1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 ‎เมื่อคุณมาถึงช่วงสิ้นปีแรกของชีวิตหลังความตาย 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 ‎มีความทรงจำไหนที่โดดเด่นที่สุดคะ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 ‎มิตรภาพถาวรที่ได้รับ 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 ‎อุปสรรคที่พวกคุณต้องฟันฝ่าไปด้วยกัน 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 ‎หรือวันที่ทุกอย่างเป็นช็อกโกแลต 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 ‎วันนั้นมันเจ๋งเป้งสุดนะ 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 ‎ผมกินพีนัตบัตเตอร์คัปของรีส ‎แล้วทุกอย่างก็เป็นช็อกโกแลตหมดเลย 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 ‎คุณเหลือเวลาในปีแรกอีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 ‎เพราะงั้นมาใช้เวลาไปกับ ‎การทำเรื่องที่แสนดีน่าทึ่งให้ผู้อื่น 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 ‎ให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ก่อนเที่ยงคืนดีไหม ‎เผื่อไว้ก่อนน่ะ 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 ‎ฉันรู้น่า เดี๋ยวตัดออก 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 ‎ฉันเหนื่อยนิดหน่อย โอเคนะ อย่าเยอะ 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 ‎คลิปนั่น โดยไม่มีส่วนที่เอเลนอร์ ‎บอกใบ้หมดว่านี่เป็นการทดลอง 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 ‎จะถูกฉายก่อนงานปาร์ตี้คืนนี้ 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 ‎พูดถึงปาร์ตี้ ธีมงานนี้คือ ‎ผ่านไปหนึ่งปี มีเหลืออีกชั่วกาล 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 ‎ต้องแต่งตัวเยี่ยงสุภาพชนชาวลอนดอน 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 ‎นั่นหมายถึงสุภาพแบบย่านไนท์บริดจ์นะ ‎ไม่ใช่เคนซิงตัน 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 ‎และสวรรค์ทรงโปรด ‎ไม่ใช่ย่านเวสต์บรอมพ์ตันเด็ดๆ 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 ‎นึกภาพไม่ออกเนอะ 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 ‎ไม่ออกจริงๆ 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 ‎อีกอย่างค่ะ หลังจากเที่ยงคืน ‎เพื่อปรับกำลังของการประมวลผล 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 ‎ฉันจะกินลูกๆ เจเน็ตทุกคนอย่างโหดร้ายสุดๆ 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 ‎ขอแนะนำว่าทุกคนอย่ามองฉันตรงๆ เลยนะ 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 ‎รับทราบ งั้นคืนนี้ในช่วงงานปาร์ตี้ ‎เราจะพยายามทำคะแนนช่วงสุดท้าย 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 ‎ฉันจะเสนอให้พวกเขากล่าวชื่นชมกันและกัน 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 ‎ดื่มฉลองให้กับทั้งเรื่องดีและร้าย ‎แสดงให้เห็นพัฒนาการของแต่ละคน... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 ‎มนุษยชาติรอดแน่ 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 ‎อีกวันเดียว ทุกคน มาจบเกมให้เริ่ด 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 ‎และเพื่อให้เริ่ด อย่างที่พวกคุณรู้ ‎ผมกำลังหัดเล่นมายากลมนุษย์ 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 ‎สุด 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 ‎ผมเลยคิดว่า... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 ‎ไม่ได้ คืนนี้ให้ดร.เพรสโตสุดติ่งกระดิ่งโจ๋ ‎ขึ้นแสดงไม่ได้นะ 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 ‎- ไม่เอาน่า ผม... ‎- พวก มายากลน่าเบื่อจะตาย 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 ‎แต่สำหรับที่นี่ยิ่งน่าเบื่อไปใหญ่ ‎เพราะคนเห็นเวทมนตร์ของจริงอยู่ทุกวัน 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 ‎ขอค้าน... ดูในกระเป๋าคุณสิ 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 ‎อีกข้างหนึ่ง 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 ‎ว้า ไม่ใช่ กระเป๋าผมต่างหาก 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‎สุด 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 ‎เอางี้นะ ให้ขึ้นแสดงก็ได้ 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ คุณทำให้ฉันเปลี่ยนใจ 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 ‎กับเรื่องของในกระเป๋านั้น 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ‎โป๊ะเชะ! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 ‎- นี่แซะผมอยู่ ‎- ย่ะ 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ‎(บทที่ 46) 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 ‎ฉันตื่นเต้นกับงานคืนนี้มาก 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 ‎และขอบอกเลยนะคะว่าทุกคนเลิศหรูดูลดาสุดๆ 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 ‎เป็นเด็กรับฝากเสื้อโค้ท ‎ในงานเมทกาล่าละพอไหว 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 ‎พูดถึงเมทกาล่า จำคลิปวงจรปิด 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 ‎ที่โซลานจ์กับเจย์ซีทะเลาะกันในลิฟต์ได้มั้ย 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 ‎ฉันไปหัดอ่านริมฝีปากมาแล้ว ‎ปรากฏว่านางตะโกนว่า 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 ‎ "ไม่แฟร์ย่ะ! ฉันอยากเป็นคนกดปุ่มบ้าง" 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 ‎คือ นั่นแหละ มันไม่ได้แซ่บ ‎อย่างที่ใครอาจจะคิดกัน 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 ‎ไง ชาวแก๊ง วันนี้ผมเล่นกอล์ฟได้ไม่เลวเลย 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 ‎ปิดประตูดีกว่า ‎เดี๋ยวพวกเบอร์ดี้จะบินตามเข้ามา 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 ‎ทำไมเนี่ย 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 ‎โอเค เบรนท์ รีบไปเปลี่ยนชุด ‎เราจะได้ไปงานปาร์ตี้กัน 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 ‎อ้อใช่ เดี๋ยวนะ 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 ‎เจเน็ตให้นี่ไว้... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 ‎ทักซิโด้กระป๋อง 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 ‎ผมเกือบจะไล่เจเน็ตออกอยู่แล้ว ‎แต่พักหลังนี้เธอทำงานดีขึ้นเยอะ 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 ‎เอาละ เราจะยังไม่ไปกัน ‎มีบางอย่างที่ฉันต้องเอาให้พวกคุณดู 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 ‎นี่เป็นผลของการสังเกตการณ์นับเดือน 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 ‎ทีนี้ ฉันรู้นะว่าทุกคนจะคิดว่าฉันบ้า... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 ‎ไม่นะ เราจะคิดแบบนั้นทำไม 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 ‎แต่ย่านอาศัยนี้มีบางอย่างที่ผิดปกติ 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 ‎และมันเกี่ยวข้องกับคนในห้องนี้ 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 ‎รู้สึกบ้ามากที่เรื่องใกล้จะจบ 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 ‎แต่เรากลับไม่รู้เลยว่าทำได้ดีแค่ไหน 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 ‎เจเน็ต มีโอกาสที่เธอจะช่วย ‎ไปแอบดูในเสาโอบีลิสก์นั่นหน่อยได้มั้ย 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 ‎ไปดูการนับคะแนนวิเศษนั่นหน่อย 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 ‎ก็มีโอกาสอยู่ค่ะ 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ‎ประมาณหนึ่งใน 970 ล้านล้าน 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 ‎ลองสักชึ่งก็ไม่เสียหาย 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 ‎ไม่ได้ผลค่ะ 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 ‎เดี๋ยวฉันกลับมานะ 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 ‎ฉันก็รู้สึกโอเคกับเรื่องส่วนใหญ่ ‎แต่อยากให้เรามีหลักฐานชัดเจน 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 ‎ว่าเบรนท์มีพัฒนาการแล้ว 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ‎ขอแค่จังหวะเดียวที่เขาเดินชนใครสักคน 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 ‎แล้วพูดอย่างจริงใจว่า ‎ "ขอโทษ ผมผิดเอง" อะไรอย่างนั้นน่ะ 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 ‎แค่ "ขอโทษ ผมผิดเอง" ‎ฉันก็ยอมแลกทุกอย่างแล้ว 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 ‎จะให้ไปเอากับห่านที่ไหน ‎ถึงจะได้คำว่า "ขอโทษ ผมผิดเอง" 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 ‎นี่ๆ เรื่องจิตตกตระหนกกับการทดลอง ‎ในช่วงเวลาสำคัญที่สุด 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 ‎ผมสงวนลิขสิทธิ์นะ 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‎- อย่ามาพังใส่ผมตอนนี้ ‎- ไม่หรอก 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 ‎แต่ก็แค่... คุณก็รู้นิสัยฉัน 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 ‎สมัยอยู่บนโลก ฉันไม่ยอมเล่นเกมอะไร ‎นอกจากจะรู้ว่าฉันชนะได้ 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 ‎หรือสามารถติดสินบนกรรมการ ‎เพื่อให้เขาเข้าข้างฉันได้ 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 ‎แล้วถ้าเราแพ้ ฉันจะโมโหมาก 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 ‎อีกแค่วันเดียว 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 ‎เราจะทำตามแผน ไม่ทำอะไรนอกลู่นอกทาง 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 ‎แต่เราสามารถทำเรื่อง... มายากลได้ 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 ‎พี่ต้องหัดปล่อยวางนะ 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 ‎เขาพูดถูกค่ะ 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 ‎ฉันไม่ไว้ใจที่นี่มาตั้งแต่วันแรก 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 ‎ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา ฉันเก็บข้อมูล 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 ‎และตอนนี้ฉันมั่นใจแล้วว่า 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 ‎แถวนี้มีเรื่องห่านหายจริงๆ 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 ‎คุณไม่เห็นบอกผมเรื่องนี้เลยนะ มัฟฟิน 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 ‎โอเค เรียกเธอว่า "มัฟฟิน" แล้วเหรอ 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 ‎ได้ข่าวใหญ่หลายข่าวในคราวเดียวเลยนะ 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 ‎ก็ตอนนั้นฉันเก็บหลักฐานอยู่ 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 ‎ฉันไม่อยากให้ข้อมูลที่รวบรวมมา ‎สูญเสียความน่าเชื่อถือ 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 ‎โรแมนติกมาก 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 ‎เท่าที่รู้มาคืองี้นะ 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 ‎เอเลนอร์กับไมเคิลมีแผนอะไรสักอย่าง ‎และเป้าหมายคือพวกเรา 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 ‎คือในย่านอาศัยมีคนตั้ง 300 คน แต่ทำไมไม่รู้ 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 ‎พวกนั้นใช้เวลาทั้งหมด ‎คุยกับคนแค่หกคนในห้องนี้ 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 ‎อ้าว ไม่งั้นจะให้เขาคุยกับใคร 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 ‎แคธีขาสั้นเหรอ 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 ‎นายมีปัญหาอะไรกับเธอนักหนา 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 ‎ก็แบบว่า... ใส่ขาสั้น ชื่อ "แคธี" ‎จะมีอะไรที่ไม่เป็นปัญหาบ้างล่ะ 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 ‎เจียนหยู โอเครึเปล่า ดูเหงื่อแตกพลั่กเลย 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 ‎เปล่า เขาไม่เป็นไรหรอก 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 ‎เวลาทำสมาธิเขามักเหงื่อแตกเสมอ 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 ‎เขาเรียกว่า "ลงแรงสมาธิ" 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 ‎ไม่ใช่ คือ เขาไม่พูด ฉันเลยเป็นคนตั้งให้เอง 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 ‎ฉันเป็นเพื่อนกับสติงด้วยนะ 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‎นี่เก็บไม่อยู่ละ 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 ‎ฉันรู้เรื่องวงในมาและมันเพิ่งเปลี่ยนจาก ‎"ลมปาก" เป็น "เกี่ยวสุดๆ" 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 ‎ใช่ ฉันจะแจ้ง ฉันจะแจ้ง 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 ‎นั่นไม่ใช่เจียนหยู เขาชื่อเจสัน ‎และที่เขาอยู่ที่นี่เป็นความผิดพลาด 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 ‎จีดีช่วยปกปิดความจริงให้เขา ‎และพยายามให้เขาเป็นคนดีขึ้น 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 ‎แน่นอน ฉันก็รู้เรื่องนี้เหมือนกัน 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 ‎บอกความจริงไปเถอะ ที่รัก 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 ‎หวัดดี ซิโมน ‎ผมเจสัน เมนโดซา จากแจ็คสันวิลล์ ฟลอริดา 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 ‎แน่นอน ทีมจากัวร์สสุดยอด 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 ‎มีเรื่องอะไรเกี่ยวกับผมอีก 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ‎ผมเกิดในสระว่ายน้ำ... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 ‎โอเค คุณไม่เคยบอกฉันเรื่องนี้เลยนะ เป็ดน้อย 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 ‎ "เป็ดน้อย" เหรอ งานนี้พี่ต้องขอนั่งก่อนละ ‎ข้อมูลใหม่เยอะเกิน 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 ‎ก็ผมสาบานไว้ว่าจะไม่บอกใคร 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ‎และการรักษาคำพูดเป็นหลักการสูงสุด ‎ของจริยศาสตร์เชิงกรณียธรรม 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 ‎โรแมนติกจัง 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 ‎โอเค สมมติว่ามีอะไรพิลึกๆ ที่นี่จริงๆ ‎คุณตั้งสมมติฐานไว้ว่ายังไง 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 ‎ฉันก็ยังไม่รู้ 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 ‎ที่นี่อาจไม่ใช่ที่ชอบ 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 ‎นี่อาจเป็นการทดสอบ 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 ‎ฉันเดาว่ามันน่าจะเป็นการทดลองอะไรสักอย่าง 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 ‎พวกเราถูกเฝ้าสังเกตในสภาพแวดล้อมปิด 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‎ซิโมน มองอย่างใช้เหตุผลสิ 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 ‎พวกเราอยู่ในสวรรค์ 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 ‎อากาศบริสุทธิ์ มีภูเขา มีเจเน็ต 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 ‎ก็จริง บางคนก็เตี้ยกว่า 178 เซนติเมตร 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 ‎แต่นอกจากนั้นแล้วที่นี่มันไร้ที่ติเลยนะ 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 ‎เจสันนี่แหละคือข้อพิสูจน์ 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 ‎แล้วถ้าต้องการหลักฐานมากกว่านี้ ‎ว่าที่นี่ไม่ใช่ที่ชอบ 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 ‎เห็นๆ อยู่ว่าเขาไม่ใช่คนเดียว ‎ที่ไม่คู่ควรกับที่นี่ 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 ‎ที่จริง เธอพูดถูก ผมรู้อยู่แก่ใจ 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยนะ ‎ที่ผมอยากให้คุณพูดต่อใจจะขาด 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 ‎คือ ตั้งแต่แรกเลย ‎ผมได้คุยกับไมเคิลและเอเลนอร์ 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 ‎พวกเขาบอกว่า "เอ่อ อย่าไปบอกใครนะ 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 ‎แต่มันมีที่ที่ดีกว่านี้มาก เรียกว่าที่เยี่ยม 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 ‎และคุณกำลังจะได้ไปที่นั่นแหละ สหาย" 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 ‎ผมว่าพวกนั้นไม่น่าจะเรียกคุณว่า "สหาย" 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 ‎ผมแค่ต้องอยู่ที่นี่ให้ครบปี ‎คงจะเป็นการทดสอบนั่นแหละ 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 ‎ซึ่งแน่นอนว่าผมผ่านฉลุย 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 ‎เพราะงั้น ตอนเที่ยงคืน ‎ผมจะขึ้นรถเอสคาเลดคันแรกออกไปจากที่นี่ 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 ‎- เบรนท์ ‎- ว่าไง 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 ‎- คิดสิ คิด ‎- โอเค 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 ‎คุณจะได้ขึ้นไปอยู่ในที่เยี่ยมได้ยังไง 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 ‎คุณจะต้องเป็นคนที่ดีสุดยอดที่สุดในจักรวาล 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 ‎มันฟังดูสมเหตุสมผลดีสำหรับผม ‎จะให้พูดไงได้ 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 ‎โอเค จากคำของเจ้าหญิงเคท 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ‎หลังจากเราเพิ่งกลับจากทริปชอปปิงที่อิบิซา 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 ‎ "มีอะไรต้องเปิดกันเยอะเลยเนอะ" 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 ‎ฉันว่าไว้เรากังวลกันทีหลัง ‎ตอนนี้ไปสนุกกันก่อนดีไหม 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 ‎ไม่มีทาง 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 ‎เราต้องหาคำตอบให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่กันแน่ 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 ‎โอเค ไปงานปาร์ตี้ แต่เปิดหูเปิดตากันไว้ 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 ‎ฉันมีภารกิจพิเศษให้เราสองคน 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 ‎- ผม... ‎- เยี่ยม 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของมัฟฟินกับเป็ดน้อย 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 ‎(05:32:09 ‎จนกว่าจะสิ้นปีแรก) 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เยี่ยม 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 ‎- ไม่เยี่ยมเลย ‎- เอ่อ ใช่ แย่มาก 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 ‎ซิโมนรู้แล้วว่าย่านอาศัยไม่ใช่สิ่งที่ควรจะเป็น 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‎เขาเก็บหลักฐานมาหลายเดือน 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 ‎งั้นการที่ยอมทนอยู่กับเบรนท์ ‎และเข้ากิจกรรมกลุ่มต่างๆ... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 ‎เป็นการทำบังหน้าทั้งนั้น 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 ‎เธอเฝ้าสังเกตเขา สังเกตทุกอย่างเลย 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 ‎พวกเรา หยิบไพ่มาใบหนึ่ง 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 ‎- เอา ‎- ไม่มีเวลา 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 ‎เป้าหมายการทดลองรู้ตัวแล้ว 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 ‎พวกเขารู้ว่ามีเรื่องไม่ชอบมาพากล ‎และนั่นอาจทำให้การทดลองทั้งหมดตกราง 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 ‎โอย ไม่นะ 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 ‎โทษที อันนั้นไม่ได้ตั้งใจ 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 ‎อะไรเนี่ย 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 ‎ในนี้ไม่มีอะไรเลย คุณเจออะไรบ้างไหม 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 ‎แค่เนื้อเพลงที่ไมเคิลแต่ง 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 ‎"เพลิดเพลินเจริญใจกัน ‎หฤหรรษ์ขึ้นรถไฟไปกรูฟวี่ซิตี้ 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 ‎เปิดใจแก้วมณีบัดเดี๋ยวนี้ ‎จะได้มีช่วงเวลาบันเทิงสุดจักรวาล" 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 ‎นั่นแหละที่ทำให้ฉันคิดว่าเราอยู่ในนรก 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 ‎เราพยายามพิสูจน์สมมติฐานของคุณแล้ว ‎แต่ดูเหมือนไม่มีอะไร 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 ‎จีดี มีหลักฐานมากมายว่าพวกเขาโกหก ‎คุณดูไม่ออกได้ยังไง 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 ‎เอเลนอร์บอกผมว่า ‎ที่นี่เป็นย่านอาศัยแห่งแรกของเธอ 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 ‎เรื่องพวกนี้อาจเป็นความผิดพลาดโดยไม่ได้ตั้งใจ 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 ‎อีกอย่าง เธอบอกเรื่องอื่น ‎ที่ผมอยากให้เป็นความจริงมากเลยด้วย 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 ‎เรื่องแบบไหนกัน 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 ‎เป็นเรื่องของเราสองคนน่ะ 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 ‎ทำไมทุกอย่างที่ผมทำ ‎ต้องพังไม่เป็นท่าตอนใกล้จบทุกที 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 ‎ตั้งแต่การทดลองครั้งแรก ‎แล้วก็การทดลองครั้งนี้อีก 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 ‎ผมเพิ่งแต่งเพลง ‎ "รถไฟสีม่วงสู่กรูฟวี่ซิตี้" ได้แค่ครึ่งเพลง 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 ‎- แล้วก็ตันเขียนไม่ออกซะงั้น ‎- ตั้งสติก่อน 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 ‎เราจะปล่อยให้เรื่องนี้พังตอนโค้งสุดท้ายไม่ได้ 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 ‎วางแผนใหม่ ลืมเรื่องดื่มให้เกียรติกันไปเลย 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 ‎เราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ‎แล้วหวังว่าความสำเร็จในช่วงต้น 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 ‎จะชดเชยกับการที่เราพังไม่เป็นท่าตอนท้าย 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‎เหมือนกับเฟซบุ๊กหรือประเทศอเมริกา 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 ‎โอเคนะ ฟังดูดีไหม ไมเคิลว่าไง 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 ‎เราไม่มีทางรู้ว่าเรื่องนี้ ‎จะส่งผลต่อการทดลองยังไง 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 ‎ผมว่าเราเล่นแบบระวังตัวไม่ได้ ‎ผมมีแผนแล้ว 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 ‎มันเสี่ยงนะ แต่นั่นอาจเป็นทางเดียว ‎ที่จะทำให้พวกเขาเป็นคนที่ควรเป็น 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 ‎ไว้ใจผมรึเปล่า 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 ‎ไว้ใจ ช่างมัน ‎ไม่ว่าจะแผนอะไร ฉันเอาด้วย 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 ‎- ผมชอบช่างมันอยู่แล้ว ‎- เราไว้ใจคุณ ไมเคิล 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 ‎งั้นขอให้ไว้ใจ ‎ดร.เพรสโตสุดติ่งกระดิ่งโจ๋ 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 ‎ให้ตาย คุณจะมาเล่นมุกนี้ ‎หลังจากที่เพิ่งขอให้เราไว้ใจคุณไม่ได้ 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 ‎เนื้อคู่เหรอ 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 ‎เอเลนอร์บอกไว้ว่าเราเป็นเนื้อคู่กันเหรอ 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 ‎ใช่ แจ่มไปเลยใช่ไหมล่ะ 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 ‎ผมว่ามันแจ่มเลยนะ ‎คุณว่ามันแจ่มไหมล่ะ รักสุดใจ รักตลอดกาล 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 ‎จีดี ฉันชอบคุณมากจริงๆ ‎แต่ฉันไม่คิดว่าเราเป็นเนื้อคู่กัน 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 ‎เพราะฉันไม่คิดว่าเนื้อคู่เป็นสิ่งที่มีอยู่จริง 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 ‎อ้อ 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 ‎ได้ ใช่สิ 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‎- ใช่เหรอ ‎- คิดด้วยเหตุผลสิ 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 ‎มันไม่พิลึกเหรอที่เขาบอก ‎พวกเราแค่คนเดียวว่าเราเป็นเนื้อคู่กัน 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 ‎มันประหลาดไหม ก็ใช่ 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 ‎นั่นหมายถึงแรงจูงใจของเอเลนอร์น่าสงสัยไหม 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 ‎ก็ใช่เหมือนกัน 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 ‎แต่นั่นแปลว่าเขาไม่ได้พูดความจริงหรือเปล่า 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 ‎ก็ใช่ โอเค ผมเริ่มเข้าใจประเด็นของคุณละ 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 ‎นั่นหมายความว่าอะไรกัน 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 ‎ทำไมถึงมีภาพเราแค่สี่คน ‎ทำไมไม่มีทาฮานีกับเจสัน 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 ‎แล้วทำไมต้องมีอิโมจิด้วย ‎คือว่า ตัวหนึ่งใส่หมวกปาร์ตี้ 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 ‎นั่นเรื่องดีใช่มั้ย แบบเป็นมิตร 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 ‎ดีกว่าตัวมีไข้วัดปรอท ‎หรือแมวโมโหหรือก้อนอึยิ้มเผล่ 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 ‎โอเค เราต้องกลับไปที่งานปาร์ตี้ 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 ‎ก่อนที่เอเลนอร์กับไมเคิลจะสังเกตว่าเราหายไป 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 ‎แผนสุดยอดมาก จูบกันเถอะ 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 ‎โทษที ผมยังคิดเรื่องเนื้อคู่อยู่ 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 ‎- ไปกันเลย ‎- โอเค 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 ‎ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ‎ไม่อยากเชื่อว่าจะพูดแบบนี้เลย 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ‎(ผ่านไปหนึ่งปี มีเหลืออีกชั่วกาล) 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 ‎ดร.เพรสโตสุดติ่งกระดิ่งโจ๋ 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 ‎ขอบคุณครับ ทีนี้ ผมรู้ว่าพวกคุณบางคน ‎อาจไม่เชื่อในเวทมนตร์ 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 ‎ฉันว่าพวกเขาเชื่อเรื่องเวทมนตร์นะ 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 ‎เมื่อวานนี้ทุกคนได้กินอมยิ้มที่กินแล้วคุยกับนกได้ 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 ‎โอเค แต่นี่เป็นเวทมนตร์แบบบนโลก 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 ‎มันยากกว่า และถ้าคุณไม่เข้าใจเรื่องนั้น 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 ‎ผมมา... เพื่อเปลี่ยนใจคุณ 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 ‎ไม่เอาน่า ตอนแรกเป็นธนบัตรหนึ่งเหรียญ ‎แต่ตอนนี้เปลี่ยนเป็นสี่สลึง 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 ‎ "เปลี่ยน" ใจรึยัง 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 ‎- ไมเคิล นั่นแค่สามสลึง ‎- อะไรนะ 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 ‎สามสลึง 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 ‎สามสลึง ยากกว่าเดิมอีก 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 ‎ขอบคุณครับ 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 ‎สั่งให้ปรบมือดังกว่านี้ได้ไหม 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 ‎เขาก็เห็นอย่างที่เห็นน่ะ พวก 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 ‎เจอหลักฐานอะไรมั้ย 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 ‎เจอหลักฐานว่าพวกเราสี่คน ‎แค่สี่คนเท่านั้นที่โดนเล่นงานอยู่ 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 ‎แต่เรายังไม่มีหลักฐานชัดเจน ‎ว่าที่นี่เป็นที่เลวร้าย 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 ‎หรือไมเคิลกับเอเลนอร์มีเจตนาชั่ว คือ นั่นแหละ 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 ‎ยังไม่ต้องหักอกใครตอนนี้ก็ได้ 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 ‎ผมเห็นด้วย ที่นี่ก็โอเค 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 ‎ถ้าพวกคุณไม่ได้รับคัดเลือกเข้าที่เยี่ยม 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 ‎เดี๋ยวผมจะพยายามใช้เส้นให้ ‎มีนามบัตรไหมล่ะ 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 ‎เบรนท์ ผมขออาสาสมัครหน่อย ขึ้นมาเลย 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 ‎โอเค เบรนท์ ผมอยากให้คุณถอดนาฬิกา ‎แล้วเอามาใส่ในหมวกของผม 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 ‎เดี๋ยว นี่โรเล็กซ์นะ ‎เรือนเดียวกับที่ริชชี่ แซมโบราใส่ 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 ‎ระวังด้วย 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 ‎และตอนนี้ ดร.เพรสโตสุดติ่งกระดิ่งโจ๋ 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 ‎จะแปลงนาฬิกา... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 ‎ไม่นะ! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 ‎เบรนท์ ได้ยินรึเปล่า 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 ‎ถ้ามันช่วยได้ มีนกพิราบขาวตัวเล็กๆ ‎อยู่ในกระเป๋าของคุณ 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 ‎ช่างเถอะ 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 ‎เบรนท์ ผมขอโทษ ผมคงเล่นกลผิดอะไรสักอย่าง 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 ‎เกาะไว้นะ เราจะช่วยดึงคุณขึ้นมา 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 ‎เออ ก็ต้องช่วยสิ 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 ‎ผมเตรียมจะฟ้องร้องเต็มที่ ‎กะให้เป็นเจ้าของหมดนี่เลย 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 ‎โอเค 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 ‎โอเค ทุกคน สลายตัวก่อน ‎ปลอดภัยเมื่อไหร่เราจะบอกเองนะ 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 ‎พวกคุณสามคน ช่วยมาจับตาดูเบรนท์หน่อย 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 ‎เราจะพยายามแก้ไขเรื่องนี้จากทางไกล ‎ด้วยเทคโนโลยีสวรรค์ 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 ‎- ทาฮานี เจียนหยู ช่วยไปหาเชือกหน่อย ‎- ได้เลย 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 ‎โอเค งั้นเราต้องทำไง ‎พยายามคลานลงไปหรือรอเชือกก่อน 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 ‎ไม่ทำทั้งคู่ เราเผ่นแน่บจากที่นี่ดีกว่า 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 ‎จีดี เพิ่งมีหลุมนรกยักษ์กลืนพวกเราคนหนึ่งเข้าไป 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 ‎ฉันไม่สนแล้วว่าที่นี่คืออะไรกันแน่ ‎หลุมยักษ์มันห่วย เราควรจะไปกันได้แล้ว 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 ‎หรือหลุมยักษ์มันห่วย 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 ‎ดังนั้นถ้าใครตกลงไป ‎เราต้องช่วยเขาขึ้นมาให้ได้ 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ‎ผมไม่กลัว 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 ‎ผมตะโกนเพื่อให้รู้ว่าผมโอเค ‎ผมกล้ามาก 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 ‎หวังว่างานนี้จะได้ผลนะ ‎เหมือนเราเพิ่งยืนยันว่าเราโกหกพวกเขา 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 ‎ให้ตาย หรือนี่จะเป็นไอเดียที่แย่ ‎ถ้ามันเป็นไอเดียที่แย่ล่ะ 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 ‎ไม่แย่หรอก เพื่อน เป็นไอเดียที่ดีแหละ 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 ‎- คนอื่นช่วยออกความเห็นหน่อยได้ไหม ‎- นี่พูดจริงนะ 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 ‎ถ้าเป็นอเมริกันฟุตบอล การพยายามรั้งจนจบเกม ‎แล้วหวังว่าผลจะออกมาดีไม่เคยได้ผล 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 ‎เขาเรียกว่าเกมรับแบบป้องกัน 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 ‎คือการที่ไม่ยอมเสี่ยงเลย ‎แล้วฝากความหวังไว้กับคะแนนที่นำอยู่ 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 ‎แต่เกมรับแบบป้องกัน ‎ก็แค่ป้องกันไม่ให้เราชนะ 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 ‎ลองทำอะไรสักอย่างดีกว่าเสมอ 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 ‎เจสัน ฟังดู... มีสาระจัง 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 ‎โทษที ผมไม่ได้ตั้งใจ 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 ‎นี่เป็นแผนที่ดีค่ะ ไมเคิล 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 ‎หวังว่าพวกเขาผูกพันกันพอ ‎ที่จะร่วมกันช่วยเบรนท์ 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 ‎เรียกฉันไป ขึ้นรถไฟ ‎แล้วหนีออกไปจากที่นี่ด้วยกัน 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 ‎แต่เราคิดผิดรึเปล่าที่ให้เบรนท์เป็นคนตกหลุม 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 ‎เราน่าจะให้จีดีตกลงไปแทนใช่ไหม ‎หรือลูกแพนด้าน่ารักๆ ก็ยังดี 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 ‎หรือเป็นโดนัทสักกล่องก็ยังได้ ‎ใครๆ ก็ชอบโดนัท 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 ‎เบรนท์เป็นทางเลือกที่ถูกแล้ว 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 ‎ถ้าเป็นจีดี ตัดสินใจไม่ยากว่าจะช่วยรึเปล่า 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 ‎เพราะเขาเป็นคนฉลาดและใจดีมาก 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 ‎แถมยังก้นงามจนเหรียญสลึงเด้งได้ ‎ฉันรู้เพราะเคยทำมาแล้ว 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‎เราให้เบรนท์เป็นคนตกลงไป ‎เพราะไม่มีเหตุผลเลยที่ 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 ‎ใครสักคนจะลงไปช่วยเขา ‎เพราะเบรนท์เป็นคนห่วยแตก 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 ‎เบรนท์เป็นสิ่งที่ตรงข้ามกับโดนัทหนึ่งกล่อง 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 ‎- เหมือนส้วมที่มีแต่บร็อกโคลี ‎- ใช่ ประมาณนั้น 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 ‎เบรนท์เหมือนส้วมที่มีแต่บร็อกโคลี 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 ‎แต่เพราะเขาห่วยแตกขนาดนั้น 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 ‎ถ้าพวกเขาเสี่ยงชีวิตตัวเองไปช่วยเขา ‎ก็จะยิ่งได้คะแนนมากขึ้น 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 ‎พูดง่ายๆ งานนี้ต้องพึ่งพระเจ้า 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 ‎มันเสี่ยงมาก แต่ถ้าเราทำสำเร็จ ‎เราก็ชนะเกมนี้เลย 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 ‎เปรียบเทียบได้ดีสองครั้งติดกันเลยนะ 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 ‎ฉันเริ่มกังวลแล้วนะว่านั่นคือปีศาจใส่ชุดเจสันมา 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 ‎นี่เราอยู่ในนรกจริงๆ เหรอ 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 ‎ตอนอยู่บนโลกฉันก็ไม่ได้เป็นคนดีสมบูรณ์แบบ ‎แต่ฉันทำงานหนักมากนะ 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 ‎กับการคอยจิกกัดล้อคนที่ไม่เคยเจอ 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 ‎เธอคงพูดถูกนะ ซิโมน ‎เพราะเธอจะต้องถูกอยู่เสมอ 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 ‎นี่ เธอเป็นด้านล่างของพิซซ่าเตาถ่านรึเปล่า 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 ‎- ทำไม เพราะฉันถูกเผาเหรอ ‎- พูดอีกก็ถูกอีก 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 ‎ถ้าที่นี่เป็นนรก ผมรู้ว่าทำไมผมถึงมาอยู่ตรงนี้ 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 ‎นมอัลมอนด์ ผมดื่มไปเยอะมาก 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 ‎ทั้งที่มันส่งผลด้านลบต่อสิ่งแวดล้อม 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 ‎ไม่ว่าที่นี่จะเป็นที่ไหน ‎ฉันไม่อยากอยู่รอตอนนาฬิกานับถอยหลังถึงศูนย์ 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 ‎ตอนนี้อาจเป็นโอกาสเดียวที่เราจะหนีได้นะ 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 ‎ถ้าไม่มีเบรนท์ผมไม่ไป 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 ‎คุณคิดว่าถ้าสลับที่กัน ‎เขาจะยอมเสียเวลามาช่วยคุณเหรอ 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 ‎ก็อาจจะ... ถ้าเอล แมคเฟียร์สันอยู่แถวนี้ ‎แล้วเขาอยากทำให้เธอประทับใจ 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 ‎หรือถ้าเขาคิดว่าผมเป็นเจ้าชาย ‎ที่เขาจะเอาไปเรียกค่าไถ่ทีหลังได้ 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 ‎แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น เขาคือคนที่อยู่ในหลุม 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 ‎ผมมีหน้าที่จะต้องช่วยเขาขึ้นมา ‎ไม่ว่าเขาจะทำยังไงมันไม่เกี่ยวกัน 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 ‎ฉันว่ามันเกี่ยวนะ 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 ‎ถ้าเราทำการทดลองทางวิทยาศาสตร์ ‎มาเป็นพันครั้ง 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ‎และได้ผลลัพธ์แบบเดิมทุกครั้ง ‎เราก็จะเปลี่ยนไปทำอย่างอื่น 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 ‎เราให้โอกาสเบรนท์ได้เป็นคนดีเป็นพันครั้ง 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 ‎และหนึ่งในนั้น เขาแย่เสียจน ‎คุณเองนั่นแหละชกหน้าเขาเลย 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 ‎โอเค ตอนที่ผมทำอย่างนั้น ‎ผมคิดว่าการตัดเขาออกจากกลุ่มเรา 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 ‎แปลว่าเขาต้องหาที่อื่นอยู่บนสวรรค์ 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 ‎แต่สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว ‎ผมทิ้งเขาเฉยๆ ไม่ได้ 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ‎งั้น... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 ‎ฉันยอมรับในจุดยืนของคุณ 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 ‎ผมก็ยอมรับในจุดยืนของคุณ 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 ‎คืองี้ รู้นะว่าตอนนี้อะไรๆ มันน่ากลัวมาก 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 ‎แต่ยังไงฉันก็ต้องพูด 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 ‎นั่นเป็นการเลิกกันที่น่าเบื่อที่สุด ‎เท่าที่เคยเห็นมาเลย 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 ‎นี่ จีดี อย่าไปสน 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 ‎- ไม่ตายก็หาผู้หญิงได้เสมอแหละ ‎- เบรนท์ 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 ‎(00:25:14 ‎จนกว่าจะสิ้นปีแรก) 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 ‎(00:10:01 ‎จนกว่าจะสิ้นปีแรก) 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 ‎- ไปไหนกันแล้ว ‎- พวกเขาไม่ได้เรียกรถไฟ 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 ‎- สงสัยเอารถเอสคาเลดของเบรนท์ไปแน่ๆ ‎- งั้นก็ดี 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 ‎ที่สำคัญคือคนกลุ่มนั้นต้องผูกพันและอยู่ด้วยกัน 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 ‎- ฮัลโหล ใครก็ได้ช่วยเราที ‎- "เรา" งั้นเหรอ 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 ‎ใช่ ไอ้โง่นี่พยายามช่วยผม แต่ดันตกลงมาด้วย 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 ‎- ไหนว่าฉลาดไง ‎- นี่ยังไม่หยุดอีกเหรอ 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ‎เอ่อ ปรากฏว่ากลุ่มนี้ไม่ได้ผูกพันกัน 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 ‎กลุ่มแตกเป็นสองเสี่ยง 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 ‎ช่วยเราหน่อยได้มั้ย หินข้างล่างนี่คมมากเลย 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 ‎- ผมกลัว ‎- ผมไม่กลัว 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 ‎- ขอเวลาเดี๋ยวนะ ‎- ทุกคน ผมว่าเราไม่ไหวละ 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 ‎- มันจบแล้ว ‎- ไม่ ไม่มีทาง 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 ‎ฉันไม่มีทางยอมแพ้ ‎บอกแล้วไงว่าฉันเล่นแต่เกมที่จะชนะได้ 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 ‎และฉันเล่นเกมนี้ เพราะงั้นแปลว่าเราจะชนะได้ 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ‎- ฟังไม่ค่อยขึ้นนะ ‎- เงียบเลย เธอจะไปรู้อะไร 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 ‎ที่จริงก็รู้ทุกอย่างเลย แต่พูดต่อสิ ‎ฉันชอบให้คุณไฟลุกแบบนี้ 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 ‎เราเหลือเวลาอีกแปดนาที ‎นั่นแปลว่าเราต้องพยายามต่อ 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 ‎จะทำอะไรได้อีก เราทำทุกอย่างพังหมดแล้ว 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 ‎จะทำพังอีกรอบได้ยังไง 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 ‎ถ้าทั้งโลกนี้ผมรู้ดีอยู่เรื่องเดียว 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 ‎คือเราสามารถทำอะไรพังสองรอบได้เสมอ 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 ‎เขาพูดถูก 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 ‎เราเหลือที่ต้องทำอีกอย่าง 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 ‎ทั้งสองคน เสียใจจริงๆ ที่ต้องทรมานกัน 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 ‎เรามีคำถามจะถามคุณแค่ไม่กี่ข้อ 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 ‎จอห์นกับซิโมนไปไหน เราหาพวกเขาไม่เจอ 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 ‎พวกเขาไปแล้ว ผมไม่รู้ว่าไปไหน 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 ‎ไม่แปลกใจ ไอ้พวกห่วยไม่รักเพื่อน 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 ‎คืองี้นะ เพื่อน ‎ที่จริงพวกนั้นพยายามดีกับคุณมากแล้ว 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 ‎แต่คุณทำให้การเป็นเพื่อนคุณยากแสนเข็ญ 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 ‎อยากรู้ไหมว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 ‎พวกนั้นเกิดอิจฉาเพราะผมกำลังจะได้ไปที่เยี่ยม 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 ‎แล้วก็แตกตื่น 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 ‎คุณไม่ได้ไปที่เยี่ยมหรอก 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 ‎ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ พวกนี้กำลังทรมานคุณ ‎พวกเขาทรมานพวกเราทุกคน 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 ‎เพราะที่นี่คือที่ชั่ว 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 ‎โหย ไม่นึกเลยนะว่าจะคิดได้ 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 ‎เดี๋ยว เขาพูดถูกเหรอ ที่นี่คือที่ชั่วเหรอ 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 ‎ใช่ ให้ตาย เขาพูดถูก 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 ‎- แต่เราก็หลอกได้นานอยู่นะ ‎- จริงด้วย 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 ‎งั้นไม่มีที่เยี่ยมเหรอ 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 ‎- "งั้นไม่มีที่เยี่ยมเหรอ" ‎- ไม่มี 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 ‎เบรนท์ ไอ้คนขาวโคตรโง่ อย่าฉลาดขึ้นมานะ 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 ‎อ้อ น่าจะบอกให้พวกเขารู้นะ ‎พวกคุณกำลังจะได้ไปจริงๆ ละ 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 ‎- ใช่ ‎- กำลังจะไปที่ไหน 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 ‎ที่ชั่วของจริง 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 ‎พวกนั้นปล่อยให้เราปั่นหัวพวกคุณนิดหน่อย ‎แค่เอามัน 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 ‎แต่ตอนนี้พวกคุณจะได้ไป... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 ‎แล้วก็เชื่อขนมกินได้เลย... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 ‎มันแย่กว่าที่นี่มาก 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 ‎- เก่งมาก ‎- หวังว่าจะได้ผล 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 ‎เราเหลือเวลาแค่นาทีเดียว 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 ‎โห หักมุมสุดๆ 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 ‎เหมือนเอามาจากนิยายชิป ไดรฟ์เวอร์ของผม 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 ‎- อย่ามายุ่งกับผม เบรนท์ ‎- คือนี่ผมสติแตกอยู่นะ 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 ‎- คุณคือเพื่อนแท้คนเดียวของผม ‎- ผมไม่ใช่เพื่อนคุณ ผมไม่ชอบคุณด้วยซ้ำ 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 ‎- แต่คุณช่วยผม ‎- ใช่ ผมช่วย 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 ‎เพราะผมดันมีศีลธรรมโง่ๆ ‎ที่บังคับให้ผมต้องช่วยทุกคน 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 ‎แต่คุณไม่เคยช่วยใครเลย ‎เพราะคุณไม่เคยแคร์ใครหน้าไหนทั้งนั้น 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 ‎ซึ่งนั่นเป็นเรื่องเล็กน้อยที่สุด ‎ที่คนเราจะทำให้กันได้ 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 ‎แค่เอาใจใส่คนอื่นรอบตัวหน่อย 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 ‎แต่คุณยังทำไม่ได้ 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 ‎คุณกำลังจะบอกอะไรผม 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 ‎คุณเป็นคนไม่ดี 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 ‎- คุณทำได้น่ะ ‎- เร็วสิ นายโง่ เอาให้เร็วกว่านี้ 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 ‎ผมไม่ใช่ 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 ‎ผมไม่ใช่... ผมไม่ใช่คนไม่ดี 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 ‎ไม่ใช่ ผมเป็นคนดี 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ‎ให้ตาย 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 ‎ไม่นะ ไม่ 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 ‎ไม่ๆ 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 ‎ฟังนะ จีดี ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป ‎ผมจำเป็นต้องบอกคุณ 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 ‎โอเคนะ ผม... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 ‎ผมอยากจะขอ... ขอโท... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 ‎โทษทีค่ะ เอเลนอร์บอกให้ฉันเอานี่มาให้พวกคุณ ‎ทันทีที่การทดลองจบลง 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 ‎ก็ อย่างที่เขาว่ากัน 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 ‎ต้องเป็นเวลาดื่มที่ไหนสักแห่ง 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 ‎คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์