1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Túlvilági életetek
első évének végéhez közeledve...
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
mire emlékeztek a leginkább?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
Az itt kötött örökös barátságokra?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
A nehézségekre,
melyeket együtt győztetek le?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
A napra, amikor minden csoki volt?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Az csúcs volt!
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Én egy mogyorós kosárkát ettem.
Csokiból volt az egész.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
Csak pár óra van hátra az első évetekből,
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
úgyhogy mi lenne,
ha a lehető legtöbb jót tennétek másokért
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
éjfélig? Csak a biztonság kedvéért.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Tudom. Ezt ki fogom venni.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Kicsit kimerültem. Nézzétek el!
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Ezt a filmet, mínusz azt a részt,
ahol Eleanor kikotyogja a kísérletet,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
az esti parti előtt játsszuk le.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Melynek témája:
Egy év letelt, vár a végtelenség.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Londoni black tie lesz az előírás,
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
azaz knightsbridge-i fekete nyakkendő,
és nem kensingtoni.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Ne adj' isten West Brompton-i!
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
El tudod képzelni?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Nem.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
És éjfél után,
hogy újraindítsam a feldolgozóerőmet,
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
mohón elfogyasztom a Janet-bébijeimet.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Ajánlom, hogy senki ne nézzen.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Vettem. Szóval az esti parti
újra pontnövelő célzatú lesz.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Javaslom, mondjanak tósztot egymásról,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
ünnepeljék élményeiket,
mutassák be a fejlődésüket...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
emberiség megmentve!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Még egy nap, srácok! Húzzunk bele!
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
És erre a fináléra, mint talán tudjátok,
bűvésztrükkökkel készülök.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Zsír!
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Azt gondoltam...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Nem, a Csodás dr. Hókuszpókusz
nem lép fel ma este!
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Ne már! Én...
- A varázslat mindig gáz,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
de itt különösen az,
mert itt tényleg varázslat van.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Hogy megcáfoljalak, nézd meg a zsebedet!
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
A másikat.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Ja, bocs! Az én zsebemben van.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Zsír!
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
Na jó, mégis felléphetsz.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Tényleg?
- Igen, meggyőztél
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
a zsebes trükköddel.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Hurrá!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- Most szemétkedsz.
- Ja.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
46. FEJEZET
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Nagyon izgulok a ma este miatt.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Merem állítani, olyan ragyogóan néztek ki,
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
hogy ruhatárosok is lehetnétek
a Met-gálán.
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
Apropó, emlékeztek
a biztonsági kamerás felvételre
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
Solange és Jay Z liftbéli vitájáról?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Szájról olvastam, ezt kiabálta a nő:
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
"Nem igazság!
Én akartam megnyomni a gombot!"
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Szóval nem volt olyan pikáns,
amilyennek talán egyesek hitték.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Helló! Elég jó menetem volt ma.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Becsukom az ajtót,
nehogy kövessenek a madárkák.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Miért?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Gyorsan öltözz át a partira!
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Igen, várjatok!
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Janettől kaptam ezt.
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Dobozos szmoking.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Ilyen közel voltam,
hogy kirúgjam Janetet, de sokat javult.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Indulás előtt mutatok nektek valamit.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Egy több hónapos megfigyelés eredményét.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Biztos dilisnek hisztek majd...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Ugyan, miért tennénk?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Valami nem stimmel ezzel a körzettel,
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
és mi érintettek vagyunk ebben.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Kész őrület,
hogy a végére jutottunk ennek,
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
de fogalmunk sincs, hogyan.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Janet, van esélye,
hogy belenézz az obeliszk belsejébe?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
A pontozótáblára?
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Igen, van esélye:
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
kábé egy a 970 billióhoz.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Próbáljuk meg!
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Nem sikerült.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Mindjárt jövök.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
Én nagyjából elégedett vagyok ezzel,
de bár lenne egy konkrét jele
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
Brent fejlődésének.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Például, hogy belebotlik valakibe,
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
és őszintén mondja: "Hoppá, bocsánat!"
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Ezért ölni tudnék.
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Kit kell megmarnia egy csajnak ezért?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Halihó, a kísérlet
döntő pillanataiban pánikolás
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
az én húzásom.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Most ne ess szét!
- Nem fogok.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Csak... Ismersz.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
A Földön csak akkor játszottam,
ha győzni tudtam,
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
vagy megkenhettem a bírót, hogy előnyt
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
adjon, így ha veszítünk,
baromi pipa leszek.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Még egy nap van.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Követjük a tervet,
semmi drasztikusat nem teszünk.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Bár tehetnénk valami... varázslatot.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Felejtsd már el ezt!
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Igaza van.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
Már ez első nap óta
gyanús nekem ez a hely.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Az elmúlt hónapok adatai alapján
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
most biztos vagyok.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Valami nagyon nem stimmel itt.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Nekem nem mondtad ezt, csibém!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
"Csibém" -nek nevezted?
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Ennyi friss hír egyszerre!
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Bizonyíték kellett.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Nem akartam veszélyeztetni
az adatgyűjtést.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
De romantikus!
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
A következőt tudom:
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Eleanor és Michael mesterkednek valamiben,
ami körénk épül.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
Hisz 300-an vagyunk a körzetben,
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
mégis állandóan csak velünk beszélgetnek.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
Miért, kivel kéne beszélgetniük?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Hülye Sortos Kathyvel?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Mi a bajod vele?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Hát... sort? "Cathy"? Mi tetszene benne?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Jianyu, jól vagy? Izzadsz.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Semmi baja.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Mindig izzad meditálás közben.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
"Medizzadás" -nak nevezi.
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Vagyis ő nem beszél,
szóval én nevezem így.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Sting barátja vagyok.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Nem bírom tovább.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Valami most lett
"szaftos pletykából" "baromira aktuális".
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Igen, elárulom!
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
Ő nem Jianyu!
Jasonnek hívják, és tévedésből van itt.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Chidi segít neki elbújni,
és jobb emberré válni.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Természetesen erről is tudtam.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
Tálalj ki, édesem!
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Csá, Simone! Jason Mendoza,
a floridai Jacksonville-ből.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Hajrá, Jags, persze.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Mit mondjak még magamról...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Uszodában születtem...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Nekem nem mondtad ezt, nyuszifül!
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
"Nyuszifül?" Na most muszáj leülnöm.
Ez már túl sok.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Megesküdtem, hogy nem mondom el, és az
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
ígéret betartása
a deontológiai etika központi elve.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
De romantikus!
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Tegyük fel, hogy vannak furaságok
ebben a helyben. Mi az elméleted?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Nem tudom.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Talán ez nem a Jó Hely.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Talán próbatétel.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
A legjobb tippem,
hogy valamilyen kísérlet.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Zárt helyen figyelnek meg minket.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Simone, nézd logikusan a dolgot!
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
A paradicsomban vagyunk.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Friss levegő, hegyek, Janet!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
Na jó, nem mindenki éri el a 180 centit,
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
de ezen kívül minden tökéletes itt.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Nem az.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Jason a bizonyság rá.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
És ha kell még bizonyíték arra,
hogy ez nem
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
a Jó Hely, akkor nem csak ő lóg ki innen.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Igaza van. Ezt biztosan tudom.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Most először
nagyon vágyom rá, hogy beszélj.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Mikor az elején beszéltem Eleanorékkal,
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
azt mondták: "Köztünk maradjon,
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
de van egy ennél jobb hely,
a Legjobb Hely,
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
és te oda mész, amigo."
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
Az "amigo" -t nem hiszem.
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Egyéves próbaidőm volt, amit bravúrosan
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
teljesítettem.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Szóval éjfélkor
az első Escalade-del húzok innen.
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Brent!
- Igen?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Gondolkodj!
- Oké.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Hogy juthatnál be a Legjobb Helyre?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Ahhoz szó szerint az univerzum
legcsodásabb emberének kéne lenned.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Nekem klappol. Mit mondhatnék?
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Hogy Katalin hercegné szavait idézzem
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
ibizai shoppingolásunk után:
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
"Van itt mit kicsomagolni."
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Talán csak tegyük félre az aggodalmainkat,
és szórakozzunk egyet!
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Kizárt!
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Ki kell derítenünk,
hogy pontosan mi folyik itt.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Menjetek a partira,
de tartsátok nyitva a szemeteket!
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
Nekünk külön küldetésünk van.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Én...
- Csúcs!
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Csibe és nyuszifül bevetésen!
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
AZ ELSŐ ÉV VÉGÉIG!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Na, hogy megy?
- Szuperül.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Abszolút nem.
- Ja igen, pocsékul.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Simone tudja,
hogy a körzet nem az, aminek tűnik.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Hónapok óta bizonyítékot gyűjt.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
Szóval a sok Brenttel lógás
meg csoporttevékenységben részvétel...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Csak fondorlat volt.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Megfigyelte őt. Mindent megfigyelt.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Válasszatok egy kártyát!
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Igen!
- Nincs idő!
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Alanyaink gyanakodnak.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
Tudják, hogy valami fura történik,
ami tönkreteheti a kísérletet!
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
Jaj, ne!
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Bocs, ez véletlen volt.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Mi?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Itt nincs semmi! Te találtál valamit?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Csak egy Michael által írt dalszöveget.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
"Ez egy pszichedelikus dalocska
A vonatról Menő Városba
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Tárd ki elvarázsolt kristály elmédet
És ez egy eszméletlen buli lesz."
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Ezért hiszem, hogy ez a pokol.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Próbáltuk bizonyítani az elméletedet,
nem sikerült.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Chidi, annyi bizonyíték van arra,
hogy hazudnak. Hogy nem látod?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Eleanor azt mondta, ez az első körzete.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Talán ezek némelyike csak őszinte hiba.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
Valamint Eleanor olyasmiket is mondott,
amiket igaznak akarok hinni.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Miket mondott?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
Kettőnkről.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Miért fuccsol be végül minden,
amit csinálok?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Az első kísérletem, most meg ez.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Csak a felét írtam meg a
"Menő Városba tartó bíborvörös vonat" -nak.
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- Kifogyott a kreativitásom.
- Koncentrálj!
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Most már nem engedhetjük ki ezt
a kezünkből.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Új terv: felejtsétek el a tósztot!
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Semmit nem csinálunk.
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
Reméljük, korábbi sikereinktől
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
kevésbé leszünk totális csődök.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Mint a Facebook vagy Amerika.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Rendben? Jól hangzik? Michael?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Nem tudhatjuk,
mit jelent ez igazából a kísérletnek.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Nem óvatoskodhatunk. Van egy tervem.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Kockázatos, de talán az egyetlen módja,
hogy odajuttassuk őket, ahova kell.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Bíztok bennem?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Igen, mard meg! Akármi is, benne vagyok.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Mindig kész vagyok marni.
- Bízunk benned.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
Akkor bízzatok...
A Csodás dr. Hókuszpókuszban!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Haver, nem veheted elő azt a kalapot
azután, hogy megkérdezed, bízunk-e benned.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Lelki társak?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Azt mondta Eleanor, hogy ezek vagyunk?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Aha. Ez csúcs, nem?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
Szerinted nem csúcs ez,
intenzíven, örökre?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Chidi, nagyon kedvellek,
de nem hiszem, hogy lelki társak vagyunk.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Mert nem hiszem, hogy létezik ilyen.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Tényleg.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Igaz.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Igaz?
- Gondolj bele!
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Nem fura,
hogy csak neked mondta a lelki társat?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Hogy fura-e? Az.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Eszerint vitathatóak Eleanor szándékai?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Igen.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Ez azt sugallja, hogy nem volt őszinte?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Igen. Na jó, kezdelek érteni.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Ez meg mit jelent?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Tahani és Jason miért ott?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Miért vannak ott emojik?
Bár a sapkás bulizós
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
jó, nem? Szimpatikus.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Jobb, mint a lázmérős,
a pipa macska, vagy a mosolygó kakihalom.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Menjünk bulizni,
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
mielőtt észreveszik a hiányunkat.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Jó ötlet. Smároljunk!
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Bocs, csak a lelki társamnak hiszlek.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Menjünk!
- Jó.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Hölgyeim és uraim...
Nem hiszem el, hogy most ezt mondom.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
EGY ÉV LETELT, VÁR A VÉGTELENSÉG!
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
A Csodás dr. Hókuszpókusz!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Köszönöm! Tudom, egyesek közületek
nem hisznek a varázslatokban...
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
De valamelyikben hisznek.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Tegnap ettetek egy nyalókát,
amitől madarakhoz beszéltetek.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Jó, de ez földi varázslat,
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
szóval nehezebb,
és ha nem értitek meg ezt,
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
teszek róla...
hogy aprónként meggondoljátok magatokat.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Hát nem látjátok? Egydolláros bankjegyből
négy 25 centes lett!
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
Mondom, aprónként!
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Három 25 centes van.
- Mi?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Három 25 centes!
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Még nehezebb!
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Köszönöm!
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Nem tapsolhatnának jobban?
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
A látottakra reagálnak.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Találtatok valamit?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Igen, bizonyítékot arra,
hogy cseszegetnek négyünket.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
De nem tudjuk bizonyítani,
hogy ez gonosz hely
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
vagy hogy
Michael és Eleanor aljasok, szóval még
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
senkinek nem kell elkeseredni.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Szerintem sincs gond a hellyel.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Ha nem juttok be a Legjobb Helyre,
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
majd intézkedem. Van névjegykártyátok?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Brent, egy önkéntes kéne. Gyere fel!
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Kérlek, vedd le a karórádat,
és tedd bele a kalapomba!
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Ez egy Rolex.
Richie Samborának is pont ilyen van.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Vigyázz rá!
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
És most a Csodás dr. Hókuszpókusz...
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
átváltoztatja a...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Ne!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Brent, hallasz?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Ha ez segít,
egy pici galamb van a zsebedben.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Nem fontos!
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Annyira sajnálom, Brent!
Valahogy elszúrtam a trükköt.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Tarts ki! Kihozunk onnan.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Azt ajánlom.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Óriási per vár! Enyém lesz ez a hely.
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Oké.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Na jó, oszoljatok!
Majd szólunk, ha elhárult a veszély.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Ti hárman maradjatok itt,
tartsátok szemmel Brentet!
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Mi távolról oldjuk meg ezt,
örök életű technológiával.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Tahani, Jianyu, keressetek kötelet!
- Máris!
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
Mit csináljunk?
Másszunk le, vagy várjuk meg a kötelet?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Egyiket se, húzzunk innen!
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
A pokol hatalmas lyuka nyílt meg,
és elnyelte egyikünket!
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Nem érdekel, mi ez a hely!
Az óriási lyukak rosszak, húzzunk!
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
A hatalmas lyuk rossz,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
így ha beleesik valaki,
megpróbáljuk kihúzni onnan!
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Nem félek!
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Kiabálok, hogy tudjátok,
jól vagyok. És bátor.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Remélem, ez beválik.
Most megerősítettük, hogy bízunk bennük.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Jaj! És ha rossz ötlet volt?
Mi van, ha rossz ötlet volt?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Jó ötlet volt, haver.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Más vélemény?
- Komolyan mondom.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
A fociban is húzzuk az időt,
remélve, hogy a legjobb nem jön be.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Területvédekezés.
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Nem kockáztatunk,
próbáljuk megtartani az előnyt.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
De a területvédekezés
meggátol a nyerésben.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Mindig jó kipróbálni ezt-azt.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Jason, ez... koherens volt!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Bocs, nem szándékosan csináltam.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Ez jó terv, Michael.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Reméljük, összetartanak,
így megmentik Brentet,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
hívnak engem, és együtt mennek el.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
De tévedésből ejtettük be Brentet?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Chidit is beleejthettük volna, nem?
Vagy egy cuki pandabocsot.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Vagy egy doboz fánkot.
Mindenki imádja a fánkot.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Brent jó döntés volt.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Chidi megmentése egyértelmű lenne,
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
mert ő egy zseniális és kedves srác,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
jó kemény hátsóval. Én már csak tudom.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Azért dobtuk be Brentet,
mert semmi nem indokolja,
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
hogy segítsenek neki,
mivel tök gáz a pasi.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Brent a doboz fánk szöges ellentéte.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Brokkolival teli slozi.
- Ja, olyasmi.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Brent egy brokkolival teli slozi.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
De pont mivel ennyire gáz,
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
ha a biztonságukat kockáztatva
megmentik, pontot kapnak.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Egy lapra teszünk fel mindent.
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Kockázatos, de ha sikerül,
megnyerjük a meccset.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Ez két jó analógia volt egymás után.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Csak nem egy Jason-ruhás démon ő?
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Tényleg a pokolban vagyunk?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Aláírom, nem voltam tökéletes a Földön,
de keményen güriztem.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Ja, ismeretleneket cikiztél ki.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Biztos igazad van,
mert neked csak igazad lehet.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Egy széntüzeléssel készült pizza
alja vagy?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- A bőrszínem miatt?
- Mindig igazad van!
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Ez tényleg a pokol,
tudom, miért vagyok itt.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Mandulatej. Rengeteget ittam,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
a negatív környezeti hatásai ellenére.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Akárhol is vagyunk,
nem akarok itt lenni nulla órakor.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Most kell elmenekülnünk.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Brent nélkül nem!
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Szerinted ha te lennél lent,
ő vesződne azzal, hogy megmentsen?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Talán... ha Elle MacPhersont
akarná lenyűgözni,
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
vagy ha hercegnek hinne, váltságdíjért...
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Nem ez a lényeg,
hanem az, hogy bajban van.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Kötelességem segíteni neki.
Hogy ő mit tenne, az lényegtelen.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Szerintem nem.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Ha ezerszer csinálsz egy kísérletet,
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
ugyanazzal az eredménnyel, továbblépsz.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Ezer esélyt adtunk Brentnek,
hogy jó ember legyen,
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
és az egyikben annyira rettenetes volt,
hogy behúztál neki!
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Mert akkor azt hittem,
ha kitesszük a csoportunkból,
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
egy másik helyet kell találnia
a mennyben, ahol ellehet.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
De már más a szitu. Nem hagyhatom itt.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Na jó...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
tisztelem a nézetedet.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
Én is a tiédet.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Tudom, most minden nagyon ijesztő,
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
de be kell vallanom,
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
ilyen uncsi szakítást
még életemben nem láttam.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Hagyd csak, Chidi!
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Majd jön másik!
- Brent!
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
AZ ELSŐ ÉV VÉGÉIG!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
AZ ELSŐ ÉV VÉGÉIG!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Hol vannak?
- Nem hívtak vonatot.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- Biztos Brent Escalade-jével mentek.
- Az jó.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
A lényeg, hogy összekovácsolódott
és együtt maradt a csoport.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Hahó, segítene nekünk valaki?
- "Nekünk?"
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
A zsenikém segíteni próbált, és beleesett!
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Azt hittem, okos vagy.
- Ez most komoly?
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Úgy tűnik, nem kovácsolódtak össze.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
A csoport kettészakadt.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Segítenétek? Nagyon élesek
ezek a sziklák itt.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Félek.
- Én nem.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- Várjatok egy picit!
- Nekünk annyi.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Vége.
- Na nem! Azt már nem!
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Nem adom fel.
Mondtam, azt játszom, amit megnyerhetek,
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
és ezt játszottam, szóval nyerhetünk.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Nem logikus.
- Csitu! Mit tudsz te?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
Szó szerint mindent, de csak mondd!
Tetszik a belőled áradó energia.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Még nyolc percünk van,
szóval próbálkozunk.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Mégis mivel? Már mindent elszúrtunk.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Újra nem tudjuk.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Valamit megtanultam:
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
mindig lehet kétszer elszúrni valamit.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Igaza van.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
Van egy utolsó húzásunk.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Sajnáljuk, amin keresztülmentetek.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
De lenne pár kérdésünk.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
Hol van John és Simone? Nem találjuk őket.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Elmentek. Nem tudom, hova.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Tipikus. Hűtlen bunkók.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
Figyu, nagyon próbáltak
a barátaid lenni, de eléggé
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
megnehezítetted ezt.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Tudod, mi történt?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
Féltékenyek a Legjobb Hely miatt.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
Beparáztak.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Nem mész oda!
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Hát nem érted?
Kínoznak téged és mindnyájunkat.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Mert ez a Rossz Hely.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Öregem, hihetetlen, hogy rájöttél!
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Szóval igaz? Ez a Rossz Hely?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Igen. A francba, tényleg igaz.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- De jól csináltuk.
- Bizony.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Szóval nincs Legjobb Hely?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- "Nincs Legjobb Hely?"
- Nincs.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Brent, te nagy, fehér mamlasz!
Ne változz meg, haver!
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Szerintem mondjuk nekik, hogy indulnak.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Jó.
- Ácsi, hova?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
Az igazi Rossz Helyre.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Hagyták, hogy eljátszadozzunk veletek,
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
de most már mentek...
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
És higgyétek el...
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
az sokkal rosszabb.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Bravó!
- Reméljük, beválik.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Csak egy percünk van.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Őrületes fordulat!
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
Chip Driver-regénybe illő.
419
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
- Hagyj békén, Brent!
- Ki vagyok borulva, haver.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Te vagy az egyetlen barátom.
- Nem vagyok. Nem csíplek.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- De segítettél.
- Aha, igen.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Mert a hülye erkölcsi szabályom
kényszerít rá.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
De te sose segítettél senkinek,
mert nem törődsz másokkal,
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
pedig ez lenne a minimum.
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
Hogy törődj egy icipicit másokkal,
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
de te nem vagy rá képes.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Ezzel most mit akarsz mondani?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Azt, hogy rossz ember vagy.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Meg tudod csinálni.
- Gyerünk, fafej! Gyorsabban!
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Ez nem igaz.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Nem vagyok rossz ember.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Én jó vagyok!
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Jesszus!
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Na ne!
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Ne!
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Chidi, bármi is történjék,
mondanom kell neked valamit.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Rendben? Én...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Annyira saj...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Bocs, Eleanor kérte tőlem ezt,
amint vége a kísérletnek.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Hát, ismeritek a mondást:
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
valahol az égben nulla óra van.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
A feliratot fordította: Szíjj Julianna