1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Når du nærmer deg slutten på første år i det hinsidige... 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 ...hva husker du best? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 De evige vennskapene du fikk? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 Motgangen dere taklet sammen? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Dagen da alt var sjokolade? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Den dagen var rå. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Spiste en Reese's-peanøttsmørkopp. Sjokolade tvers igjennom. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 Du har noen timer igjen i ditt første år, 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 så hvorfor ikke gjøre så mange flotte ting for andre 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 som du er i stand til innen midnatt? Bare i tilfelle. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Ja. Jeg skal ta det ut. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 Jeg er litt trøtt. Vær greie. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 Den filmen, minus den delen der Eleanor avslører hele eksperimentet, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 skal spilles på festen i kveld. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 Apropos, temaet er: Ett år tilbakelagt, en evighet igjen. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 Kleskoden er smoking. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 Det betyr Knightsbridge-smoking, ikke Kensington. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Eller, Gud forby, West Brompton. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 Kan du tenke deg? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Nei. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 Og rett etter midnatt, for å gjenopprette ytelsen min, 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 skal jeg brutalt fortære Janet-babyene mine. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 Dere bør unngå å se på meg. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 Forstått. I kveld på festen skal vi gjøre et poengforsøk til. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 Skal foreslå at de skåler for hverandre, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 feirer oppturer og nedturer, personlig vekst... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 ...menneskene er reddet! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Én dag til, folkens. La oss avslutte sterkt. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 Og i lys av det har jeg øvd på menneskelig tryllekunst. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Kult. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Så jeg tenkte... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 Nei, den fantastiske dr. Presto skal ikke opptre nå! 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - Men jeg... - Tryllekunst er så teit, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 men særlig her, hvor vi har ekte magi. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Som et motargument... sjekk lomma di! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Den andre. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Pokker. Beklager, det er lomma mi. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Kult. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Du kan opptre. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 - Ja? - Du fikk meg til å skifte mening 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 med den lommegreia. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Jippi! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 - Du er slem. - Jepp. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 KAPITTEL 46 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Jeg gleder meg veldig til i kveld. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Og dere ser alle så flotte ut 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 at dere kunne jobbet i garderoben på Met-gallaen. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 Apropos det, husker dere overvåkningsbildene 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 av Solange og Jay-Z som kranglet i heisen? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Jeg lærte å lese på leppene. Hun ropte: 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 "Urettferdig! Jeg ville trykke på knappen!" 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 Så ja, det var ikke så saftig som noen trodde. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Hei, folkens. Hadde en bra runde. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Lukker døra, så ikke alle birdiene kommer etter. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Hvorfor? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Fort deg å skifte, så vi kan dra på festen. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 Ja, vent. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Janet ga meg denne... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 Smoking på boks. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 Jeg var så langt fra å sparke Janet, men hun har blitt mye bedre. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Vi skal ikke dra ennå. Jeg må vise dere noe. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Dette er resultatet av flere måneders observasjon. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Jeg vet dere vil tro at jeg er gal... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Nei, hvorfor skulle vi det? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Det er noe galt med dette nabolaget. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 Det gjelder folkene i dette rommet. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 Så sprøtt at vi er ved veis ende 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 og ikke aner hvordan vi klarte det. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 Janet, kan du ta en titt inni den obelisken? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Sjekke den magiske poengtavlen? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Det er en mulighet, ja. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Omtrent én av 970 billioner. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 La oss prøve. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Det fungerte ikke. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 Straks tilbake. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Det føles stort sett greit, men skulle ønske vi hadde ett klart tegn 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 på Brents bedring. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Et øyeblikk der han støter på noen 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 og sier oppriktig: "Oi, min feil". 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Hadde gjort alt for et "oi, min feil". 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Hvem må en jente knusle for å få et "oi, min feil"? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Å få panikk angående eksperimentet i et avgjørende øyeblikk 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 er min greie. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Ikke gå i oppløsning nå. - Jeg skal ikke det. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Det er bare... Du kjenner meg. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 På jorda spilte jeg aldri om jeg ikke visste jeg kunne vinne 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 eller bestikke dommeren, 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 og hvis vi taper, vil jeg bli så sint. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 Bare én dag til. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 Vi holder oss til planen. Ikke gjør noe radikalt. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 Selv om vi kunne gjøre noe... magisk. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Gi slipp på det der. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Hun har rett. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 Har hatt mistanker om stedet siden dag én. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 De siste månedene har jeg samlet data. 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 Nå er jeg sikker. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Noe er annen meg sykt her. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Du har ikke nevnt dette, pus! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 Kaller du henne "pus"? 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Jeg føler det er mange nyheter her. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Jeg samlet bevis. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 Jeg ville ikke påvirke datainnsamlingen. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Så romantisk. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Her er det jeg vet... 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Eleanor og Michael pønsker på noe, og det handler om oss. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 Det er 300 mennesker i nabolaget, og av en eller annen grunn 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 bruker de all tida si på å snakke med oss seks. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 Hvem skal de ellers snakke med? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Dumme shorts-Cathy? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Hvorfor misliker du henne? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 Altså... shorts? "Cathy"? Er det noe jeg ikke misliker? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Jianyu, går det bra? Du ser svett ut. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Det går bra med ham. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 Han svetter alltid når han mediterer. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Han kaller det "svettitasjon". 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 Altså, han snakker ikke, så jeg kaller det det. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Jeg kjenner Sting. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Jeg klarer ikke mer. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Jeg vet noe som har gått fra "sladder" til "relevant som F". 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Ja, jeg skal det. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 Det er ikke Jianyu! Han heter Jason, og han skulle ikke egentlig ha vært her. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Chidi har hjulpet ham å gjemme seg og å bli et bedre menneske. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Jeg visste selvfølgelig også dette. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 Du kan like gjerne si det. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 Hei, Simone, Jason Mendoza, Jacksonville i Florida. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Heia Jags, så klart. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Hva mer ved meg... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Jeg ble født i et basseng... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Ok. Du nevnte aldri dette, Ducky! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 "Ducky?" Jeg må sette meg. Det blir for mye. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Jeg sverger på å ikke si det, 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 og å holde ord er sentralt for deontologisk etikk. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Så romantisk. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 Ok, la oss anta at visse ting er rare ved dette stedet. Hva er din teori? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Jeg vet ikke. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Kanskje dette ikke er Det gode stedet. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Kanskje det er en test. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Jeg ville gjette at det er et slags eksperiment. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Vi blir observert i et lukket miljø. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Simone, vær logisk. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 Vi er i paradis. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 Det er frisk luft, fjell, Janet! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 Og ja, noen av oss er under 178 cm, 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 men ellers er det perfekt her. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Nei. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Jason beviser det. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 Trenger du flere bevis på at dette ikke er Det gode stedet, 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 er ikke han alene om å ikke høre hjemme her. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Hun har faktisk rett. Og jeg vet det. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 For en gangs skyld vil jeg høre hva du har å si. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 I begynnelsen snakket jeg med Mike og Eleanor. 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 De sa: "Ikke si dette til noen, 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 men det finnes et bedre sted: Det beste stedet. 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 Det er dit du skal, amigo." 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 De kalte deg neppe "amigo". 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Måtte gjennom året, en slags test, 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 der jeg briljerte. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Så ved midnatt tar jeg første Escalade herfra. 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 - Brent? - Ja? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 - Tenk på dette. - Ok. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 Hvordan kan du komme til Det beste stedet? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Du må være en av universets beste. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Det gir mening. Hva skal jeg si? 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Ok, med prinsesse Kates ord 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 da vi kom tilbake fra handleturen på Ibiza: 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 "Det er mye å pakke ut." 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Skal vi legge bekymringene til side og hygge oss? 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 Utelukket. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Vi må finne ut hva som foregår. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Gå på festen, men hold øynene åpne. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Jeg har et oppdrag til oss. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 - Jeg... - Bra. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Pus og Ducky tar saken. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 05:32:09 TIL SLUTTEN PÅ ÅR ÉN! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 - Hvordan går det? - Flott. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 - Nei. - Ja, fryktelig. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Simone vet at nabolaget ikke er det det gir seg ut for å være. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Hun har samlet bevis i månedsvis. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 Så all omgangen med Brent, og gruppeaktivitetene... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Hun hadde en annen agenda. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Hun observerte ham. Hun har observert alt. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Velg et kort. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 - Ja. - Har ikke tid. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 De mistenker oss. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 De vet at noe er på ferde, og det kan ødelegge hele eksperimentet. 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 Å nei! 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Beklager, det var ikke med vilje. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Hva? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Det er ikke noe her. Fant du noe? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Bare noen tekster Michael har skrevet. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 "En trippy liten sang om turen til Groovy by en gang. 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Åpne ditt sprø meth-sinn, og slipp kosmisk lykke inn." 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Får meg til å tro vi er i helvete. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Vi prøvde å bevise teorien, men uten hell. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 Chidi, det er så mange bevis på at de har løyet. Ser du ikke det? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Eleanor sa at dette var hennes første nabolag. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Kanskje noen av disse er ærlige feil. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 Og hun sa noe annet også, som jeg vil skal være sant. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Hva da? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 Det handlet om oss. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Hvorfor går alt jeg gjør i oppløsning så nær slutten? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Mitt første eksperiment, nå dette. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Kom meg bare halvveis gjennom å skrive "Det lilla toget til Groovy by". 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 - Jeg gikk tom for kreativ saft. - Fokuser. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 Vi kan ikke la dette glippe i siste sekund. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Ny plan, dropp skålingen. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Vi gjør ingenting, 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 og vi håper tidlige suksesser 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 redder det pinlige kaoset vi har blitt. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Som Facebook eller USA. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Greit? Høres det bra ut? Michael? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Vi kan ikke vite hva dette betyr for eksperimentet. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 Vi kan ikke bare anta at det går. Jeg har en plan. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Den er risikabel, men kan være eneste måten å få dem der de må være. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 Stoler dere på meg? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Ja, annen heller. Jeg er med. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 - Alltid med på å gi annen. - Vi stoler på deg. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 Så stol på... den fantastiske dr. Presto! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 Du kan ikke trekke fram den hatten etter at du har spurt om vi stoler på deg. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Sjelevenner? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Sa Eleanor at vi er sjelevenner? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Ja. Ganske søtt, hva? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Jeg synes det. Og du? Intenst søtt, for evig? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Chidi, jeg liker deg, men jeg tror ikke vi er sjelevenner. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 For jeg tror ikke sjelevenner finnes. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Riktig. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Riktig, riktig. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 - Riktig? - Vær rasjonell. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 Er det ikke rart at hun bare sa det til den ene? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 Er det rart? Ja. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Betyr det at Eleanors motiver er tvilsomme? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Ja, det også. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Men antyder det at hun ikke var ærlig? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 Ja. Ok, jeg begynner å se poenget. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Hva betyr det? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 Hvorfor bare fire, og ikke Tahani og Jason? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Hvorfor emojier? En av dem er festhatt-fyren. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 Bra, hva? Han er vennlig. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 Bedre enn termometer-fyren, sint katt eller smilende dritt. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Ok. Vi må tilbake 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 før Eleanor og Michael ser at vi ikke er der. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Flott plan. La oss kysse. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 Beklager, tenker fortsatt på sjelevenn-greia. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 - Kom. - Ok. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Mine damer og herrer... Fatter ikke at jeg sier dette. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ETT ÅR TILBAKELAGT, EN EVIGHET IGJEN 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Den fantastiske dr. Presto! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 Takk. Jeg vet at noen av dere ikke tror på magi... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 De tror nok på noe magi. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 I går spiste alle en kjærlighet som lot dem snakke med fugler. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Ok, men dette er jordisk tryllekunst, 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 og det er vanskeligere, og hvis dere ikke forstår det, 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 er dette... myntet på dere. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 Begynte som en dollarseddel og ble fire 25-centmynter. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 "Myntet" på? 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 - Michael, det er tre 25-cent. - Hva? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Tre 25-cent. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 Tre 25-cent. Enda vanskeligere. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Takk. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Kan du få dem til å klappe høyere? 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 De ser det de ser. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Fant dere noe? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 Ja, bevis på at vi fire, og bare vi, blir køllet med. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 Men vi har ikke bevis på at stedet er ondt, 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 eller at Michael og Eleanor er ondsinnede, 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 så ingen hjerter trenger å bli knust. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 Enig. Dette stedet er bra. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Hvis dere ikke kommer til Det beste stedet, 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 skal jeg legge inn et godt ord. Visittkort? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Brent. Jeg trenger en frivillig. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 Jeg vil at du skal ta av deg klokka og legge den i hatten min. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 Dette er en Rolex. Samme som Richie Sambora har. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Vær forsiktig. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 Og nå vil den fantastiske dr. Presto... 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 ...forvandle din... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Nei! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Brent, hører du meg? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 Hvis det hjelper, er det en liten due i lomma di. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Samme det. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 Brent, beklager. Jeg må ha rotet til trikset. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 Vent. Vi skal få deg ut. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 Det bør dere. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Blir pokker til søksmål. Kommer til å eie stedet. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 Ok. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Spre dere, folkens. Vi skal si ifra når det er trygt. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Dere tre blir her. Hold øye med Brent. 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Skal prøve å fikse dette på avstand, med evig-vesen-teknologi. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - Tahani, Jianyu, prøv å finne et tau. - Skal bli. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 Så hva skal vi gjøre? Klatre ned eller vente på et tau? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 Ingen av delene. Kommer oss ut. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 Chidi, et helveteshull åpnet seg og slukte en av oss. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Samme hva dette stedet er. Svære hull er ille, og vi bør dra. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Eller svære hull er ille, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 så om noen faller ned i et, prøver man å hjelpe. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Jeg er ikke redd. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 Jeg roper så dere vet jeg er i god behold. Jeg er modig. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 Jeg håper dette fungerer. Vi bekreftet at vi løy for dem. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Var dette en dårlig idé? Hva om det var det? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Nei. Det var en god idé. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 - Noen andre? - Jeg mener det. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 Å hale ut tida og håpe på det beste funker ikke innen fotball. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 "Preventivt forsvar". 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Tar ingen sjanser og prøver å holde ledelsen. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Det hindrer deg bare i å vinne. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 Det er alltid best å prøve noe. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Jason, det var... koherent! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Beklager. Var ikke meningen. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Det er en bra plan, Michael. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Får håpe de har gode nok bånd som gruppe til å redde Brent, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 ringe meg og ta et tog ut herfra. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Men var det en feil å få Brent til å falle ned? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Vi kunne fått Chidi til å falle. Eller en søt pandaunge. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 Eller en pakke med donuts. Alle elsker det. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 Brent var rette valget. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Det er ikke vanskelig å vurdere å redde Chidi, 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 for han er et glimrende og snilt menneske, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 med en bak du kan sprette en mynt på. Har gjort det. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Vi kastet Brent ned dit fordi det ikke er noen grunn til 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 at noen av dem skal hjelpe ham, for Brent er fæl. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Det motsatte av en pakke donuts. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 - Toalett fullt av brokkoli. - Ja. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Brent er et toalett med brokkoli. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 Men siden han er så fæl, 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 får de flere poeng om de risikerer noe for å hjelpe ham. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 Det er et desperat forsøk. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 Risikabelt, men hvis vi fullfører, vinner vi kampen. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Det var to gode analogier på rad. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Jeg er redd for at han er en demon i Jason-drakt. 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 Er vi i helvete? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 Jeg levde ikke et perfekt liv på jorda, men jeg jobbet hardt. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Gjorde narr av folk du aldri hadde møtt. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Du må vel ha rett, Simone, for du må alltid ha rett. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Er du bunnen av en kullgrillet pizza? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 - Fordi jeg er brent? - Du har alltid rett. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Hvis det er helvete, vet jeg hvorfor jeg er her. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 Mandelmelk. Jeg drakk for mye, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 tross de negative miljøvirkningene. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Hvor vi enn er, vil jeg ikke være her når klokka er null. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Dette kan være vår eneste mulighet til å flykte. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Ikke uten Brent. 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 Tror du at han, om rollene var motsatt, ville ødslet bort tid på å redde deg? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Kanskje... om Elle MacPherson var nær, og han ville imponere henne, 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 eller om han trodde jeg var en prins han kunne få penger for. 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Det er ikke poenget. Han er et menneske i et hull. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 Jeg har en plikt til å hjelpe ham. Hva han ville gjøre er irrelevant. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Jeg er uenig. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Hvis man gjentar et eksperiment tusen ganger 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 og får samme resultat, går man videre. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Vi har gitt Brent tusen sjanser på å bli et godt menneske. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 I en av dem var han så fæl at du slo ham i ansiktet. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 Da trodde jeg at å skyve ham ut av gruppa 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 innebar at han måtte finne et annet sted i himmelen. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Det har endret seg. Jeg kan ikke bare forlate ham. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Vel... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 Jeg respekterer oppfatningen din. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 Jeg respekterer din. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Jeg vet at alt er skummelt nå, 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 men jeg må si det. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 Det var det kjedeligste bruddet jeg har sett. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Chidi, dropp det. 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 - Det kommer en ny buss hvert kvarter. - Brent. 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 00:25:14 TIL SLUTTEN PÅ ÅR ÉN! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 00:10:01 TIL SLUTTEN PÅ ÅR ÉN! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - Hvor er de? - De bestilte aldri tog. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 - De må ha tatt Brents Escalade. - Det er bra. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Det som er viktig, er at gruppa knyttet bånd og holdt sammen. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 - Hallo? Kan noen hjelpe oss? - "Oss"? 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 Geniet prøvde å hjelpe meg og falt ned. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 - Jeg trodde du var smart. - Seriøst? 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Gruppa knyttet visst ikke bånd. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Gruppa ble delt i to. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Kan dere hjelpe oss? Steinene er skarpe her nede. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 - Jeg er redd. - Ikke jeg. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 - Gi oss et øyeblikk. - Jeg tror vi er fortapt. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 - Det er over. - Nei. Utelukket. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Jeg gir ikke opp. Jeg sa jeg bare spiller i vinnerkamper, 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 og jeg spilte i denne, så vi kan vinne. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 - Tror ikke det gir mening. - Hold kjeft. Hva vet du? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 Alt, men fortsett. Jeg liker energien fra deg. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Åtte minutter igjen. Vi må fortsette å prøve. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Men vi har jo ødelagt alt. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 Vi kan ikke ødelegge det igjen. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 Er det én ting jeg vet, 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 er det at man kan ødelegge samme ting to ganger. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Han har rett. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 Vi har én siste mulighet. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Vi beklager alt dere måtte gjennom. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 Vi har bare noen spørsmål. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 Hvor er John og Simone? Vi finner dem ikke. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 De dro. Jeg vet ikke hvor. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Typisk. Illojale tosker. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 De prøvde faktisk med deg. 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 Du gjorde det vanskelig å være din venn. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 Vil dere vite hva som skjedde? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 De ble sjalu fordi jeg skal til Det beste stedet. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 De feiget ut. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Du skal ikke dit. 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 Skjønner du ikke? De torturerer deg. Oss alle. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 For dette er Det onde stedet. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 Jøss. Jeg fatter ikke at du fant det ut. 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 Har han rett? Er dette Det onde stedet? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Ja. Pokker heller, han har rett. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 - Gøy så lenge det varte. - Ja. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Så ikke noe Det beste stedet? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 - "Ikke noe Det beste stedet?" - Nei. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 Brent, din store hvite tosk. Du må aldri forandre deg, kompis. 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Vi bør vel la dem få vite at dere er på vei. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 - Ja. - Vent. På vei hvor? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 Til det faktiske Det onde stedet. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Vi får leke litt med dere for moro skyld, 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 men nå skal dere... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 Og stol på meg... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 ...det er mye verre. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 - Bra jobbet. - La oss håpe det fungerer. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Bare et minutt igjen. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Sprø utvikling. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Som i en Chip Driver-roman. 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 - La meg være, Brent. - Jeg friker ut her. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 - Du er min eneste ekte venn. - Nei. Liker deg ikke. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 - Men du hjalp meg. - Ja. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Fordi jeg har en dum moralkodeks om å hjelpe alle. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 Men du har aldri hjulpet noen, for du bryr deg ikke om andre, 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 det minste en person må gjøre. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 Bry seg litt om medmenneskene sine, 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 men du klarer ikke. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Hva er det du prøver å si? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Du er en ond person. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 - Du klarer dette. - Kom igjen, tosk. Fortere. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Nei. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Jeg er ikke en ond person. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Jeg er ikke det. Jeg er god. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Jøss. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 Nei. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Nei. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 Chidi, hva som enn skjer nå, må jeg fortelle deg dette. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Greit. Jeg er... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 Jeg er så lei... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Beklager, Eleanor ba meg ta med dette når eksperimentet var over. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Dere vet hva man sier. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Klokka er null i himmelen et sted. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 Tekst: Marius Theil