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- Мабуть, узяли Брентів «Кадиллак».
- Це добре.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Важливо те,
що група об'єдналася і залишається разом.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Агов? Допоможіть нам!
- «Нам»?
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Так, цей дзьобаний геній
намагався мені допомогти і впав.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Я думав, ти розумний.
- Ти зараз серйозно?
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Виявляється, група не об'єдналася.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Група розділилася навпіл.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Ви нам допоможете?
Ці скелі внизу доволі гострі.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Мені страшно.
- Мені ні.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- За хвилинку.
- Народ, ми приречені.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Усьому кінець.
- Ні. Нізащо.
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Я не здаюся. Я вже казала,
що граю, лише якщо можу виграти,
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
а я грала в цю гру, тобто можу виграти.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Не думаю, що в цьому є сенс.
- Замовкни. Що ти знаєш?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
Буквально все, але продовжуй.
Мені подобається твоя енергія.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Залишилося вісім хвилин,
тож маємо пробувати далі.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Що ще ми можемо зробити?
Ми вже й так усе зруйнували.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Не можна знову все зруйнувати.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Якщо я щось і знаю,
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
то це те, що завжди можна
зруйнувати те саме двічі.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Він правду каже.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
У нас залишився останній шанс.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Друзі, нам дуже шкода,
що ви втрапили в таку халепу.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
У нас до вас лише кілька запитань.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
Де Джон і Симон? Ми не можемо їх знайти.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Вони поїхали. Я не знаю куди.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Як типово. Зрадники.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
Власне, вони доклали всіх зусиль,
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
але бути тобі другом дуже важко.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Хочеш знати, що сталося?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
Вони заздрять,
бо я потраплю в Найкраще місце.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
Вони запанікували.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Ти не потрапиш у Найкраще місце.
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Ти не розумієш? Тебе катують.
Нас усіх катують.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Бо це Погане місце.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Отакої. Повірити не можу,
що ти здогадався.
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Чекайте, то це правда? Це Погане місце?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Так. Чорт забирай, він правду каже.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- Але ми непогано розважилися.
- Так.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
То немає Найкращого місця?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- «То немає Найкращого місця?»
- Ні.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Бренте, великий білий друже. Не змінюйся.
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Думаю, ми маємо їм повідомити,
що ви вже в дорозі.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Так.
- Зачекай. У дорозі куди?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
У справжнє Погане місце.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Нам дозволили
трохи погратися з вами, для розваги,
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
але зараз ви вирушаєте...
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
І повірте мені,
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
там набагато гірше.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Молодці.
- Сподіваюся, все вийде.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Залишилася лише хвилина.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Оце так поворот.
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
Як у романі про Чіпа Драйвера.
419
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
- Облиш мене, Бренте.
- Я тут панікую, чоловіче.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Ти мій єдиний справжній друг.
- Я не твій друг. Ти мені не подобаєшся.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- Але ти мені допоміг.
- Так.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Бо я дотримуюся тупих моральних принципів,
які змушують мене всім допомагати.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
Але ти ніколи нікому не допомагав,
бо тобі байдуже до інших людей,
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
а це найменше, що може зробити людина.
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
Трішки подбати про інших,
про тих, хто довкола,
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
але ти на це не здатен.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Що ти хочеш сказати?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Ти погана людина.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Ти це зможеш.
- Ну ж бо, тупаку. Швидше.
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Ні.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Я... я не погана людина.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Ні. Я хороша людина.
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
От халепа.
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Ні.
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Ні-ні.
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Слухай, Чіді, що б не трапилося далі,
я маю це сказати.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Гаразд? Проба...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Пробач...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Пробачте, Елеанор просила принести
щойно експеримент закінчиться.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Знаєте, як кажуть.
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Десь уже північ.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин