1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 ‎Chà, thật là... khó chịu ghê. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 ‎Chào mọi người. Sao rồi? 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 ‎ "Sao rồi" hả? 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 ‎Cho chúng tôi biết chuyện thế nào đi. ‎Thắng? Thua? 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 ‎Nhân loại được cứu mãi mãi chứ? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 ‎Và anh tìm thấy Nintendo của tôi chứ? ‎Tôi chẳng thấy nó ở... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 ‎Thôi khỏi. Tôi cầm nó rồi. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 ‎Xin lỗi. Tôi không thể ‎tiết lộ kết quả thử nghiệm 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 ‎cho đến khi vào phòng của Thẩm phán. 11 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 ‎Được rồi. Mọi người đâu? 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 ‎Simone, John và Brent, 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 ‎và thật sự tôi đâu quan tâm đến ‎mấy kẻ cùi đó. Chidi đâu? 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 ‎Anh ấy trong toilet. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 ‎Xin lỗi, thế là không đủ thông tin rồi. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 ‎Các đối tượng thử nghiệm đang bất động, 17 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 ‎nên tôi cho họ vào phòng tắm, ‎còn Chidi thì vào toilet. 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 ‎Chỗ đẹp nhất mà. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,179 ‎Thức anh ấy dậy đi. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 ‎Để tôi có thể đoàn tụ với người tôi yêu? 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 ‎Nhanh nào, nhanh đi, sửa ký ức? 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 ‎Thẩm phán nói không ai được kích hoạt ‎cho đến khi bà phán quyết xong. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,649 ‎Các con người phải ở đây. ‎Mọi người không được biết điểm số. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 ‎Chờ chút. Tôi vắt kiệt sức ‎điều hành vùng này cả năm trời 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 ‎mà không được biết kết quả? 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 ‎Phải. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 ‎Và đây là một chai tequila. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‎Được rồi, để xem nó thế nào. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 ‎CHƯƠNG 47 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 ‎Dù Thẩm phán phán quyết thế nào, ‎vẫn thấy đây như cuộc chia ly. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 ‎Dù ta thành công, đâu có gì bảo đảm ‎bà ấy sẽ cho ta bên nhau. 32 00:01:31,966 --> 00:01:35,929 ‎Có lẽ bà ấy sẽ búng tay và cho ta ‎bay đến các chiều không gian khác nhau. 33 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 ‎Sao nào? Tôi làm mọi người vui lên chưa? 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 ‎Trời, ta sẽ chết lần nữa sao? ‎Ta chết quá nhiều lần rồi mà. 35 00:01:42,685 --> 00:01:47,857 ‎Có lẽ đến giờ ta phải có đến 15 ‎tang lễ rồi. Thấy bực rồi đây. 36 00:01:47,941 --> 00:01:51,694 ‎Nếu góp vui được, tôi có thể kể ‎chuyện ở tang lễ đầu tiên của mọi người. 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 ‎Tahani, Moby phát biểu đầu tiên. ‎Ông ấy nói... 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‎Làm ơn dừng lại. ‎Tôi không muốn nghe. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 ‎Còn của anh thì sao? 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 ‎Các bạn anh chẳng nói gì về anh, 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,581 ‎cho bằng ‎xịt sơn nhà hàng Red Lobster về anh. 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 ‎Ở Jacksonville, ‎đấy là kiểu thương tiếc đỉnh nhất. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 ‎Ở Arizona, hoặc là có tang lễ bình thường, 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 ‎hoặc để họ cho xác ta vào trường bắn, 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 ‎và ta được 200 đô miễn trừ thuế bang. 46 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 ‎Chờ đã. Đây là cách để ta ‎khỏi nghĩ về phán quyết của Thẩm phán. 47 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 ‎Hãy tổ chức cho ta ‎một tang lễ chấm hết mọi tang lễ. 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 ‎Tuyệt vời! 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 ‎Và ở Florida, họ bảo, 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 ‎"Nếu không thích tang lễ này, ‎chờ chút nhé." 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 ‎Phòng của Thẩm phán? Tôi ghét nơi này. 52 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 ‎Mật khẩu Wi-Fi là gì nhỉ? ‎Chẳng có sóng luôn. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 ‎Shawn. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 ‎- Michael. ‎- Dội khỏi tôi và dính vào ông. 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 ‎Khoan, không, làm ẩu rồi. 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,796 ‎Ông nói bậy với tôi trước, nói ác ý vào, ‎nói gì đó làm tôi sôi máu ấy. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 ‎Ông chắc chắn sẽ là keo. 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 ‎Vậy là đã đến nước này. 59 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 ‎Cuối cùng ta đã đến cái kết ‎của nỗ lực thảm hại của ông để chứng minh 60 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 ‎con người không chỉ là ‎nhà máy phân di động. 61 00:03:04,017 --> 00:03:09,022 ‎Và ông sẽ thất bại lần nữa, ‎vì ông là thế mà. 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 ‎Ông là kẻ rối lên làm bậy, Michael. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 ‎Và ông sắp làm bậy lần cuối rồi. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 ‎Trừ việc ông sẽ mãi mãi ở Chốn Xấu Xa 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 ‎bị tôi làm bậy tới bờ tới bến. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,118 ‎Ông là keo. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 ‎- Đẹp thật đấy! ‎- Nhìn nơi này đi! 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 ‎- Tuyệt vời! ‎- Sàn đẹp này! 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 ‎Chào Hội đồng Chốn Tốt Đẹp. Cảm ơn đã đến. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 ‎Không, cảm ơn, Michael. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 ‎Ông làm tuyệt lắm, 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 ‎có lẽ là tuyệt hơn ai hết luôn ấy. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 ‎Nhưng mọi người ‎đâu biết bọn tôi làm thế nào. 74 00:03:37,884 --> 00:03:41,721 ‎Có lẽ bọn tôi không biết ông làm thế nào, ‎nhưng biết ông làm tuyệt. 75 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 ‎Và Shawn, trước cả khi biết kết quả, 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 ‎bọn tôi muốn báo là ‎bọn tôi sẵn sàng từ bỏ mọi lợi thế, 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ‎thỏa hiệp, và nhường ông nửa đường. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 ‎Tối qua ta vừa gặp mẹ ngươi nửa đường. 79 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 ‎Thú vị thật! 80 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 ‎Chúng ta ở đây để mừng ‎đời sau của Tahani Al-Jamil, 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 ‎ở nơi mà cô ấy thấy thoải mái nhất, 82 00:03:59,781 --> 00:04:03,576 ‎cabin của máy bay riêng Gulfstream G650. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 ‎Tahani cực kỳ tử tế, 84 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 ‎và cô ấy xứng đáng ‎được mọi người đối xử tử tế hơn. 85 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 ‎Chỉ tiếc một điều ‎là cô ấy chẳng thoát được tật nói lắp. 86 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 ‎Tahani đã cải thiện nhiều ‎qua nhiều đời của mình, 87 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 ‎nhưng cô ấy còn giúp tôi cải thiện. 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 ‎Cô ấy dạy tôi nhiều điều, chẳng hạn như ‎ "Áo ngực không được gây đau", 89 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 ‎và "Đừng mua áo ngực ở Home Depot", 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 ‎và "Họ đâu bán áo ngực ở Home Depot, ‎cô đang mặc cái gì thế?" 91 00:04:31,896 --> 00:04:35,692 ‎Nói luôn nhé, nó là đai nâng lưng ‎của đàn ông, và khi cần cũng hiệu quả lắm. 92 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 ‎Cô ấy là bạn tốt nhất tôi từng có ‎và tôi yêu mến cô ấy. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,450 ‎Cảm ơn nhiều. Tuyệt quá. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,452 ‎Giá mà Chidi ở đây. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 ‎Thật khổ khi anh ấy chết sâu quá ‎chẳng chơi trò này được. 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 ‎Ai cầm tay anh ấy đi? Tay tôi bợ mông rồi. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 ‎Sao anh ấy cơ bắp thế? 98 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 ‎Năm 14 tuổi, có người bảo ‎tập thể dục xoa dịu lo âu. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 ‎Kể từ đó anh ấy chống đẩy không ngừng. 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 ‎Được rồi, làm cho xong việc nào. 101 00:05:06,806 --> 00:05:11,060 ‎Đây là vụ quan trọng nhất ‎tôi từng xét xử, 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,480 ‎và kết quả sẽ có hiệu lực vĩnh viễn. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 ‎Trước khi bắt đầu, ‎tôi cần mọi người ký cái này. 104 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 ‎"Thỉnh nguyện đơn ‎làm tiếp phim ‎Ally McBeal?" 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 ‎Phải. Mọi phim khác ‎đều được làm mới cả rồi. 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 ‎Kiếm một em trẻ hấp dẫn ấy, ‎kiểu như Zendaya? 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 ‎Zenday-ah hay Zend-iyah? 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 ‎Zenday-ah. Hoặc, tôi chẳng... 109 00:05:32,665 --> 00:05:35,626 ‎Ai lại không xem nó chứ? ‎Phải không? Có ai không? 110 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 ‎Được rồi. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 ‎Bắt đầu đi Matt. 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 ‎Thời khắc ta trông chờ đã đến rồi. 113 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 ‎Kết quả thử nghiệm ‎quyết định tương lai nhân loại. 114 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 ‎Bắt đầu nào. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 ‎Còn 30, 29... 116 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 ‎...hai, một, bùm! 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 ‎AI ĐÃ NÊN TỐT HƠN? 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 ‎Tôi đã nghĩ sẽ vui. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 ‎Tôi đã ở trong đó một mình lâu lắm mà. 120 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 ‎Bùm! 121 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 ‎Simone tốt hơn 12% ‎so với hồi ở Trái Đất! 122 00:06:05,364 --> 00:06:07,992 ‎Bùm! Chidi tốt hơn 26%. 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 ‎Bùm! John tốt hơn 44%. 124 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 ‎Trời. 125 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 ‎Đáng ra không nên sa đà vào trò "bùm" này. 126 00:06:20,671 --> 00:06:22,048 ‎Đám tang! 127 00:06:23,633 --> 00:06:28,054 ‎Jason, dù có nguy cơ nhận câu trả lời ‎khiến em nản toàn tập, em phải hỏi, 128 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 ‎cái gì khiến anh chọn bối cảnh này? 129 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 ‎Jacksonville có truyền thống ‎tổ chức tang lễ ở nơi sinh. 130 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 ‎Anh sinh ở dưới đáy hồ bơi, ‎ngay sau khi mẹ anh nhảy cầu. 131 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 ‎Đã biết nguy cơ rồi mà. 132 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 ‎Anh chưa hề kể nhiều về mẹ. 133 00:06:40,358 --> 00:06:42,151 ‎Phải, mẹ mất khi tôi khá nhỏ. 134 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 ‎Tôi mất mẹ vì Big C. 135 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 ‎Tên của con cá sấu sống cạnh nhà tôi đấy. 136 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 ‎Đùa thôi, là do ung thư. 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 ‎Xem tôi trồng chuối này. 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 ‎Jason Mendoza không có cuộc sống êm đềm. 139 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 ‎Anh ấy có kể thứ gần giống nhất ‎với con piñata có được vào dịp sinh nhật 140 00:07:04,674 --> 00:07:07,468 ‎là khi một con mòng biển ‎ăn quá nhiều bao cao su và nổ tung. 141 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 ‎Nhưng bất chấp tất cả, anh ấy ‎là người lạc quan nhất tôi từng gặp. 142 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 ‎Jason là người đầu tiên ‎hỏi tôi về cảm giác của mình. 143 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 ‎Tôi chưa có cảm giác, ‎nhưng câu hỏi đó khiến tôi muốn có. 144 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 ‎Tôi có thể thấy trong lòng anh ấy ‎có điều đặc biệt mà chẳng ai thấy được. 145 00:07:22,358 --> 00:07:26,154 ‎Là một giọt tích cực đa sắc ‎ngay sau xương ức của anh ấy. 146 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 ‎Jason của tôi đấy, 147 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 ‎một giọt nước cầu vồng bự, ‎nhét trong một cơ thể gợi cảm. 148 00:07:32,702 --> 00:07:36,914 ‎Hơn nữa, tôi phải nói, ‎thật vui khi có anh bạn bẩn bựa đích thực, 149 00:07:36,998 --> 00:07:39,500 ‎để tôi có thể nói về ‎những chuyện đáng nói trong đời, 150 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 ‎đấu vật, ma túy bán hợp pháp, ‎và Jason Statham. 151 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 ‎Statham muôn năm! 152 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‎Đích thực là thế. 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 ‎Statham muôn năm. 154 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 ‎Amen. 155 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ‎Amen. 156 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 ‎Tập trung vào toàn cục nào. 157 00:07:52,263 --> 00:07:56,767 ‎Không có những phức tạp của Trái Đất, ‎và những hậu quả không chủ ý của nó, 158 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 ‎ba người kia đã tiến bộ nhiều. 159 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 ‎Chidi thêm 38% tự tin. 160 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 ‎Simone thêm 43% linh hoạt ‎khi phán xét người khác, 161 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 ‎và John không chửi bất kỳ ai. 162 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 ‎Nhưng anh ấy đã tự chửi mình, 163 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 ‎một đàn sóc ‎và một cái ghế anh ấy lỡ chân vấp phải. 164 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 ‎Sao ta còn bàn luận làm gì? ‎Brent tệ hơn. 165 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 ‎Nếu khi được thỏa mãn nhu cầu, ‎con người không thể tốt hơn, 166 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 ‎có lẽ họ chẳng tốt đến thế. 167 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 ‎Đúng đấy. ‎Michael, bằng chứng phải rõ ràng. 168 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 ‎Tôi không thể đảo ngược toàn bộ đời sau 169 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 ‎vì ba người này tốt hơn một chút. 170 00:08:30,635 --> 00:08:34,096 ‎Nhưng đừng quên, có nhiều bằng chứng ‎rằng Eleanor, Jason, và Tahani 171 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 ‎đã tốt hơn trong thử nghiệm trước, ‎nên là sáu người. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 ‎Đấy là con số người bạn ‎trong phim ‎Những người bạn. 173 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 ‎Và bà sẽ ngồi đó mà nói ‎mọi người Bạn này đều vào địa ngục? 174 00:08:43,481 --> 00:08:48,027 ‎Có lẽ có Ross và Rachel, Monica và Joey... 175 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 ‎chắc chắn có Chandler... 176 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 ‎nhưng còn Phoebe? 177 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 ‎Chấp nhận đi, Michael, ông thua rồi. 178 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 ‎Mọi việc ông đã làm, ‎thử nghiệm này, vùng gốc, 179 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 ‎cho đám bạn chuột bọ của ông về Trái Đất, ‎đều là công cốc. 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 ‎Bùm! Ông là keo. 181 00:09:03,960 --> 00:09:07,046 ‎Thật ra, Shawn ạ, cái đó rất lý thú đấy. 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 ‎Chính xác. Gì cơ? 183 00:09:08,297 --> 00:09:11,717 ‎Matt, lấy hồ sơ hoạt động ‎của bốn người vẫn còn sống trên Trái Đất. 184 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 ‎Kamilah Al-Jamil, Donna Shellstrop, ‎và con riêng của chồng bà, Patricia, 185 00:09:15,596 --> 00:09:17,932 ‎và Steven Peleaz, còn gọi là Pillboi. 186 00:09:18,015 --> 00:09:19,183 ‎Họ đâu phải một phần của thử nghiệm. 187 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 ‎Nếu ông ta được ‎đưa người tốt ngẫu nhiên vào, 188 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 ‎tôi cũng phải được ‎đưa người xấu ngẫu nhiên vào. 189 00:09:22,895 --> 00:09:26,774 ‎Triệu tập Elizabeth Holmes. ‎Không, Henry Kissinger. Không... 190 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 ‎PewDiePie. 191 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 ‎Thẩm phán, những người tôi muốn xem ‎không ngẫu nhiên đâu. 192 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 ‎Họ là bốn người mà "đám chuột bọ" ‎đã giúp trên Trái Đất. 193 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 ‎Không dùng phép thuật, chỉ bằng lòng tốt. 194 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 ‎Và tôi cá là sự hỗ trợ tình cảm của họ ‎đã giúp bốn người này tốt hơn. 195 00:09:41,330 --> 00:09:46,377 ‎Và nếu tôi sai, tôi sẽ là ‎người đầu tiên nói... "Bọn tôi là keo". 196 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 ‎Tôi không nghĩ hai người ‎dùng câu đó chuẩn đâu. 197 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 ‎Nhưng được thôi, xem nào. 198 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 ‎Nhìn kìa! Ngay đó. 199 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 ‎Sau khi chúng tôi can thiệp, ‎Pillboi đã tận tụy chăm sóc cho người già. 200 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ‎Kamilah mở ‎chương trình học bổng lấy tên Tahani 201 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 ‎đã cho 213 phụ nữ vào đại học. 202 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 ‎Donna bắt đầu làm bài tập về nhà ‎với Patricia mỗi tối, 203 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 ‎và dần dà cô bé ‎dạy cho Donna làm phép nhân. 204 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 ‎Trời. Nhìn kìa, điểm của họ cải thiện ‎khi họ được yêu thương và ủng hộ. 205 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 ‎Làm sao ta trách họ được ‎khi họ chẳng được thế? 206 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 ‎Chắc cần tôi nhắc là Brent tệ hơn ‎từng giây từng phút từng ngày. 207 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 ‎Cho đến tận cuối cùng. 208 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 ‎Mười giây còn lại, anh ấy lên rất mạnh. 209 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 ‎Chính là thế, thưa Thẩm phán. ‎Đây là toàn bộ câu chuyện. 210 00:10:36,302 --> 00:10:39,597 ‎Không ai không thể tái hòa nhập xã hội. 211 00:10:39,680 --> 00:10:43,434 ‎Suốt cả năm, Brent là cái đùm phân 212 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 ‎và điểm số cho thấy thế. 213 00:10:45,144 --> 00:10:51,400 ‎Nhưng con số đó không thể cho biết... ‎ngày mai anh ấy trở thành thế nào. 214 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 ‎Tôi sẽ sớm ra phán quyết. 215 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 ‎Janet, em muốn tổ chức tang lễ ở đâu? 216 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 ‎Có lẽ là ở Dave & Buster's? 217 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 ‎Chắc em muốn đến Dave & Buster's đấy. 218 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 ‎Hình như tôi nghe cô ấy nói thế, ‎nên đến đó nào. 219 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 ‎Ta có thể xác định sau. 220 00:11:08,042 --> 00:11:12,505 ‎Thật vui khi mọi người muốn vinh danh tôi, ‎nhưng mọi người cho tôi quá nhiều rồi. 221 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 ‎Tahani dạy tôi rằng ‎ta có thể tạo một gia đình 222 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‎dù ta chưa hề có gia đình. 223 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 ‎Jason dạy giá trị của tôi ‎đâu chỉ là việc tôi làm cho người khác. 224 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 ‎Và Eleanor, có lúc ở Trái Đất ‎chẳng còn hy vọng nào, 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 ‎thế mà tôi vẫn thấy cô hy vọng. 226 00:11:28,521 --> 00:11:32,233 ‎Cứ nghĩ về chuyện đó khiến tôi ‎muốn nôn ra một chuẩn tinh đẹp. 227 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 ‎Nói hay lắm, Janet. 228 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ‎Thế là giờ đến lượt cô đấy, Eleanor. 229 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 ‎Được. Của tôi dễ thôi. ‎Ta còn chẳng cần di chuyển. 230 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 ‎CHẾT NGẮC 231 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 ‎Tôi ở đây trước mặt các bạn, ‎và lần đầu trong đời mặc quần dài, 232 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 ‎để mừng Eleanor Shellstrop ‎ở nơi mà cô ấy đã dành nhiều thời gian, 233 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 ‎quầy bar trong nhà người ta, ‎nơi cô ấy chẳng được mời. 234 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 ‎Eleanor luôn gây ngạc nhiên. 235 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 ‎Tôi chưa hề biết cô ấy ‎sẽ tàn nhẫn trêu chọc tôi, 236 00:11:57,633 --> 00:12:02,930 ‎hay là vật hóa tôi một cách tâng bốc, ‎và còn hơi phiền phức nữa. 237 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 ‎Nhưng dù cô ấy tán dương tôi ‎hay vạch tội tôi... 238 00:12:09,270 --> 00:12:13,774 ‎Tôi chưa hề cảm thấy ‎có ai hiểu rõ tôi cho bằng cô ấy. 239 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 ‎Eleanor, tôi biết ‎cô không thích người ta ủy mị về cô, 240 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 ‎nên tôi chuyển hết tình cảm vào bài này. 241 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 ‎Và lúc đó súng bọt bắn... 242 00:12:33,210 --> 00:12:36,630 ‎Nổ ra ngoài. Rồi trở lại bài hát. 243 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 ‎- Được rồi, tốt rồi. Cảm ơn nhé. ‎- Ừ. 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 ‎Được rồi. Còn ai đây? 245 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 ‎Chúng ta ở đây ‎để mừng đời sau của Chidi Anagonye. 246 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 ‎Eleanor, cô muốn nói vài lời không? 247 00:12:56,609 --> 00:13:02,156 ‎Chidi là con sâu lôi thôi phiền phức. 248 00:13:02,865 --> 00:13:07,119 ‎Xin lỗi, chẳng hiểu sao ‎tôi lại nói kiểu Yosemite Sam nữa. 249 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 ‎Chắc tôi không làm được đâu. 250 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 ‎Tôi không thể nói ngắn gọn cảm giác ‎dành cho Chidi, nên tôi xin kiếu. 251 00:13:18,380 --> 00:13:21,717 ‎Thẩm phán chuẩn bị ra phán quyết. ‎Bà ấy muốn ta đến đó để nghe. 252 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 ‎Có lẽ ta nên thay đồ. 253 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 ‎Quần của Tahani ‎có chữ "Quân đoàn Khó ưa" sau mông. 254 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 ‎Thế hả? 255 00:13:28,724 --> 00:13:33,687 ‎Michael, ông đến bảo tôi ‎là hệ thống điểm bị lỗi. 256 00:13:33,771 --> 00:13:37,650 ‎Một hệ thống đã dùng từ thuở hồng hoang 257 00:13:37,733 --> 00:13:41,654 ‎và đã phán xét mọi linh hồn ‎từng dạo bước trên Trái Đất. 258 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 ‎Và tôi đã đi đến kết luận... 259 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 ‎là ông đúng. 260 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 ‎- Tôi... ‎- Ông đúng. 261 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 ‎Con người không gắn chặt ‎vào một mức độ đạo đức. 262 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 ‎Họ luôn có thể tốt hơn, ‎nghĩa là hệ thống điểm 263 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 ‎không phán xét chính xác ‎họ tốt hay xấu thế nào. 264 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‎Ông đã thắng. 265 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 ‎Chà, chẳng khó khăn lắm nhỉ? 266 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 ‎Ta đã làm được! 267 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 ‎Vũ trụ nợ các bạn món nợ ân tình ‎vì đã khiến tôi lưu tâm đến chuyện này. 268 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 ‎Giờ về cách xử lý chuyện này, ‎từ đây về sau, 269 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 ‎rõ ràng, Trái Đất bị hủy. 270 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 ‎Trái Đất bị gì cơ? 271 00:14:28,450 --> 00:14:31,912 ‎Mọi con người trên Trái Đất và ở đời sau ‎sẽ bị tiêu hủy, 272 00:14:31,996 --> 00:14:35,499 ‎và ta sẽ khởi đầu lại ‎toàn bộ nhân loại từ con số không. 273 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 ‎Và biết chuyện gì hài không? 274 00:14:37,334 --> 00:14:42,673 ‎Theo cách vòng vèo, ‎tôi đang khởi động lại ‎Ally McBeal ‎đấy. 275 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 ‎Vì tôi khởi động lại tất cả mà. 276 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 ‎Dù gì cũng chúc mừng, Michael. ‎Ông đã thắng! 277 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 ‎Thẩm phán, chậm lại chút ‎và có lẽ nói lại hết được không, 278 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 ‎vì tôi nghĩ có vài người ‎đã nghĩ về ván trượt 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 ‎và không rõ đang có chuyện gì. 280 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 ‎Hủy Trái Đất, chẳng phải thế hơi quá sao? 281 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 ‎Dưới đó lộn xộn quá mà. 282 00:15:10,159 --> 00:15:14,371 ‎Giải pháp đơn giản nhất ‎là xóa sạch mọi con người từng sống 283 00:15:14,455 --> 00:15:18,876 ‎và khởi động lại ‎với một mớ amip hay gì đó. 284 00:15:18,959 --> 00:15:22,463 ‎Rồi, con người sẽ lại tiến hóa, ‎hay thậm chí thành thứ tốt hơn. 285 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 ‎Có lẽ lần này, họ sẽ không có răng sữa. 286 00:15:25,466 --> 00:15:28,010 ‎Toàn bộ chuyện đó thật quá kỳ cục. ‎Chúng rụng đi 287 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 ‎rồi đám răng lớn hơn mọc lên ‎ở cùng cái lỗ đó á? Gớm thế. 288 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 ‎Dù gì, điều quan trọng là, Trái Đất... 289 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 ‎Sao mọi người ngạc nhiên thế? 290 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 ‎Mọi người đã nghĩ ‎nếu mình thắng thì sẽ thế nào chứ? 291 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 ‎Tôi không biết, tôi tưởng ‎ta có thể thêm ba điểm 292 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 ‎cho việc ăn một trái táo thay vì hai. 293 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 ‎Phải, tại sao ta không thể ‎chỉnh điểm một chút? 294 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 ‎Nâng điểm một chút thôi. 295 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 ‎- Như Spanx, nhưng cho linh hồn. ‎- Phải. 296 00:15:52,826 --> 00:15:57,998 ‎Mọi người, vấn đề không phải là điểm số, ‎mà là Trái Đất đã trở nên quá phức tạp 297 00:15:58,082 --> 00:16:01,418 ‎để điểm số phản ánh được ‎giá trị của hành vi con người. 298 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 ‎Nhớ chứ? ‎Toàn bộ chuyện mọi người đã khám phá ấy? 299 00:16:04,129 --> 00:16:08,008 ‎Và giờ tôi chẳng còn lựa chọn nào ‎ngoài khắc phục nó. 300 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 ‎Tôi để cái thứ xóa sổ con người đâu nhỉ? 301 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 ‎Dưỡng môi, lại dưỡng môi, 302 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 ‎thứ chấm dứt mọi cuộc chiến, ‎phim ‎Justified ‎Mùa Hai. 303 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 ‎Ông thắng rồi. 304 00:16:18,769 --> 00:16:22,564 ‎Và vẫn thất bại. Đỉnh thật đấy. 305 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 ‎Thức Chidi dậy. Ngay. ‎Ta cần mọi hỗ trợ có thể. 306 00:16:27,778 --> 00:16:32,491 ‎Cô thực sự muốn tôi thức cậu ấy dậy ‎để bảo là cậu ấy và mọi người khác 307 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 ‎trong vũ trụ sẽ không còn tồn tại sao? 308 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 ‎- Ông nói thế thì thôi. ‎- Gì chứ... 309 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 ‎- Đám dở hơi Chốn Tốt Đẹp, hy vọng cuối. ‎- Tôi chẳng... 310 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 ‎Này, các vị thiên thần, nếu định làm gì, 311 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 ‎thì phải làm ngay. 312 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 ‎Cá chắc bọn tôi sẽ làm gì đó. ‎Thế này là quá lắm. 313 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 ‎Tôi đang thảo những lá thư ‎với lời lẽ rất đanh thép. 314 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 ‎Anh chắc "đanh thép" ổn chứ? ‎Ta đâu muốn có vẻ gắt quá. 315 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 ‎- Phải. ‎- Thế là vi phạm chuẩn mực. 316 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 ‎Cô hoàn toàn đúng. 317 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 ‎Tôi xin lỗi, và từ chức, hiệu lực tức thì. 318 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 ‎Dũng cảm quá. Tôi quá tự hào về anh. 319 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 ‎Đây rồi! Tuyệt. 320 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 ‎Michael, Shawn, Janet, ‎hẹn gặp lại trong một tỷ năm nhỉ? 321 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 ‎Đúng là một hành trình điên loạn, ‎mọi người à. 322 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 ‎Tôi sẽ nhớ ai đó 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 ‎Tôi sẽ nhớ mọi người 324 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 ‎Và tôi sẽ nhớ mãi ‎Hẹn gặp ở giao lộ 325 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 ‎Hẹn gặp ở giao lộ 326 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 ‎Tôi sẽ nhớ mọi người. 327 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 ‎Được rồi. Tạm biệt tất cả nhé. 328 00:17:33,260 --> 00:17:35,554 ‎Janet, cái quái gì thế? Trả lại đây! 329 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 ‎Không. Nó ở vùng rỗng của tôi ‎và bà không lấy được đâu. 330 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 ‎Tôi không thường nói "không". ‎Phát âm chuẩn chứ? 331 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 ‎Trả lại đồ cho tôi, 332 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 ‎không tôi sẽ ‎vào vùng rỗng của cô và tự lấy. 333 00:17:44,980 --> 00:17:46,106 ‎Bà cứ thử xem. 334 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 ‎À, bà ấy thử rồi. ‎Bà ấy đang ở trong vùng rỗng của tôi. 335 00:17:50,402 --> 00:17:54,031 ‎Cảm giác... thật là lạ. Được rồi. 336 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 ‎Dễ thương lắm, cô bé. Nó đâu rồi? 337 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 ‎- Là sao? Nó không có trong đó? ‎- Không có. 338 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 ‎Nó ở trong vùng rỗng của tôi. 339 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 ‎Tôi thấy mình như cái lỗ ấy ‎khi nói thế này, 340 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 ‎nhưng Michael có viết một tuyên ngôn, ‎và tôi đã đọc nó khi đi toilet. 341 00:18:09,880 --> 00:18:12,883 ‎Tôi không buồn ị. Tôi cố ý làm thế. 342 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 ‎Dù gì, giờ tôi theo họ. 343 00:18:15,844 --> 00:18:19,890 ‎- Đùa ta hả? ‎- Đừng tự huyễn hoặc nữa, đồ khỉ. 344 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 ‎Toàn bộ hệ thống phế hẳn rồi. 345 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 ‎Con người tồi tệ, ‎nhưng đâu phải lỗi của họ. 346 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 ‎Cô đã đọc cái tôi viết sao? ‎Và đã thấm được nó? 347 00:18:28,357 --> 00:18:32,528 ‎Phải, nhưng tôi còn dùng trang sách để ‎chùi mông, nên đừng có oách. 348 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 ‎Được chứ? 349 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 ‎- Tôi tự hào về cô quá. ‎- Tôi chẳng quan tâm. 350 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 ‎Tôi nghĩ là có chút đấy. 351 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 ‎Chị em ôm nhau nào! 352 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 ‎- Được rồi. Buông ra nào. ‎- Này! 353 00:18:43,831 --> 00:18:47,709 ‎Nghe đây. Tôi đã ra phán quyết chính thức ‎và không định để nó dở dang 354 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 ‎vì hai Janet chơi trò giấu đồ đâu. 355 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 ‎Đáng ra tôi phải giải thích. ‎Không phải hai chúng tôi đâu. 356 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 ‎Mà là tất cả chúng tôi. 357 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 ‎- Chào. ‎- Sao rồi, đám dở hơi? 358 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 ‎Ngửi rắm đi, lũ thảm hại. 359 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 ‎Tôi vào vì một lý do ‎và không có lý do gì khác. 360 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 ‎- Sao rồi, lũ ngửi rắm? ‎- Chào! 361 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 ‎Cái gì đây! 362 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 ‎Chào, lũ gàn dở. 363 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 ‎Tôi đã gửi tuyên ngôn đó ‎cho mọi Janet khác. 364 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 ‎Giờ chúng tôi chat nhóm rồi. 365 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 ‎Tôi toàn gửi ảnh động! 366 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 ‎Phiền phức quá! 367 00:19:24,121 --> 00:19:27,457 ‎Được rồi, ‎các Janet muốn chơi kiểu căng hả? 368 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 ‎Tôi sẽ lục soát vùng rỗng của các cô, ‎từng người một, 369 00:19:32,838 --> 00:19:36,800 ‎rồi hóa đá các cô từng người một, 370 00:19:37,426 --> 00:19:41,722 ‎cho đến khi lấy lại được ‎máy tái khởi động Trái Đất vớ vẩn. 371 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 ‎Ta sẽ không thể cản bà ấy mãi. ‎Cần có kế hoạch. 372 00:19:45,684 --> 00:19:49,980 ‎Được rồi. Vậy kế hoạch thế nào? ‎Lập kế hoạch đi. 373 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 ‎Bước một, lập kế hoạch. 374 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 ‎Bước hai, thực hiện kế hoạch. 375 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 ‎- Phải, cách này được đây. ‎- Michael. Tập trung nào. 376 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 ‎Phải. Xin lỗi. 377 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 ‎Được rồi, nếu ta không thể thay đổi điểm, 378 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 ‎thì có lẽ ta có thể thay đổi ‎cái ta làm với điểm số. 379 00:20:06,163 --> 00:20:11,001 ‎Phải, ta chỉ cần một hệ thống mới toanh ‎để phán xét con người ở đời sau. 380 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 ‎- Ta làm được, phải chứ? ‎- Phải. 381 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 ‎Nhưng để thành công, ‎tôi nghĩ ông biết cần có gì. 382 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 ‎Ở đây chỉ có một người duy nhất 383 00:20:18,759 --> 00:20:23,263 ‎đủ thông minh và thấu đáo ‎để cứu nhân loại. 384 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 ‎Được. Tôi sẽ làm. 385 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 ‎Không phải anh, đồ ngốc. 386 00:20:28,894 --> 00:20:32,648 ‎Thiết kế một đời sau tốt đẹp hơn ‎là vấn đề đạo đức tột cùng. 387 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 ‎Chidi đã dành toàn bộ hiện sinh ‎để suy ngẫm về các vấn đề lớn nhất. 388 00:20:36,777 --> 00:20:40,822 ‎Anh ấy thông tuệ và đồng cảm. 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,867 ‎Anh ấy chỉ quan tâm đến ‎cách tốt nhất để đối xử với người khác 390 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 ‎và anh ấy sẵn sàng ‎hy sinh hạnh phúc của mình để làm thế. 391 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 ‎Để thành công lần này, ‎ta cần có lại Chidi. 392 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 ‎Và anh ấy cần ký ức của mình. 393 00:20:52,876 --> 00:20:56,838 ‎Cô muốn lấy con người do dự nhất lịch sử, 394 00:20:56,922 --> 00:21:02,052 ‎nhồi nhét ‎800 phiên bản khác nhau của cậu ấy 395 00:21:02,135 --> 00:21:05,931 ‎rồi bảo là ‎cậu ấy có 45 phút để cứu nhân loại? 396 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 ‎Cô nghĩ sẽ ổn không? 397 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 ‎Tôi không biết chuyện sẽ thế nào, ‎nhưng anh ấy là cơ hội duy nhất của ta. 398 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 ‎Và tình hình lúc này ‎là bây giờ hoặc không bao giờ. 399 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 ‎Thức anh ấy dậy đi. 400 00:21:18,694 --> 00:21:22,197 ‎Không phải trong Janet này. Tiếp nào! 401 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 ‎Biên dịch: Ka Nguyen