1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Ваш первый год в ином мире подходит к концу. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 Что вам лучше всего запомнилось? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 Ваши новообретенные друзья? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 Решенные вместе с ними задачи? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Тот день, когда всё было из шоколада? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Тот день был клевый. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Я ел арахисовую пасту, но она была из шоколада. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 Остаются последние часы этого первого года, 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 так что давайте совершим как можно больше добрых дел 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 до полуночи. На всякий случай. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Сама знаю. Я это вырежу. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 Я устала, не пилите меня. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 Этот фильм, но без той части, где Элеанор рассекречивает эксперимент, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 мы покажем сегодня до вечеринки. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 Тема которой, кстати: «Один год прошел, осталась вечность». 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 Дресс-код - лондонский смокинг. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 Это значит найтсбриджский, а не кенсингтонский. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 И - боже упаси! - не вест-бромптонский. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 Представляешь? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Нет. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 А еще после полуночи, чтобы восстановить производительность, 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 я буду яростно пожирать своих Джанет-деток. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 Не рекомендую смотреть. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 Ясно. Давайте на этой вечеринке сорвем еще баллов напоследок. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 Я предложу им произнести по тосту, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 чтобы отметить все взлеты и падения, показать личностный рост... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 Человечество спасено! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Последний день, народ. Нужен сильный финиш. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 И специально для этого события я учился показывать фокусы. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Класс. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Я тут подумал... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 Нет, Д-р Покус Великолепный сегодня не выступает! 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - Да брось... - Фокусы - это всегда стремно, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 а особенно здесь - в месте, где есть настоящая магия. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Контраргумент: проверь карман! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Другой. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Ой, извини. Он в моем кармане. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Класс. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Знаешь что? Выступай. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 - Правда? - Да, я передумала 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 после фокуса с карманами. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Ура! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 - А, ты издеваешься. - Ага. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ГЛАВА 46 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Я так жду сегодняшней вечеринки. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Позвольте сказать, вы все такие красивые, 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 что могли бы работать в гардеробе на Met Gala. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 Кстати о Met Gala. Помните съемку скрытой камерой 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 ссоры в лифте между Соланж и Jay-Z? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Я научился читать по губам и узнал, что она кричала: 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 «Нечестно! Я сама хотела нажать на кнопку!» 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 Так что всё не так пикантно, как думали некоторые. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Всем привет. Я сегодня неплохо сыграл. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Лучше закрыть дверь, чтобы мячики сюда не залетели. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Почему? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Брент, переодевайся, нам пора. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 Ах да, секунду. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Джанет дала мне это... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 Смокинг в баночке. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 Я чуть было не уволил Джанет, но она исправилась. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Мы еще не уходим. Я должна вам кое-что показать. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Это результат месяцев наблюдений. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Вы решите, что я сошла с ума... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Нет, с чего бы? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Но с этим Районом что-то не так. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 И это связано с присутствующими. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 Кошмар. Мы почти закончили, 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 но не представляем, каков результат. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 Джанет, есть шанс, что получится заглянуть в этот обелиск? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Проверить волшебный счет? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Шанс есть. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Один из 970 триллионов. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Давайте попробуем. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Не получилось. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 Я на минуточку. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 В основном всё неплохо, вот только бы получить хоть один знак, 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 что Брент стал лучше. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Хоть бы раз он, столкнувшись с кем-то, 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 искренне произнес: «Извините». 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Я бы всё отдала за «Извините». 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 С кем надо переспать, чтобы получить «Извините»? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Эй, паниковать в самый ответственный момент - 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 это моя фишка. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Не подводи меня. - Не подведу. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Просто... Ты же меня знаешь. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 На Земле я играла, только если знала, что могу победить 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 или подмазаться к судье, 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 и если мы сейчас проиграем, я буду в дикой ярости. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 Всего один день. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 Будем держаться плана, никаких крайностей. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 Хотя можно добавить немного... магии. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Угомонись, приятель. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Она права. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 Я с первого дня подозревала, что что-то не так. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Последние месяцы я собирала данные, 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 и теперь я уверена. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Здесь что-то нечисто. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Ты мне об этом не говорила, Пирожок! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 Ты зовешь ее «Пирожок»? 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Столько сенсаций одновременно. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Я собирала улики. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 Не хотела рисковать чистотой данных. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Как романтично. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Вот что я знаю. 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Элеанор и Майкл что-то задумали, и это явно касается нас. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 Здесь не меньше трехсот человек, 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 но они всё время общаются только с нами шестерыми. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 А с кем им еще общаться? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 С Кэти «Дурацкие Шорты»? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Чем она тебе не угодила? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 Ну... шорты? «Кэти»? Чем она могла мне угодить? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Джуани, ты как? Ты вспотел. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Всё нормально. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 Он всегда потеет во время медитации. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Он называет это «потетация». 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 Вернее, он не разговаривает, так что это я так это называю. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Я дружу со Стингом. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Я больше не могу. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Я кое-что знаю, и это сейчас стало не просто сплетней, а суперсплетней. 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Да, я расскажу. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 Это не Джуани! Это Джейсон, и он здесь по ошибке. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Чиди помогал ему стать лучше. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Я тоже об этом знала, конечно. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 Можно уже не скрывать. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 Привет, Симона. Джейсон Мендоса, Джексонвиль, Флорида. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 За «Ягуаров», естественно. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Что еще... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Я родился в бассейне... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 И ты мне об этом не рассказал, Утя? 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 «Утя»? Мне надо присесть, это уже слишком. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Я обещал, что не расскажу, 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 а держать слово - основное правило деонтологической этики. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Как романтично. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 Предположим, что-то здесь не так. Что, по-твоему? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Не знаю. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Может, это не Хорошее место. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Может, это проверка. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Я бы предположила, что это какой-то эксперимент. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Нас изучают в закрытой среде. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Симона, рассуди логически. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 Мы в раю. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 Тут свежий воздух, горы, Джанет! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 И да, кое-кто из нас невысок, 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 но в остальном всё просто идеально. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Неправда. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Джейсон это доказывает. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 Есть и другие доказательства, что это не Хорошее место. 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Кое-кто еще явно не отсюда. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Вообще-то, она права. Я точно знаю. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Впервые мне хочется тебя послушать. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Еще в самом начале я поговорил с Майком и Элеанор, 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 и они сказали: «Никому не рассказывай, 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 но есть место лучше этого - Лучшее место. 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 Туда-то ты и отправишься, амиго». 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 Едва ли они сказали «амиго». 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Я должен был пробыть здесь год. Это испытание, 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 которое я прошел с блеском. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Так что в полночь я отсюда умчусь на «кадиллаке». 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 - Брент? - Да? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 - Подумай. - Так. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 Как ты мог попасть в Лучшее место? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Для этого нужно быть одним из лучших людей вселенной. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Всё логично. Не знаю, что тебе сказать. 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Говоря словами принцессы Кейт 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 после нашего шопинга на Ибице: 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 «Сколько всего нужно распаковать». 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Давайте отложим сомнения и просто повеселимся. 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 Ни за что. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Мы должны выяснить, что здесь творится. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Пойдемте на вечеринку, но держите ухо востро. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 А у нас особое задание. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 - Я... - Хорошо. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Пирожок и Утя расследуют дело. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 05:32:09 ДО КОНЦА ПЕРВОГО ГОДА! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 - Как дела? - Шикарно. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 - Неправда. - Да, ужасно. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Симона знает, что в Районе что-то нечисто. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Она последние месяцы собирала улики. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 Так ее общение с Брентом, участие в групповых мероприятиях... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Всё это притворство. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Она за ним следила. Как и за всем здесь. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Ребята, выберите карту. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 - Да. - Нет времени. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Подопытные нас подозревают. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 Они учуяли, чем тут пахнет, и могут сорвать весь эксперимент! 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 О нет. 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Простите, я нечаянно. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Что? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Тут ничего. Ты что-нибудь нашел? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Песня, которую написал Майкл. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 «Я вам песенку спою, как паровозик жил в раю. 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Туда-сюда он колесил, прекрасно время проводил». 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Вот почему я думаю, что мы в аду. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Мы пытались доказать твою теорию, но всё тщетно. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 Чиди, доказательств предостаточно. Как ты не видишь? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Но это первый район Элеанор. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Может, она просто искренне в чем-то ошиблась. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 И еще она сказала мне кое-что, во что я очень хочу верить. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Что именно? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 Кое-что о нас. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Почему всё, что я делаю, прогорает под конец? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Мой первый эксперимент, теперь этот. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 И я так и не дописал «Паровозик в раю». 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 - У меня пропало вдохновение. - Сосредоточься. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 Нельзя всё запороть в последний момент. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Новый план: обойдемся без тостов. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Ничего не делаем 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 и надеемся, что наши прошлые успехи 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 компенсируют нынешний позорный провал. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Как было с Facebook и с Америкой. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Ну как, согласны? Майкл? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Мы не можем знать, как это отразится на эксперименте. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 Нельзя бездействовать. У меня есть план. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Он рискованный, но только так мы подведем их к нужному поведению. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 Вы мне верите? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Ай, наплевать. Я за, что бы ты ни придумал. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 - Я всегда за «наплевать». - Мы тебе верим, Майкл. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 Тогда доверьтесь... Д-ру Покусу Великолепному! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 Нельзя же доставать эту шляпу, попросив нас тебе довериться. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Родственные души? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Элеанор так сказала? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Да. Прикольно, да? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 По-моему, да. А по-твоему? Прикольно и навсегда? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Чиди, ты мне нравишься, но мы едва ли родственные души. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Потому что их не существует. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Точно. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Да, точно. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 - Точно? - Подумай сам. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 Разве не странно, что она сказала об этом только одному из нас? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 Странно ли это? Да. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Значит ли это, что ее намерения подозрительны? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Тоже да. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Но значит ли это, что она нечестна? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 Да. Так, я начал понимать, о чем ты. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Что это значит? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 Почему только четверо? Где Тахани и Джейсон? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Почему тут смайлики? Вот этот - праздничный. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 Это же хорошо? Он добрый. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 Это лучше, чем болезненный смайлик, или злой кот, или какашка. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Надо возвращаться, 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 пока Элеанор и Майкл не заметили, что нас нет. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Верно. Поцелуемся. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 Прости, в голове засели эти родственные души. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 - Пойдем. - Ладно. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Дамы и господа... Не верится, что я это говорю. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ГОД ПОЗАДИ, ВЕЧНОСТЬ ВПЕРЕДИ! 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Д-р Покус Великолепный! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 Спасибо. Я знаю, что не все здесь верят в магию. 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Кое в какую магию они верят. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 Вчера все ели конфеты, позволяющие общаться с птицами. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Ладно. Но у меня тут магия с Земли, 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 она сложнее, и если вы этого не понимаете, 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 то я поменяю ваше мнение. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 Ну бросьте. Был доллар - стало четыре четвертака. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 «Поменяю» мнение? 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 - Майкл, четвертаков три. - Что? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Три четвертака. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 Три четвертака. Так даже сложнее. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Спасибо. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Заставь их хлопать активнее. 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Их не обманешь, дружок. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Вы что-нибудь нашли? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 Да, доказательство, что с нами четверыми что-то творят. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 Но у нас нет доказательств того, что мы в аду 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 или что Майкл и Элеанор злые, 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 так что пока не надо никому разбивать сердце. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 Я согласен. Здесь нормально. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Если вас не отберут в Лучшее место, 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 я замолвлю за вас словечко. Визитки есть? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Брент, мне нужен волонтер. Иди сюда. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 Брент, положи свои часы в мою шляпу. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 Это «Ролекс». У Ричи Самборы точно такие же. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Осторожнее. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 Сейчас Д-р Покус Великолепный 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 превратит твои... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Брент, нет! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Брент, ты меня слышишь? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 Если это поможет, то у тебя в кармане голубь. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Проехали. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 Извини, Брент. Я, видно, что-то напутал с фокусом. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 Держись, мы тебя вытащим. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 И побыстрее! 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Я вас засужу! Вы у меня попляшете! 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 Ладно. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Прошу всех отойти. Мы скажем, когда будет безопасно. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Вы, трое, останьтесь и присмотрите за Брентом. 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Мы попробуем решить всё с помощью технологий бессмертных. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - Тахани, Джуани, поищите веревку. - Хорошо. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 Что будем делать? Спустимся или подождем веревку? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 Ни то ни другое. Валим отсюда. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 Гигантская дыра только что поглотила одного из нас. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Чем бы ни было это место, гигантские дыры - это плохо, бежим. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Или же, раз это плохо, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 то если кто-то туда упал, надо ему помочь. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Мне не страшно. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 Я кричу, чтобы вы знали, что я в порядке. Я очень храбрый. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 Надеюсь, сработает. Мы, по сути, признали, что врем им. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Ой, это плохая идея? А вдруг это плохая идея? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Это хорошая идея, бро. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 - Никто ничего не добавит? - Я серьезно. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 В футболе попытки тянуть время и надеяться на лучшее не помогают. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 Пассивная оборона. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Вы не рискуете и пытаетесь удержать лидерство. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Но пассивная оборона мешает победить. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 Всегда лучше что-то делать. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Джейсон, это... логично! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Простите, я не хотел. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Это хороший план, Майкл. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Надеюсь, они достаточно сплотились, чтобы спасти Брента, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 вызвать меня и уехать отсюда на поезде. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Но, может, мы зря выбрали Брента? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Может, лучше бы упал Чиди? Или детеныш панды. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 Или коробка пончиков. Все любят пончики. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 Брент - лучший вариант. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Никто не усомнится, спасать ли Чиди, 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 ведь он умный и добрый, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 и от его попы монетки отскакивают. Я знаю - я пробовала. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Мы выбрали Брента, так как ни у кого 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 нет причин спасать Брента, ведь он гад. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Он антоним для коробки пончиков. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 - Унитаз, полный брокколи. - Вроде того. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Брент - унитаз, полный брокколи. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 Но именно потому, что он унитаз, 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 если они рискнут ему помочь, они получат больше баллов. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 Это как вывести вратаря в поле. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 Рискованно, но если получится, мы победим в этом матче. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Две логичные метафоры подряд. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Теперь я боюсь, что это демон в костюме Джейсона. 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 Мы правда в аду? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 Моя земная жизнь не была идеальна, но я упорно трудился. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Высмеивал незнакомых людей. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Думаю, Симона права. Она же не может быть неправа. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Уже чувствуешь себя угольком? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 - Потому что ты жжешь? - Вечно она права. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Если это ад, я знаю, за что я здесь. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 Миндальное молоко. Я столько его выпил, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 несмотря на последствия для экологии. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Где бы мы ни были, в полночь я тут быть не хочу. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Другого шанса сбежать может не быть. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Без Брента нельзя. 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 Думаешь, он стал бы тебя спасать, будь он на твоем месте? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Возможно. Если бы он хотел впечатлить Эль Макферсон 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 или думал, что я принц и за меня можно получить выкуп... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Это неважно. Человек упал в яму. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 Я должен ему помочь. Что бы сделал он - неважно. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Я так не думаю. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Тысячу раз проведя научный эксперимент 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 с одним и тем же результатом, ты его прекратишь. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Мы дали Бренту тысячу шансов стать хорошим человеком. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 Один раз всё было так плохо, что ты врезал ему по морде. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 Делая это, я считал, что изгоняю его из нашего круга, 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 чтобы он нашел себе другое место в раю. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Всё изменилось. Я не могу его бросить. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Что ж... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 Я уважаю твою позицию. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 А я - твою. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Я знаю, что происходит нечто страшное, 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 но я должен сказать. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 Скучнее расставания я еще не видел. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Встряхнись, Чиди. 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 - Таких вокруг еще полно. - Брент. 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 00:25:14 ДО КОНЦА ПЕРВОГО ГОДА! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 00:10:01 ДО КОНЦА ПЕРВОГО ГОДА! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - Где они? - Они не вызывали поезд. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 - Видно, взяли «кадиллак» Брента. - Хорошо. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Важно то, что группа сплотилась и держится вместе. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 - Эй, кто-нибудь нам поможет? - «Нам»? 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 Да, этот гений пытался помочь и сам упал. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 - Я думал, ты умный. - Ты издеваешься? 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Очевидно, группа не сплотилась. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Группа разделилась пополам. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Вы поможете? Камни тут очень острые. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 - Я боюсь. - А я - нет. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 - Секундочку! - Похоже, это конец. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 - Всё кончено. - Ну уж нет. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Я не сдамся. Я же говорила: я играю, только если могу выиграть. 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 Раз я играю сейчас, значит, могу выиграть. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 - Необязательно. - Да что ты вообще знаешь? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 В прямом смысле всё. Но продолжай, настрой мне нравится. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 У нас еще восемь минут, значит, будем пытаться. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Но что мы можем? Всё уже взлетело на воздух. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 Дважды не взлетит. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 Если я чему и научился, 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 так это что одна вещь может взлететь на воздух дважды. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Он прав. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 У нас есть последний ход. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Простите за такие мучения. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 У нас всего пара вопросов. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 Где Джон и Симона? Не можем их найти. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Они ушли. Куда - не знаю. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Это в их стиле. Предатели. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 Вообще-то, они пытались с тобой подружиться, 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 но это крайне сложно. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 Знаешь, в чём дело? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 Им стало завидно, что я попаду в Лучшее место. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 И они слились. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Ты не попадешь в Лучшее место! 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 Ты не понял? Тебя мучают. Нас всех мучают. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Потому что это Плохое место. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 Не могу поверить, что ты дотумкал! 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 Он прав? Это Плохое место? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Да, он прав. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 - Мы хорошо повеселились. - Да. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Лучшего места нет? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 - «Лучшего места нет?» - Нет. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 Брент, ну ты и простофиля. Всегда таким оставайся. 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Нужно сообщить нашим, что вы на подходе. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 - Да. - На подходе куда? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 В настоящее Плохое место. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Нам разрешили с вами поиграть, 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 но теперь вы отправитесь туда. 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 И поверь мне... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 ...там куда хуже. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 - Молодец. - Надеюсь, сработает. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Осталась всего минута. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Вот так поворот. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 Прямо как в романе о шофере Чипе. 419 00:19:57,946 --> 00:20:01,158 - Оставь меня в покое. - Мне страшно, братан. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 - Ты мой единственный друг. - Я тебе не друг. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 - Но ты мне помог. - Да. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Мой дурацкий моральный кодекс велит мне помогать людям. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 А вот ты никому не помогаешь, ведь тебе на всех плевать. 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 От тебя всего-то и требуется, 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 что немного думать об окружающих, 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 но ты этого не можешь. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Что ты хочешь сказать? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Ты плохой человек. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 - Ты сможешь. - Давай, дурик. Быстрее. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Я не плохой. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Я не плохой человек. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Я хороший человек. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Ох. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 Нет, нет. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Нет. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 Чиди, что бы теперь ни было, я должен это сказать. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Хорошо? Я... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 Я прошу прощ... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Пардон. Элеанор велела это доставить, когда всё закончится. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Ну, вы же знаете, как говорят. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Алкоголь в малых дозах полезен в любых количествах. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 Перевод субтитров: Марина Ракитина