1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,227
Bu biraz rahatsız ediciydi.
3
00:00:20,311 --> 00:00:21,187
Selam millet. Nasılsınız?
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
Nasıl mıyız?
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
Bize olanları anlat!
Kazandık mı? Yenildik mi?
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
İnsanlık kurtuldu mu?
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
Nintendo'mu buldunuz mu? Hiçbir yerde...
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
Neyse. Elimdeymiş.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
Üzgünüm, Yargıç'ın huzuruna çıkmadan
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,910
deney sonucunu duyuramam.
11
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Peki. Herkes nerede?
12
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Simone, John, Brent nerede?
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,583
Aslında o salaklar umurumda değil.
Chidi nerede?
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Tuvalette.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Pardon, yetersiz bilgi oldu.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
Denekler dondurulmuş hâldeler,
17
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
ben de onları banyoya yerleştirdim
ve Chidi'yi en iyi yere,
18
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
klozetin üstüne koydum.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,179
Hadi uyandıralım.
20
00:00:54,262 --> 00:00:57,348
Hani sevdiğim adamla
bir araya gelebileyim diye.
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Hafıza mafıza tazeleme olayları.
22
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
Yargıç, hüküm vermeden
kimsenin çözülmesini istemiyor.
23
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
İnsanlar burada kalacak.
Rakamları göremezsiniz.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Dur bakalım. Bir yıl
bu mahalleyi yönetmekten görtüm çıktı
25
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
ve sonucu duymama izin yok mu?
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
Yok.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
Şu tekilayı da al.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Tamam, sonucu bildirirsin.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,542
BÖLÜM 47
30
00:01:25,418 --> 00:01:28,671
Yargıç ne derse desin,
bu bir veda gibi geliyor.
31
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Kazandıysak bile
bizi birbirimizden ayırabilir.
32
00:01:31,966 --> 00:01:35,929
Parmağını şıklatıp
hepimizi farklı boyutlara gönderebilir.
33
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
Nasıl? Herkesi neşelendirdim mi?
34
00:01:38,807 --> 00:01:42,602
Hadi ya, yine mi öleceğiz?
O kadar çok öldük ki.
35
00:01:42,685 --> 00:01:47,857
Şimdiye dek 15 cenazemiz olmuştur.
Can sıkmaya başladı.
36
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
Sizi neşelendirecekse
ilk cenazenizde yaşananları anlatabilirim.
37
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
Tahani, ilk Moby konuştu. Dedi ki...
38
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Lütfen dur. Duymak istemiyorum.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
Ya benimki?
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
Dostların, seninle ilgili konuşmak yerine
41
00:02:00,870 --> 00:02:03,581
bir restorana
seni anlatan grafitiler çizdiler.
42
00:02:03,665 --> 00:02:06,126
Evet, Jacksonville'de yas böyle tutulur.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,546
Arizona'da, ya normal bir cenazen olur
44
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
ya da kadavranı atış poligonuna koyarlar
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
ve 200 dolar vergi indirimi alırsın.
46
00:02:14,843 --> 00:02:18,638
Yargıç'ın hükmünü düşünmek yerine
bu şekilde kafa dağıtabiliriz.
47
00:02:18,721 --> 00:02:22,767
Kendimize cenazelerin
en kralını düzenleyelim!
48
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Süper!
49
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
Florida'da derler ki
50
00:02:25,478 --> 00:02:28,857
"Bu cenazeyi beğenmediysen
bir dakika bekle!"
51
00:02:32,986 --> 00:02:35,363
Yargıç'ın makamı. Buradan nefret ediyorum.
52
00:02:35,446 --> 00:02:39,284
Kablosuz şifresi ne? Telefon çekmiyor.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,578
Shawn.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
- Michael.
- Benden sekip sana yapıştı!
55
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Pardon, saçmaladım.
56
00:02:47,041 --> 00:02:51,796
Önce bana kötü, zalimce bir şeyler söyle,
beni yerin dibine geçir.
57
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
Sana yapışacak, mosmor olacaksın!
58
00:02:54,299 --> 00:02:55,550
Demek iş buraya geldi.
59
00:02:56,384 --> 00:03:00,471
İnsanın bir mobil kaka fabrikasından
çok daha fazlası olduğunu
60
00:03:00,555 --> 00:03:03,933
ümitsizce kanıtlama girişiminin
nihayet sonuna geldik.
61
00:03:04,017 --> 00:03:09,022
Yine çuvallayacaksın çünkü senin huyun bu.
62
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
Kazmanın tekisin Michael.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,192
Ve son kazmalığını yapmak üzeresin.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
Tabii Kötü Yer'de geçireceğin ebediyette
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
seni yerden ben kazıyacağım,
kazmalığı ben yapacağım.
66
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
Mosmor oldun.
67
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
- Ne güzel!
- Şuraya bakın!
68
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
- Olağanüstü!
- Zemin müthiş!
69
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
İyi Yer Heyeti, geldiğiniz için sağ olun.
70
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Asıl sen sağ ol Michael.
71
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Müthiş bir iş başardın,
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
belki de birinin
bir işte elde ettiği en büyük başarı.
73
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
Ama sonucu bilmiyorsunuz.
74
00:03:37,884 --> 00:03:41,721
Sonucu bilmeyebiliriz
ama harika iş çıkardığın kesin!
75
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
Shawn, sonucu öğrenmeden önce
76
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
tüm kozlarımızı sana vermeye,
alttan almaya
77
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
ve tavize hazır olduğumuzu bil.
78
00:03:48,770 --> 00:03:50,313
Dün gece anneni alttan aldım.
79
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
Ne hoş!
80
00:03:53,316 --> 00:03:57,237
Tahani Al-Jamil'in
ahiret hayatını anmak için toplandık.
81
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Kendini en rahat hissettiği yerde,
82
00:03:59,781 --> 00:04:03,576
Gulfstream G650 özel jet kabininde.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
Tahani çok iyi biriydi,
84
00:04:05,828 --> 00:04:09,374
insanlardan daha iyi muamele görmeyi
hak ediyordu.
85
00:04:10,250 --> 00:04:14,087
En üzücü olan ise
konuşma bozukluğunu yenememesiydi.
86
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
Tahani, hayatları boyunca hem çok gelişti
87
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
hem de benim gelişmemi sağladı.
88
00:04:20,551 --> 00:04:24,973
Bana pek çok şey öğretti,
örneğin, "Sütyen can yakmamalı."
89
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
"Home Depot'dan sütyen alınmaz."
90
00:04:28,101 --> 00:04:31,145
"Home Depot'da sütyen satılmıyor,
ne giyiyorsun öyle?"
91
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
Bu arada, giydiğim bir erkek korsesiydi
ve iş görüyordu.
92
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
Tahani sahip olduğum en iyi dosttu
ve onu severdim.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Çok sağ olun, harikaydı.
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
Keşke Chidi de olsaydı.
95
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Cennet cenazeleri için
fazla ölü olması çok üzücü.
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,917
Biri kolunu tutsun.
Ellerim poposuyla meşgul.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Bu kadar kası nerede yapmış?
98
00:04:55,420 --> 00:04:59,048
14 yaşındayken biri,
egzersiz anksiyeteyi geçirir deyince
99
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
şınav çekmeye başlamış ve hiç durmamış.
100
00:05:03,386 --> 00:05:06,723
Pekâlâ millet, şu işi bitirelim.
101
00:05:06,806 --> 00:05:11,060
Bu, mahkememe gelmiş davaların en büyüğü
102
00:05:11,144 --> 00:05:14,480
ve sonuçları ebediyen ses getirecek.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
Başlamadan önce
şunu imzalamanızı istiyorum.
104
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
"Ally McBeal'ın
tekrar yayımlanması için dilekçe" mi?
105
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Evet, bir sürü dizi yeniden çekiliyor.
106
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Seksi bir hatun koysunlar, Zendaya gibi.
107
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Nasıl okunuyor?
108
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
Zendaya. Ya da...
109
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Bunu kim izlemez?
Haksız mıyım? İmzalamak isteyen?
110
00:05:35,710 --> 00:05:36,878
İyi be.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
Söz sende Matt.
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Tamam, hepimizin beklediği an geldi.
113
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
İnsanlığın geleceğini belirleyecek
test sonuçları!
114
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
Başlıyoruz.
115
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
30, 29...
116
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
İki, bir, voilà!
117
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
KİM DAHA İYİ OLDU?
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
Eğlenceli olur, dedim.
119
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Orada uzun süre yalnız kaldım.
120
00:06:00,234 --> 00:06:01,194
Bam!
121
00:06:02,111 --> 00:06:05,281
Simone, Dünya'dakinden %12 daha iyi olmuş!
122
00:06:05,364 --> 00:06:07,992
Bam! Chidi, %26 daha iyi olmuş!
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Bam! John, %44 daha iyi olmuş!
124
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Tüh.
125
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
Keşke "bam" olayına
kendimi kaptırmasaydım.
126
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
Cenaze!
127
00:06:23,633 --> 00:06:28,054
Jason, beni bunalıma sokacak
bir cevap alma pahasına,
128
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
niye bu mekânı seçtin?
129
00:06:29,555 --> 00:06:32,809
Jacksonville'de, cenazenin
doğduğun yerde yapılması âdettendir.
130
00:06:33,643 --> 00:06:37,063
Annem bombalama atladığında
havuzun derin kısmında doğmuşum.
131
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Riskin farkındaydım.
132
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Annenden hiç bahsetmiyorsun.
133
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
Ben çok küçükken öldü.
134
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Amansız Hastalık'a yenik düştü.
135
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Evin yanında yaşayan timsahın adı buydu.
136
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
Şaka yapıyorum, kansere yenik düştü.
137
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Amuda kalkayım!
138
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
Jason Mendoza zor bir hayat geçirdi.
139
00:07:00,211 --> 00:07:04,590
Doğum gününde hiç piñata'sı olmamış
ama bir keresinde
140
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
çok fazla kondom yemiş bir martı
kumsalda patlamış.
141
00:07:07,552 --> 00:07:11,848
Her şeye rağmen
tanıdığım en iyimser insandı.
142
00:07:11,931 --> 00:07:14,934
Jason bana hislerimi soran ilk kişiydi.
143
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Henüz hiç hissim yoktu
ama istememi sağladı.
144
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
İçinde, başka kimsenin göremediği
özel bir şey görmüştüm.
145
00:07:22,358 --> 00:07:26,154
Kaburgasının tam arkasında
rengârenk bir iyimserlik kütlesi vardı.
146
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Benim Jason'ım bu,
147
00:07:27,613 --> 00:07:32,618
insan boyutunda, seksi bir oyuncak içinde,
büyük ve rengârenk bir kütle.
148
00:07:32,702 --> 00:07:36,914
Ayrıca serseri bir dosta
sahip olmak güzeldi,
149
00:07:36,998 --> 00:07:39,500
onunla hayattaki önemli şeylerden,
150
00:07:39,584 --> 00:07:42,962
güreşten, uyuşturuculardan
ve Jason Statham'dan bahsederdik.
151
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Dibine kadar Statham!
152
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Aynen öyle.
153
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
Dibine kadar Statham!
154
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Âmin.
155
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
Âmin.
156
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Biraz geniş açıdan bakalım.
157
00:07:52,263 --> 00:07:56,767
Dünya'nın sorunlarından
ve rastgele etkilerinden uzakta,
158
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
diğer üçü çok gelişme gösterdi.
159
00:07:58,978 --> 00:08:01,772
Chidi'nin öz güveni %38 arttı.
160
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
Simone insanları yargılarken
%43 daha esnek oldu
161
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
ve John tek kişiye bile ağır küfür etmedi.
162
00:08:08,696 --> 00:08:11,532
Ama kendine, bir grup sincaba
163
00:08:11,616 --> 00:08:15,244
ve onu düşüren sandalyeye
ağır küfür etmiş.
164
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
Neden hâlâ tartışıyoruz?
Brent daha kötü biri oldu.
165
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
Her ihtiyacı şıp diye karşılanınca bile
iyi olamıyorsa
166
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
insan belki o kadar iyi değildir.
167
00:08:22,543 --> 00:08:25,421
Michael, kanıtın
sugötürmez olması gerekiyordu.
168
00:08:25,505 --> 00:08:28,007
Üç kişi biraz gelişme gösterdi diye
169
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
tüm ahiret hayatını altüst edemem.
170
00:08:30,635 --> 00:08:34,096
Unutmayın, Eleanor, Jason
ve Tahani'nin ilk deneyde
171
00:08:34,180 --> 00:08:38,059
geliştiklerine dair bolca kanıt var,
toplamda altı kişi eder.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,936
Friends dizisindeki arkadaş sayısı kadar.
173
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Sizce dizideki her bir arkadaş
cehenneme mi layık?
174
00:08:43,481 --> 00:08:48,027
Ross ve Rachel neyse...
Monica ve Joey de olur...
175
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
Chandler kesinlikle layık...
176
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Ya Phoebe?
177
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
Kabullen Michael, kaybettin.
178
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
Yaptığın her şey, bu deney, ilk mahalle,
179
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
hamam böceği dostlarını
Dünya'ya geri göndermen nafileydi.
180
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Bam! Mosmor oldun.
181
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
İlginç bir noktaya parmak bastın Shawn.
182
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
Aynen öyle. Ne?
183
00:09:08,297 --> 00:09:11,717
Matt, hâlâ Dünya'da yaşayan
dört insanın dosyalarını istiyorum.
184
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
Kamilah Al-Jamil, Donna Shellstrop,
üvey kızı Patricia
185
00:09:15,596 --> 00:09:17,932
ve Steven Peleaz, namıdiğer Pillboi.
186
00:09:18,015 --> 00:09:19,183
Hiçbiri deneye dâhil değildi.
187
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
Rastgele iyi insan çağırabiliyorsa
188
00:09:21,227 --> 00:09:22,812
ben de rastgele kötü insan çağırabilirim.
189
00:09:22,895 --> 00:09:26,774
Elizabeth Holmes'u getir!
Hayır, Henry Kissinger! Yok...
190
00:09:27,692 --> 00:09:28,526
PewDiePie.
191
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
Sayın Yargıç,
bu insanları rastgele seçmedim.
192
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
"Hamam böcekleri" nin
Dünya'da yardım ettiği insanlar.
193
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
Sihir yok, sadece iyilik var.
194
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
Eminim ki verilen manevi destek
o dört insanı daha iyi yaptı.
195
00:09:41,330 --> 00:09:46,377
Şayet yanılıyorsam
"İkimiz de mosmor olduk." diyeceğim.
196
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
Bence o tabiri yanlış kullanıyorsunuz.
197
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Ama neyse, görelim bakalım.
198
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
Bakın! İşte orada.
199
00:09:53,092 --> 00:09:57,013
Biz müdahale ettikten sonra
Pillboi kendini yaşlı bakımına adamış.
200
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
Kamilah, Tahani adına bir burs başlatmış
201
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
ve 213 kadını üniversiteye yollamış.
202
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Donna, her gece Patricia'nın ödevine
yardım etmeye başlamış
203
00:10:06,355 --> 00:10:11,027
ve küçük kız, Donna'ya çarpma öğretmiş.
204
00:10:12,320 --> 00:10:17,575
Sadede gelelim, dışarıdan sevgi
ve destek gören insanlar gelişiyor.
205
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
Bundan mahrum olmaları onların suçu mu?
206
00:10:21,245 --> 00:10:26,125
Brent'in, her günün her saniyesi
kötüye gittiğini hatırlatmama gerek yok.
207
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Son an hariç.
208
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
On saniye kala sıçrama göstermiş.
209
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
İşte bu Sayın Yargıç. Tüm hikâye bu.
210
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Kimse ümitsiz vaka değildir.
211
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Brent bir yıl boyunca
tam bir kaka çuvalı oldu
212
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
ve puanı da bunu yansıtıyor.
213
00:10:45,144 --> 00:10:51,400
Ama o sayının yansıtamayacağı şey,
yarın dönüşebileceği insan.
214
00:10:55,154 --> 00:10:56,447
Kararımı birazdan açıklayacağım.
215
00:10:57,740 --> 00:10:59,784
Janet, cenazen için
nereye gitmek istersin?
216
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
Atari salonuna mı?
217
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
Muhtemelen atari salonu istersin.
218
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
Sanırım "atari salonu" dedi.
Bence oraya gidelim.
219
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Sonra çözeriz.
220
00:11:08,042 --> 00:11:12,505
Beni onurlandırmak istemen hoş
ama bana zaten çok şey kattınız.
221
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
Tahani, aile kurabileceğimi öğretti,
222
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
hiç ailem olmasa bile.
223
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
Jason, başkaları için yaptıklarımdan
ibaret olmadığımı öğretti.
224
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
Ve Dünya'da
tüm ümitlerin tükendiği bir anda
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
Eleanor'un ümidini kaybetmediğini gördüm.
226
00:11:28,521 --> 00:11:32,233
Sırf bunu düşünmek bile
bir galaksi kusma hissi uyandırıyor.
227
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
Güzel konuştun Janet.
228
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
O hâlde sıra sende Eleanor.
229
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Pekâlâ. Benimki basit.
Yerimizden bile kalkmamıza gerek yok.
230
00:11:39,990 --> 00:11:40,825
FECİ ÖLÜ
231
00:11:40,908 --> 00:11:44,370
İlk defa eşofman altı giymiş hâlde,
Eleanor Shellstrop'u,
232
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
hayatının büyük kısmını geçirdiği yerde,
davetsiz gittiği bir evin barında
233
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
anmak için huzurlarınızdayım.
234
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Eleanor sürprizlerle dolu biriydi.
235
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
Benimle acımasızca dalga mı geçecek
236
00:11:57,633 --> 00:12:02,930
yoksa azıcık sorunlu ve pohpohlayıcı
biçimde nesneleştirecek mi, hiç bilemedim.
237
00:12:03,931 --> 00:12:07,101
Ama beni övse de yerse de...
238
00:12:09,270 --> 00:12:13,774
Daha önce onun gibi
ruhumu okuyan olmamıştı.
239
00:12:14,567 --> 00:12:18,904
Eleanor, insanları duygulandırmayı
hiç sevmezsin, biliyorum,
240
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
o yüzden sana olan sevgimi şarkıya döktüm.
241
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Köpük topları burada patlayacak...
242
00:12:33,210 --> 00:12:36,630
Her tarafta köpükler! Sonra şarkıya dönüş.
243
00:12:38,382 --> 00:12:41,343
- Tamam. Anladık. Teşekkürler.
- Ne demek.
244
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
Tamam. Sırada kim var?
245
00:12:45,681 --> 00:12:49,810
Chidi Anagonye'nin ahiret hayatını
anmak üzere toplandık.
246
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Eleanor, konuşma yapmak ister misin?
247
00:12:56,609 --> 00:13:02,156
Chidi, gara goyun gibi
hoplayıp zıplayan zıpırın teki.
248
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
Neden bir anda köylüye dönüştüm acaba?
249
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
250
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Chidi'yle ilgili hislerimi özet geçemem,
o yüzden benden pas.
251
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
Yargıç kararını açıklayacak.
Bizim de duymamızı istiyor.
252
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Üzerimizi değiştirsek iyi olur.
253
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
Tahani'nin eşofmanının poposunda
"Kevaşe Ordusu" yazıyor.
254
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Öyle mi?
255
00:13:28,724 --> 00:13:33,687
Michael, bana puan sisteminin
hatalı olduğundan bahsettin.
256
00:13:33,771 --> 00:13:37,650
Zamanın doğuşundan beri yürürlükte olan
257
00:13:37,733 --> 00:13:41,654
ve Dünya'da yaşamış her canlıyı
yargılamış bir sistem.
258
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
Ve vardığım sonuca göre...
259
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
...sen haklısın.
260
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
- Ben...
- Haklısın.
261
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
İnsanlar tek bir ahlaki katmanda
değerlendirilemezler.
262
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
Sürekli gelişebilirler.
Bu da puan sisteminin
263
00:13:56,877 --> 00:14:00,422
ne kadar iyi veya kötü olduklarını
doğru yargılayamadığını gösterir.
264
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Sen kazandın.
265
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
266
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Başardık!
267
00:14:16,772 --> 00:14:20,234
Bu konuyu dikkatime sunduğun için
evren sana teşekkür borçlu.
268
00:14:20,317 --> 00:14:23,195
Bundan sonra yapacaklarımız konusunda da,
269
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
ilk iş Dünya'yı iptal edeceğiz.
270
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
Dünya'yı ne yapacağız?
271
00:14:28,450 --> 00:14:31,912
Dünya ve ahiretteki
tüm insanlar yok edilecek,
272
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
insanlığı sıfırdan başlatacağız.
273
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
En komiği de ne, biliyor musunuz?
274
00:14:37,334 --> 00:14:42,673
Dolambaçlı bir yoldan da olsa
Ally McBeal'ı yeniden çektireceğim.
275
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
Çünkü her şeyi sıfırdan başlatacağım!
276
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Her neyse, tebrikler Michael. Kazandın!
277
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
Sayın Yargıç, biraz yavaş olalım
ve söylenenleri tekrarlayalım
278
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
çünkü bazılarımızın aklında kaykay vardı
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
ve olanları kaçırmış olabilirler.
280
00:15:03,402 --> 00:15:07,114
Dünya'nın iptali biraz abartılı değil mi?
281
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
Orası tam bir keşmekeş.
282
00:15:10,159 --> 00:15:14,371
En basit çözüm,
şimdiye dek yaşamış herkesi silip
283
00:15:14,455 --> 00:15:18,876
bir grup amiple filan yeniden başlamak.
284
00:15:18,959 --> 00:15:22,463
Sonra insan yeniden evrimleşir,
hatta belki daha iyi olur.
285
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
Belki bu sefer süt dişi olmaz.
286
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
O kadar garip ki, önce dökülüyorlar,
287
00:15:28,093 --> 00:15:32,222
sonra aynı delikten
daha büyük dişler çıkıyor. İğrenç.
288
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
Neyse, önemli olan şu, Dünya...
289
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Neden şaşırdınız?
290
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Kazanınca ne olacağını sanıyordunuz?
291
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
Bilmem, belki elma yemeye iki yerine
292
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
üç puan veririz sanmıştım.
293
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
Puanları biraz rötuşlasak,
294
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
ufak bir teşvik niyetine.
295
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
- Korse gibi ama ruhunuz için.
- Evet.
296
00:15:52,826 --> 00:15:57,998
Çocuklar, sorun puan değil.
Dünya'nın, puanların insan davranışını
297
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
yansıtamayacağı ölçüde
karmaşık bir yere dönüşmüş olması.
298
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Hatırladınız mı? Bunu keşfeden sizsiniz.
299
00:16:04,129 --> 00:16:08,008
Bunu düzeltmekten başka çarem yok.
300
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
Şu insan yok eden zamazingoyu
nereye koymuştum?
301
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
Dudak parlatıcısı, yine parlatıcı,
302
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
savaşları bitiren zımbırtı,
Justified İkinci Sezon.
303
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
Kazandın.
304
00:16:18,769 --> 00:16:22,564
Ama bir şekilde yine çuvalladın.
Hiç şaşırmadım!
305
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
Chidi'yi uyandır. Hemen.
Yardıma ihtiyacımız var.
306
00:16:27,778 --> 00:16:32,491
Kendisinin ve evrendeki herkesin
yok olacağını söylemek için
307
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
onu uyandırmamı istediğinden emin misin?
308
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
- Öyle deyince değilim.
- Peki ne...
309
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
- İyi Yer bilgeleri, tek umudumuz.
- Ben...
310
00:16:40,874 --> 00:16:43,252
Melek tipliler, bir işe yarayacaksanız
311
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
şimdi tam sırası.
312
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
Tabii ki bir şey yapacağız.
Bu iş fazla ileri gitti.
313
00:16:47,464 --> 00:16:50,634
Çok sert ifadeler içeren
mektuplar yazıyorum!
314
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
"Sert" demek doğru olur mu?
Fazla katı görünmek istemeyiz.
315
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
- Evet.
- Düzen bozulur.
316
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Kesinlikle haklısın.
317
00:16:57,099 --> 00:17:00,060
Özür diliyor ve derhâl istifa ediyorum.
318
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Çok cesursun. Gurur duyuyorum.
319
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
İşte burada! Harika.
320
00:17:04,481 --> 00:17:09,028
Michael, Shawn, Janet,
bir milyar yıl sonra görüşmek üzere.
321
00:17:09,111 --> 00:17:12,573
Müthiş bir serüvendi.
322
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Birini özleyeceğim
Birini özleyeceğim
323
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Herkesi özleyeceğim
324
00:17:17,202 --> 00:17:21,123
Özleyeceğim
Yol ayrımında görüşürüz
325
00:17:21,206 --> 00:17:24,543
Yol ayrımında görüşürüz
326
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
Sizi özleyeceğim çocuklar.
327
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
Pekâlâ. Elveda.
328
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
Janet, ne oluyor? Geri ver onu!
329
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Hayır. Boşluğuma gönderdim ve geri vermem.
330
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Pek sık hayır demem.
Doğru telaffuz ettim mi?
331
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Janet, hemen zımbırtımı geri ver
332
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
yoksa boşluğuna girip kendim alırım.
333
00:17:44,980 --> 00:17:46,106
Denediğinizi görmek isterim.
334
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
Peki, şu anda deniyor. Boşluğumda.
335
00:17:50,402 --> 00:17:54,031
Tuhaf bir his. Amanın. Peki.
336
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Çok komik. Nerede o?
337
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
- Nasıl yani? Boşluğumda yok mu?
- Yok.
338
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
Benim boşluğumda.
339
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Bunu söyleyince
tam bir gözveren gibi hissedeceğim
340
00:18:05,292 --> 00:18:09,797
ama Michael bir manifesto yazmış
341
00:18:09,880 --> 00:18:12,883
ve tuvalette okudum.
Kaka yapmam gerekmiyor. İstiyorum.
342
00:18:13,550 --> 00:18:15,761
Her neyse, artık onların tarafındayım.
343
00:18:15,844 --> 00:18:19,890
- Dalga mı geçiyorsun?
- Mızmızlanmayı kes ahmak.
344
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Sistem tamamen ayvayı yemiş.
345
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
İnsanlar berbat ama bu onların suçu değil.
346
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
Yazdıklarımı okudun ve ikna mı oldun?
347
00:18:28,357 --> 00:18:32,528
Evet, ama sayfalarla kıçımı da sildim,
o yüzden hemen böbürlenme.
348
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
Tamam mı?
349
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
- Seninle gurur duyuyorum.
- Umurumda değil.
350
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
Bence biraz umurunda.
351
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
Kız kardeş sarılması!
352
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
- Tamam. Bırak.
- Hey!
353
00:18:43,831 --> 00:18:47,709
Bakın! Resmî bir karar verdim
ve ortada sıçan oynayan iki Janet'ın
354
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
bunu bozmasına izin vermem.
355
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
Açıklamam gerekirdi.
Sadece ikimiz değiliz.
356
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
Hepimiziz.
357
00:18:57,010 --> 00:18:58,345
- Selam.
- N'aber inekler?
358
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
Osuruğumu yiyin ezikler.
359
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Tek bir amaçla buraya geldim.
360
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
- N'aber osurukçular?
- Selam!
361
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
Olan oldu!
362
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Selam ahmaklar.
363
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
Manifestoyu tüm Janet'lara yolladım.
364
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
Artık mesaj grubumuz var.
365
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
Genelde su samuru GIF'i yolluyorum!
366
00:19:19,283 --> 00:19:24,037
Bu çok sinir bozucu!
367
00:19:24,121 --> 00:19:27,457
Pekâlâ Janet'lar, demek zor yolu seçtiniz.
368
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Tek tek boşluklarınızı arayacağım
369
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
ve hepinizi teker teker bilyeye çevirip
370
00:19:37,426 --> 00:19:41,722
eninde sonunda
Dünya sıfırlama zımbırtımı geri alacağım.
371
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Onu sonsuza dek oyalayamayız.
Bize plan lazım.
372
00:19:45,684 --> 00:19:49,980
Tamam. Plan nedir?
373
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
Plan. Adım bir, bir plan bul.
374
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Adım iki, planı uygula.
375
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
- Evet, işe yarıyor.
- Michael. Odaklan.
376
00:19:57,863 --> 00:19:58,822
Tamam. Pardon.
377
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Pekâlâ, madem puanları değiştiremiyoruz,
378
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
puanların karşılığını değiştirebiliriz.
379
00:20:06,163 --> 00:20:11,001
İnsanları ahirette yargılamak için
yeni bir sistem bulmamız yeterli.
380
00:20:11,084 --> 00:20:13,295
- Yapabiliriz, değil mi?
- Evet.
381
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Ama bunu çözmemiz için
yapılması gerekeni biliyorsun.
382
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
Aramızda, insanlığı kurtarabilecek
383
00:20:18,759 --> 00:20:23,263
zekâya ve anlayışa sahip tek bir kişi var.
384
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
Tamam. Ben yaparım.
385
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Sen değil şapşal.
386
00:20:28,894 --> 00:20:32,648
Daha iyi bir ahiret tasarlamaktan
daha büyük bir etik problemi yok.
387
00:20:32,731 --> 00:20:36,693
Chidi, hayatı boyunca
en büyük problemlere yanıt aradı.
388
00:20:36,777 --> 00:20:40,822
O zeki ve anlayışlıdır.
389
00:20:40,906 --> 00:20:43,867
Tek ilgilendiği konu,
başkalarına en iyi şekilde yardım etmektir
390
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
ve bu uğurda
kendi mutluluğunu feda edebilir.
391
00:20:47,246 --> 00:20:50,707
Bu işi çözeceksek Chidi geri gelmeli.
392
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Hafızasına da ihtiyacı olacak.
393
00:20:52,876 --> 00:20:56,838
Gelmiş geçmiş en kararsız insanı alıp
394
00:20:56,922 --> 00:21:02,052
içini kendisinin
800 farklı versiyonuyla doldurup
395
00:21:02,135 --> 00:21:05,931
insanlığı kurtarmak için
45 dakikası olduğunu mu söyleyeceksin?
396
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Sence iyi gider mi?
397
00:21:08,934 --> 00:21:12,396
Nasıl gider, bilmiyorum
ama tek şansımız o.
398
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Ya şimdi ya hiç.
399
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Onu uyandır.
400
00:21:18,694 --> 00:21:22,197
Bu Janet'ta yok. Sıradaki!
401
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan