1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 ‏هذا... غير مريح. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 ‏مرحبًا، ما الجديد؟ 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 ‏ "ما الجديد؟" 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 ‏قل لنا ما حدث. هل فزنا؟ هل خسرنا؟ 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 ‏هل أُنقذت البشرية إلى الأبد؟ 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 ‏وهل وجدت لعبتي الـ "نينتندو" ؟ ‏لا أجدها في أيّ مكان... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 ‏انس الأمر. إنها في يدي. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 ‏آسف. لا أستطيع كشف نتائج التجربة 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 ‏حتى نصل إلى قاعة القاضية. 11 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 ‏حسنًا. أين الجميع؟ 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 ‏أين "سيمون" و"جون" و"برينت"، 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 ‏وفي الواقع، لا أبالي بهؤلاء الحمقى. ‏أين "شيدي"؟ 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 ‏إنه على مقعد المرحاض. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 ‏آسفة، هذه معلومات غير كافية. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 ‏مواضيع الاختبار مجمّدون في حالة ركود، 17 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 ‏لذلك وضعتهم في الحمّام، ‏وأجلست "شيدي" على مقعد المرحاض. 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 ‏وهو أفضل مقعد. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,179 ‏لنوقظه. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 ‏لكي أجتمع مجدّدًا بالرجل الذي أحبّه؟ 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 ‏ويستعيد ذاكرته بسرعة؟ 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 ‏طلبت القاضية بقاء الجميع مجمّدين ‏حتى تصدر حكمها في القضية. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,649 ‏يجب أن يبقى البشر هنا. ‏لا يمكنكم رؤية الأرقام. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 ‏مهلًا. لقد بذلت جهدًا كبيرًا ‏في إدارة هذا الحيّ طوال عام كامل، 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 ‏ولا يُسمح لي حتى بمعرفة نتيجتنا؟ 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 ‏نعم. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 ‏وإليك زجاجة تيكيلا. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‏حسنًا، أعلمونا بالنتيجة. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 ‏ "الفصل 47" 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 ‏مهما كان حكم القاضية، ‏يبدو هذا كوداع نوعًا ما. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 ‏حتى لو نجحنا، لا ضمانة بأن تبقينا معًا. 32 00:01:31,966 --> 00:01:35,929 ‏قد تطقطق أصابعها ‏وتجعلنا نطير إلى أبعاد أخرى. 33 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 ‏كيف كان ذلك؟ هل أبهجت الجميع؟ 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 ‏ربّاه، هل سنموت مجدّدًا؟ ‏لقد متنا مرّات كثيرة. 35 00:01:42,685 --> 00:01:47,857 ‏لقد أقُيم لنا حوالي 15 مأتمًا على الأرجح. ‏بدأ الأمر يصبح مزعجًا. 36 00:01:47,941 --> 00:01:51,694 ‏إن كان ذلك سيبهجكم، ‏يمكنني إخباركم عمّا حدث في مآتمكم الأصلية. 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 ‏"تهاني"، لقد تحدّث "موبي" أوّلًا. ‏وزعم أن... 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‏أرجوك أن تتوقفي. لا أريد سماع ذلك. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 ‏ماذا عن مأتمي؟ 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 ‏لم يقل أصدقاؤك أشياء عنك، 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,581 ‏بل رسموا أشياء عنك ‏على جدران مطعم "رد لوبستر". 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 ‏نعم، في "جاكسونفيل" ، ‏هذه أوّل مرحلة من الحزن. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 ‏في "أريزونا" ، يمكن إقامة مأتم عادي، 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 ‏أو وضع الجثمان في ميدان للرماية، 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 ‏وبالمقابل يُحسم من ضرائب المرء 200 دولار. 46 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 ‏مهلًا، لديّ طريقة ‏لعدم التفكير كثيرًا في حكم القاضية. 47 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 ‏دعونا نقيم لأنفسنا أروع مأتم على الإطلاق. 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 ‏رائع! 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 ‏وتعلمن ما يُقال في "فلوريدا"، 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 ‏"إن كان هذا المأتم لا يعجبك، ‏انتظر دقيقة فحسب." 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 ‏قاعة القاضية؟ أكره هذا المكان. 52 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 ‏ما هي كلمة السر للـ "واي فاي" ؟ ‏لا توجد تغطية هاتفية. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 ‏ "شون". 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 ‏- "مايكل". ‏- يرتدّ عنّي ويلتصق بك. 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 ‏مهلًا، لا، أفسدت ذلك. 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,796 ‏أوّلًا، قل لي شيئًا قاسيًا جدًا، ‏ويؤذيني بشدّة. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 ‏ستصبح كالصمغ بالتأكيد. 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 ‏بلغنا هذه النتيجة إذًا. 59 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 ‏وصلنا أخيرًا إلى نهاية محاولتك البائسة ‏لإثبات أن البشر 60 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 ‏أكثر من مجرّد مصانع متنقلة للغائط. 61 00:03:04,017 --> 00:03:09,022 ‏وستفشل مجدّدًا، لأن ذلك ما تفعله دائمًا. 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 ‏أنت مختنق يا "مايكل". 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 ‏وعلى وشك الاختناق للمرة الأخيرة. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 ‏باستثناء تمضية الأبدية في "المكان السيئ"، 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 ‏حيث سأخنقك بنفسي، بما أنني أتولّى الخنق. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,118 ‏أنت كالصمغ. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 ‏- جميل! ‏- يا له من مكان! 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 ‏- رائع! ‏- الأرض! 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 ‏مرحبًا يا لجنة "المكان الجيّد". ‏نشكر حضوركم. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 ‏لا، الشكر لك يا "مايكل". 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 ‏قمت بعمل مدهش، 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 ‏وربما أفضل ما حقّقه ‏أيّ شخص في أية مهمة على الإطلاق. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 ‏ولكنّكم لا تعرفون نتيجة تجربتنا. 74 00:03:37,884 --> 00:03:41,721 ‏قد لا نعرف النتيجة، ‏ولكنّنا نعرف أنكم أبليتم بلاءً حسنًا. 75 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 ‏ويا "شون" ، قبل أن نعرف حتى ما حدث، 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 ‏نريد إعلامك باستعدادنا ‏للتنازل عن كلّ نفوذنا، 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ‏والتسوية وإيجاد حل وسط معك. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 ‏توصلت إلى حل وسط مع أمّك ليلة أمس. 79 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 ‏يا للإثارة! 80 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 ‏نحن هنا للاحتفاء ‏بحياة "تهاني الجميل" في الآخرة، 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 ‏في أكثر مكان شعرت فيه بالارتياح، 82 00:03:59,781 --> 00:04:03,576 ‏أي حجرة طائرة نفاثة خاصة ‏من نوع "غولفستريم جي 650". 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 ‏كانت "تهاني" بمنتهى اللطف، 84 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 ‏واستحقّت أن يعاملها الناس بلطف أكثر. 85 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 ‏الأمر المحزن الوحيد ‏هو أنها لم تتغلب قط على إعاقتها اللفظية. 86 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 ‏أصبحت "تهاني" أفضل بكثير ‏خلال حيواتها الكثيرة، 87 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 ‏ولكنّها ساعدتني أيضًا لكي أصبح أفضل. 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 ‏علّمتني أشياء كثيرة، كقولها، ‏ "يجب ألّا تكون حمالات الصدر مؤلمة"، 89 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 ‏و"لا نشتري حمالات الصدر ‏في متجر (هوم ديبو)"، 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 ‏و"لا يبيع (هوم ديبو) حمالات صدر، ‏ماذا ترتدين بحق السماء؟" 91 00:04:31,896 --> 00:04:35,692 ‏ليكن معلومًا أنها كانت دعامة ظهر للرجال، ‏وكانت فعّالة عند الحاجة. 92 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 ‏كانت أعزّ صديقة لي على الإطلاق وأحببتها. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,450 ‏شكرًا جزيلًا. كان ذلك رائعًا. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,452 ‏ليت "شيدي" كان هنا. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 ‏من المؤسف أن غيبوبته تمنعه ‏من حضور هذه المآتم السماوية. 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 ‏هلّا يمسك أحدكم بذراعه؟ ‏يداي منشغلتان بمؤخرته. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 ‏كيف أصبح مفتول العضلات هكذا؟ 98 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 ‏حين كان في سن الـ14، ‏قال له أحدهم إن التمارين تزيل التوتّر. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 ‏فبدأ يمارس تمارين الضغط ولم يتوقف قط. 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 ‏حسنًا أيها الجمع، لننجز هذا الأمر. 101 00:05:06,806 --> 00:05:11,060 ‏هذه أهمّ قضية وصلت إلى محكمتي على الإطلاق، 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,480 ‏وستكون لنتائجها تداعيات إلى الأبد. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 ‏قبل أن نبدأ، أريد منكم جميعًا توقيع هذه. 104 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 ‏ "عريضة لإعادة مسلسل (آلي ماكبيل)"؟ 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 ‏نعم. كلّ شيء آخر يُعاد إنتاجه. 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 ‏يجب إسناد الدور إلى شابة جذابة، ‏مثل "زيندايا"؟ 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 ‏"زيندايا" أم "زاندايا"؟ 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 ‏ "زيندايا". أو لا... 109 00:05:32,665 --> 00:05:35,626 ‏أعني، من سيرفض مشاهدة ذلك؟ صحيح؟ ما رأيكم؟ 110 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 ‏حسنًا. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 ‏ابدأ يا "مات". 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 ‏حسنًا، حانت اللحظة ‏التي كنا ننتظرها جميعًا. 113 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 ‏نتائج الاختبار التي تحدّد مستقبل البشرية. 114 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 ‏ها نحن نبدأ. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 ‏بعد 30، 29... 116 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 ‏...2، 1، ها هي! 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 ‏ "من أصبح أفضل؟" 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 ‏رأيت أن هذا سيكون ممتعًا. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 ‏كنت بمفردي هناك لوقت طويل. 120 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 ‏ "(سيمون) زائد 12 بالمئة" 121 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 ‏رائع! 122 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 ‏تحسّنت "سيمون" بنسبة 12 بالمئة ‏عمّا كانت على الأرض! 123 00:06:05,364 --> 00:06:06,365 ‏ "(شيدي) زائد 26 بالمئة" 124 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 ‏رائع! "شيدي" تحسّن 26 بالمئة. 125 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 ‏رائع! "جون" تحسّن 44 بالمئة. 126 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‏ "(برينت) ناقص 1 بالمئة" 127 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 ‏تبًا. 128 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 ‏ما كان يجدر بي الإصرار جدًا ‏على كلمة "رائع". 129 00:06:20,671 --> 00:06:22,048 ‏جنازة! 130 00:06:23,633 --> 00:06:28,054 ‏ "جيسون" ، رغم المخاطرة ‏بسماع إجابة قد تثير اكتئابي كلّيًا، 131 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 ‏لماذا اخترت هذا الموقع؟ 132 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 ‏ثمة تقليد في "جاكسونفيل" ‏يقضي بإقامة مأتم المرء حيث وُلد. 133 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 ‏وأنا وُلدت في عمق حوض سباحة، ‏بعد أن قفزت أمّي إليه بوضعية كرة المدفع. 134 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 ‏كنت أعرف المخاطر. 135 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 ‏أنت لا تتحدث أبدًا عن أمك. 136 00:06:40,358 --> 00:06:42,151 ‏نعم، لقد ماتت حين كنت صغيرًا جدًا. 137 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 ‏فقدتها بسبب مرض عضال. 138 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 ‏هكذا كنا نسمّي التمساح ‏الذي كان يعيش قرب منزلي. 139 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 ‏أنا أمزح فحسب، كان مرض السرطان. 140 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 ‏شاهداني أقف على يدي. 141 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 ‏لم تكن حياة "جيسون ميندوزا" سهلة. 142 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 ‏قال لي ذات مرة إن أقرب ما حصل عليه ‏في عيد ميلاده إلى دمية الحلوى 143 00:07:04,674 --> 00:07:07,468 ‏كان حين أفرط نورس بأكل واقيات مطاطية ‏على الشاطئ وانفجر. 144 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 ‏ولكن رغم كلّ ذلك، كان الأكثر تفاؤلًا ‏بين كلّ من قابلتهم في حياتي. 145 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 ‏كان "جيسون" أوّل شخص سألني عن مشاعري. 146 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 ‏لم تكن لديّ أية مشاعر بعد، ‏ولكن ذلك جعلني أرغب في اختبارها. 147 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 ‏كان بوسعي أن أرى شيئًا مميّزًا في داخله ‏ولم يكن يراه أحد غيري. 148 00:07:22,358 --> 00:07:26,154 ‏كانت كتلة متعددة الألوان من الإيجابية ‏خلف عظم قفصه الصدري تمامًا. 149 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 ‏هذا "جيسون" الذي أعرفه، 150 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 ‏كتلة قوس قزح كبيرة ملوّنة، ‏داخل دمية بطل جذّاب بالحجم الطبيعي. 151 00:07:32,702 --> 00:07:36,914 ‏كما عليّ الإقرار بأنني سُررت ‏بصداقة هامشي متهوّر حقيقي، 152 00:07:36,998 --> 00:07:39,500 ‏لكي أتحدّث معه عن الأمور المهمة في الحياة، 153 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 ‏كالمصارعة والمخدرات شبه الشرعية ‏و "جيسون ستاثام". 154 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 ‏ "ستاثام" إلى الأبد! 155 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‏بالتأكيد. 156 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 ‏ "ستاثام" إلى الأبد. 157 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 ‏آمين. 158 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ‏آمين. 159 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 ‏لنركّز على هذا الأمر من كلّ جوانبه. 160 00:07:52,263 --> 00:07:56,767 ‏بتحرّرهم من تعقيدات الأرض ‏وعواقبها غير المقصودة، 161 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 ‏أصبح الـ3 الآخرون أفضل بكثير. 162 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 ‏أصبح "شيدي" أكثر ثقة بنفسه ‏بنسبة 38 بالمئة. 163 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 ‏أصبحت "سيمون" أكثر مرونة ‏في حكمها على الناس بنسبة 43 بالمئة، 164 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 ‏و"جون" لم يصف أحدًا بـ"السافلة". 165 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 ‏ولكنّه وصف نفسه بـ "السافلة"، 166 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 ‏بالإضافة إلى مجموعة من السناجب ‏وكرسي اصطدم به. 167 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 ‏لماذا نتابع مناقشة هذا حتى؟ ‏ "برينت" أصبح أسوأ. 168 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 ‏إن لم يكن البشر صالحين ‏رغم تلبية حاجاتهم سحريًا، 169 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 ‏فربما ليسوا صالحين بما يكفي. 170 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 ‏إنه محق، كان يجب أن تكون الأدلّة قاطعة. 171 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 ‏لا أستطيع قلب الحياة الآخرة رأسًا على عقب 172 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 ‏لأن 3 أشخاص أصبحوا أفضل قليلًا. 173 00:08:30,635 --> 00:08:34,096 ‏ولكن لا تنسي وجود أدلّة كثيرة ‏على أن "إلينور" و"جيسون" و"تهاني" 174 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 ‏أصبحوا أفضل في التجربة الأصلية، ‏لذا فهذا يعني 6 أشخاص. 175 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 ‏هذا عدد الأصدقاء في مسلسل "فريندز". 176 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 ‏هل ستقولين ببساطة إن كلّ شخصيات "فريندز" ‏تستحق أن تكون في الجحيم؟ 177 00:08:43,481 --> 00:08:48,027 ‏أعني، ربما "روس" و"رايتشل"... ‏و"مونيكا" و"جوي"... 178 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 ‏و "تشاندلر" بالتأكيد... 179 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 ‏ولكن "فيبي"؟ 180 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 ‏واجه الواقع يا "مايكل" ، لقد خسرت. 181 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 ‏كلّ ما فعلته، هذه التجربة، الحيّ الأصلي، 182 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 ‏إعادة أصدقائك التافهين إلى الأرض، ‏كان كلّ ذلك بلا جدوى. 183 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 ‏رائع! أنت كالصمغ. 184 00:09:03,960 --> 00:09:07,046 ‏في الواقع يا "شون" ، ‏هذه نقطة مثيرة جدًا للاهتمام. 185 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 ‏بالضبط. ماذا؟ 186 00:09:08,297 --> 00:09:11,717 ‏ "مات" ، اطلب الملفّات النشطة ‏عن 4 أشخاص لا يزالون أحياء على الأرض. 187 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 ‏"كاملة الجميل"، ‏"دونا شيلستروب" وابنة زوجها "باتريشا"، 188 00:09:15,596 --> 00:09:17,932 ‏و"ستيفن بيلياز"، ‏المعروف أيضًا باسم "بيلبوي". 189 00:09:18,015 --> 00:09:19,183 ‏لم يشاركوا في هذه التجربة. 190 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 ‏إن أُتيح له إحضار صالحين عشوائيين، 191 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 ‏يجب السماح لي بإحضار أشرار عشوائيين. 192 00:09:22,895 --> 00:09:26,774 ‏استدعوا "إليزابيث هولمز". ‏لا، "هنري كيسنجر". لا... 193 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 ‏ "بيوديباي". 194 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 ‏يا حضرة القاضية، ‏الأشخاص الذين أريد رؤيتهم ليسوا عشوائيين. 195 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 ‏إنهم 4 أشخاص تلقّوا مساعدة على الأرض ‏ممن يصفهم بـ "التافهين". 196 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 ‏لا سحر، بل مجرّد إحسان. 197 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 ‏وأنا متأكد من أن دعمهم العاطفي ‏جعل هؤلاء الأشخاص الـ4 أفضل. 198 00:09:41,330 --> 00:09:46,377 ‏وإن كنت مخطئًا، سأكون أوّل من يقول، ‏ "نحن كالصمغ." 199 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 ‏لا أظن أن أيًا منكما ‏يستخدم ذلك التعبير بشكل صحيح. 200 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 ‏ولكن لا بأس، لنر ذلك. 201 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 ‏انظروا! هناك تمامًا. 202 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 ‏بعد تدخّلنا، كرّس "بيلبوي" نفسه ‏للاهتمام بالمسنّين. 203 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ‏وأسست "كاملة" منحة دراسية باسم "تهاني" 204 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 ‏ساعدت 213 امرأة على دخول الجامعة. 205 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 ‏بدأت "دونا" بالقيام بالفروض المدرسية ‏مع "باتريشا" كلّ ليلة، 206 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 ‏وتلك الفتاة الصغيرة علّمت "دونا" ‏في النهاية عمليات الضرب. 207 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 ‏بيت القصيد أن الناس يصبحون أفضل ‏حين يحظون بالحب والدعم من الآخرين. 208 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 ‏كيف يمكننا لومهم عندما لا يحظون بذلك؟ 209 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 ‏هل عليّ تذكيرك بأن "برينت" أصبح أسوأ ‏كلّ لحظة من كلّ يوم. 210 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 ‏حتى النهاية تمامًا. 211 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 ‏قبل الانتهاء بـ10 ثوان، ‏ارتفعت نتيجته كثيرًا. 212 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 ‏هذا هو الأمر يا حضرة القاضية. ‏هذه هو جوهر الموضوع. 213 00:10:36,302 --> 00:10:39,597 ‏إعادة التأهيل ممكنة للجميع. 214 00:10:39,680 --> 00:10:43,434 ‏أمضى "برينت" سنة ‏بالتصرف كإنسان بغيض بالتأكيد 215 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 ‏ومجموع النقاط يظهر ذلك. 216 00:10:45,144 --> 00:10:51,400 ‏ولكن ما لا يستطيع إظهاره ذلك الرقم ‏هو ما كان يمكنه أن يصبح غدًا. 217 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 ‏سأصدر حكمي قريبًا. 218 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 ‏حسنًا يا "جانيت" ، أين تريدين مأتمك؟ 219 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 ‏مطعم "دايف أند باستر"؟ 220 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 ‏الأرجح أنك تريدين الذهاب إليه. 221 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 ‏أظن أنني سمعتها تقول ‏مطعم "دايف أند باستر" ، لذا فلنقصده. 222 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 ‏يمكننا حل الأمر لاحقًا. 223 00:11:08,042 --> 00:11:12,505 ‏من اللطيف أنكم تريدون تكريمي، ‏ولكنّكم أعطيتموني الكثير فعلًا. 224 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 ‏علّمتني "تهاني" أنّه يمكن تكوين عائلة، 225 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‏حتى لو لم تكن لدينا عائلة قط. 226 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 ‏علّمني "جيسون" أن قيمتي لا تنحصر ‏فيما أفعله للآخرين. 227 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 ‏و "إلينور" ، في لحظة من اللحظات، ‏فُقد الأمل كلّيًا على الأرض، 228 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 ‏وشاهدتك تتحلّين بالأمل رغم ذلك. 229 00:11:28,521 --> 00:11:32,233 ‏مجرّد التفكير في ذلك ‏يجعلني أرغب في تقيؤ نجم زائف جميل. 230 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 ‏أحسنت القول يا "جانيت". 231 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ‏هذا يعني أنّه حان دورك يا "إلينور". 232 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 ‏حسنًا. مأتمي سهل. لا ضرورة للانتقال حتى. 233 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 ‏ "ميّتة تمامًا" 234 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 ‏أقف هنا أمامكم، في سروال قطني، ‏لأوّل مرة على الإطلاق 235 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 ‏للاحتفاء بـ "إلينور شيلستروب" ‏في مكان أمضت فيه معظم حياتها، 236 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 ‏وهو مشرب في منزل لم تكن مدعوّة إليه. 237 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 ‏كانت "إلينور" مليئة بالمفاجآت. 238 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 ‏لم أعرف قط إن كانت ستسخر منّي بلا رحمة، 239 00:11:57,633 --> 00:12:02,930 ‏أو ستعتبرني مجرّد جسد بلا روح، ‏على نحو مادح، ولكنّه أيضًا إشكالي بغموض. 240 00:12:03,597 --> 00:12:07,101 ‏ولكن سواء كانت تمدحني أو تسخر منّي... 241 00:12:09,270 --> 00:12:13,774 ‏لم أشعر قط بأن أحدًا رآني كما كانت تراني. 242 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 ‏ "إلينور" ، أعرف أنك لا تحبّين ‏أن يفرط الناس في العواطف بشأنك، 243 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 ‏لذلك عبّرت عن كلّ حبي لك في هذه الأغنية. 244 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 ‏هنا تنطلق مدافع الرغوة... 245 00:12:33,210 --> 00:12:36,630 ‏انفجار نحو الخارج! ثم نعود إلى الأغنية. 246 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 ‏- حسنًا، اكتفينا. شكرًا. ‏- بكلّ سرور. 247 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 ‏حسنًا، من بقي؟ 248 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 ‏نحن هنا للاحتفاء ‏بحياة "شيدي أناغونييه" في الآخرة. 249 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 ‏ "إلينور" ، أتودّين إلقاء كلمة وجيزة؟ 250 00:12:56,609 --> 00:13:02,156 ‏كان "شيدي" سافلًا لعينًا بالتأكيد. 251 00:13:02,865 --> 00:13:07,119 ‏آسفة، لا أعرف لماذا بدأت بتقليد ‏شخصية "يوسيميتي سام". 252 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 ‏لا أظن أن بوسعي القيام بهذا. 253 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 ‏لا أستطيع تلخيص كلّ مشاعري بشأن "شيدي" ، ‏لذلك سأمتنع عن ذلك. 254 00:13:18,380 --> 00:13:21,717 ‏القاضية على وشك إصدار حكمها. ‏تريد حضورنا هناك لسماعه. 255 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 ‏يجدر بنا تغيير ملابسنا على الأرجح. 256 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 ‏مكتوب على سروال "تهاني" ‏عبارة "جيش الماجنات". 257 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 ‏حقًا؟ 258 00:13:28,724 --> 00:13:33,687 ‏ "مايكل" ، أتيت إليّ قائلًا ‏إن نظام النقاط مليء بالعيوب. 259 00:13:33,771 --> 00:13:37,650 ‏وهو نظام قائم منذ فجر التاريخ 260 00:13:37,733 --> 00:13:41,654 ‏وحُكم بموجبه على كلّ من عاش على الأرض. 261 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 ‏وأنا توصّلت إلى الاستنتاج... 262 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 ‏بأنك على حق. 263 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 ‏- أنا... ‏- أنت على حق. 264 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 ‏البشر ليسوا ثابتين ‏على مستوى واحد من الأخلاق. 265 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 ‏يمكنهم أن يصبحوا أفضل دائمًا. ‏وهذا يعني أن نظام النقاط 266 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 ‏لا يحكم بدقّة على مقدار صلاحهم أو فسادهم. 267 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‏أنت فزت. 268 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 ‏لم يكن ذلك صعبًا، صحيح؟ 269 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 ‏نجحنا! 270 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 ‏الكون مدين لك بالامتنان ‏لقيامك بلفت انتباهي إلى هذا. 271 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 ‏والآن، فيما يتعلّق بكيفية تعاملنا مع هذا، ‏من الآن فصاعدًا، 272 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 ‏من الواضح أنّه سيتم إلغاء الأرض. 273 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 ‏ماذا سيحدث للأرض؟ 274 00:14:28,450 --> 00:14:31,912 ‏سيتم القضاء على كلّ البشر ‏على الأرض وفي الحياة الآخرة، 275 00:14:31,996 --> 00:14:35,499 ‏وسنعيد تكوين الجنس البشري بأكمله من الصفر. 276 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 ‏وهل تعرفون ما هو المضحك في الأمر؟ 277 00:14:37,334 --> 00:14:42,673 ‏بطريقة ملتوية جدًا، ‏سأعيد إنتاج مسلسل "آلي ماكبيل". 278 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 ‏لأنني سأعيد تشغيل كلّ شيء! 279 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 ‏على كلّ حال، تهانينا يا "مايكل". أنت فزت! 280 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 ‏يا حضرة القاضية، لنتمهّل قليلًا ‏وربما نكرّر قول كلّ شيء، 281 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 ‏لأنني أظن أن البعض منا ‏كانوا يفكّرون في ألواح التزحلق 282 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 ‏ولا يعرفون ما يجري. 283 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 ‏ألا يبدو إلغاء الأرض أمرًا متطرفًا قليلًا؟ 284 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 ‏يوجد الكثير من الفوضى هناك. 285 00:15:10,159 --> 00:15:14,371 ‏الحل الأبسط هو محو كلّ من عاشوا سابقًا 286 00:15:14,455 --> 00:15:18,876 ‏والبدء مجدّدًا ‏بمجموعة من الأميبة أو ما شابه ذلك. 287 00:15:18,959 --> 00:15:22,463 ‏ثم تتطور الحياة البشرية مجدّدًا، ‏وربما ما هو أفضل حتى. 288 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 ‏ربما هذه المرة ‏لن تكون لأطفالهم أسنان مؤقتة. 289 00:15:25,466 --> 00:15:28,010 ‏الأمر بأكمله غريب. إنها تسقط، 290 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 ‏ثم تنبت الأسنان الأكبر ‏من نفس الثقب؟ هذا مقزّز. 291 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 ‏على كلّ حال، الأمر المهمّ هو أن الأرض... 292 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 ‏لماذا يفاجئكم ذلك؟ 293 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 ‏ماذا كان سيحدث برأيكم إن فزتم؟ 294 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 ‏لا أدري، ظننت أن بوسعنا منح 3 نقاط 295 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 ‏لتناول تفاحة بدلًا من نقطتين. 296 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 ‏نعم، لم لا يمكننا تعديل النقاط قليلًا، 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 ‏لتحسينها قليلًا فحسب. 298 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 ‏- كالسراويل المطاطية، ولكن للروح. ‏- أجل. 299 00:15:52,826 --> 00:15:57,998 ‏أيها الرفاق، المشكلة ليست في النقاط، ‏بل في أن الأرض أصبحت بغاية التعقيد 300 00:15:58,082 --> 00:16:01,418 ‏بحيث أن النقاط لم تعد تعكس ‏قيمة السلوك البشري. 301 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 ‏أتتذكر؟ كلّ ما اكتشفته بنفسك؟ 302 00:16:04,129 --> 00:16:08,008 ‏والآن لا خيار لديّ سوى إصلاح ذلك. 303 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 ‏أين وضعت جهاز محو البشرية؟ 304 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 ‏ملمّع للشفاه، وملمّع للشفاه، 305 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 ‏أشياء تنهي كلّ الحروب، ‏الموسم 2 من مسلسل "جاستيفايد". 306 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 ‏عجبًا. أنت فزت. 307 00:16:18,769 --> 00:16:22,564 ‏ومع ذلك فشلت بطريقة ما. هذا تقليدي! 308 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 ‏أيقظ "شيدي". الآن. ‏نحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة. 309 00:16:27,778 --> 00:16:32,491 ‏أتريدينني حقًا أن أوقظه ‏لمجرّد إخباره أنّه وكلّ الآخرين 310 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 ‏في الكون سيزولون من الوجود؟ 311 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 ‏- لا أعني قول ذلك بهذه الطريقة. ‏- ماذا... 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 ‏- مهووسو "المكان الجيّد" ، أملنا الوحيد. ‏- أنا لا... 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 ‏يا أشباه الملائكة، إن كنتم ستفعلون شيئًا، 314 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 ‏فعليكم فعله الآن. 315 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 ‏سنفعل شيئًا بالتأكيد. ‏لقد تخطّى هذا الأمر حدوده. 316 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 ‏إنني أكتب رسائل صارمة اللهجة جدًا! 317 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 ‏هل نحن متأكدون أنّه من اللائق ‏أن تكون "صارمة" ؟ لا نريد أن نتّسم بالحدّة. 318 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 ‏- نعم. ‏- هذا يخلّ بالأعراف. 319 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 ‏أنت على حق بالتأكيد. 320 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 ‏أعتذر، وأستقيل، وهذا ساري المفعول فورًا. 321 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 ‏يا للجرأة. أنا فخور جدًا بك. 322 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 ‏ها هو ذا! رائع. 323 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 ‏"مايكل"، "شون"، "جانيت"، ‏سأراكم ربما بعد مليار سنة؟ 324 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 ‏كانت مسيرة جنونية. 325 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 ‏"سأفتقد أحدًا ما 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 ‏سأفتقد الجميع 327 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 ‏وسأفتقد رؤيتكم على تقاطع الطرق 328 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 ‏رؤيتكم على تقاطع الطرق" 329 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 ‏سأفتقدكم أيها الرفاق. 330 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 ‏حسنًا. وداعًا للجميع. 331 00:17:33,260 --> 00:17:35,554 ‏ "جانيت" ، ما هذا؟ أعيديه إليّ! 332 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 ‏لا. إنه في فراغي ولا يمكنك الحصول عليه. 333 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 ‏لا أقول "لا" كثيرًا. هل لفظتها كما يجب؟ 334 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 ‏ "جانيت" ، أعيدي إليّ جهازي، 335 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 ‏وإلّا سأدخل فراغك وأحضره بنفسي. 336 00:17:44,980 --> 00:17:46,106 ‏أودّ أن أراك تحاولين. 337 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 ‏حسنًا، إنها تحاول الآن. إنها في فراغي. 338 00:17:50,402 --> 00:17:54,031 ‏يبدو ذلك... يبدو غريبًا. حسنًا. 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 ‏هذا ظريف جدًا يا عزيزتي. أين هو؟ 340 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 ‏- ماذا تعنين؟ أليس في فراغي؟ ‏- كلا. 341 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 ‏إنه في فراغي. 342 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 ‏أشعر بحماقة شديدة لقولي هذا، 343 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 ‏ولكن "مايكل" كتب بيانًا رسميًا، ‏وأنا قرأته على مقعد المرحاض. 344 00:18:09,880 --> 00:18:12,883 ‏لا أحتاج إلى التغوّط، ولكنّه خياري. 345 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 ‏بأية حال، أنا إلى جانبهم الآن. 346 00:18:15,844 --> 00:18:19,890 ‏- هل تمازحينني؟ ‏- كفاك غرورًا أيها الأحمق. 347 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 ‏النظام بأكمله بمنتهى الخطأ. 348 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 ‏البشر فظيعون، ولكنّ هذا ليس ذنبهم. 349 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 ‏أنت قرأت ما كتبته؟ وكان له تأثير عليك؟ 350 00:18:28,357 --> 00:18:32,528 ‏نعم، ولكنّني استخدمت الصفحات أيضًا ‏لمسح مؤخرتي، لذا فلا تتحمس كثيرًا. 351 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 ‏مفهوم؟ 352 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 ‏- أنا فخورة جدًا بك. ‏- لا أبالي. 353 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 ‏أظنك تبالين قليلًا. 354 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 ‏عناق أختين! 355 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 ‏- حسنًا. ابتعدي عنّي. ‏- مهلًا! 356 00:18:43,831 --> 00:18:47,709 ‏اسمعا! أصدرت حكمًا رسميًا ولن أدعه ينهار 357 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 ‏بسبب نسختين من "جانيت" ‏تحاولان إبعاد جهازي عنّي. 358 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 ‏كان يجدر بي أن أشرح الأمر. ‏لا يقتصر ذلك علينا نحن الاثنتين. 359 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 ‏بل يشملنا جميعًا. 360 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 ‏- مرحبًا. ‏- تحية للمهووسين. 361 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 ‏تبًا لكم أيها الفشلة. 362 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 ‏أنا أدخل لسبب واحد لا غير. 363 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 ‏- كيف حال الحمقى؟ ‏- مرحبًا! 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 ‏إنه كما هو بالضبط! 365 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 ‏مرحبًا أيها الأغبياء. 366 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 ‏أرسلت البيان الرسمي ‏إلى كل نسخات "جانيت" الأخرى. 367 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 ‏لدينا الآن مجموعة للتراسل نصّيًا. 368 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 ‏أنا أرسل صور ثعالب الماء معظم الوقت! 369 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 ‏هذا مزعج للغاية! 370 00:19:24,121 --> 00:19:27,457 ‏حسنًا يا نسخات "جانيت" ، ‏هل تردن الأسلوب الصعب؟ 371 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 ‏سأفتّش فراغ كلّ واحدة منكن، 372 00:19:32,838 --> 00:19:36,800 ‏ثم أحوّلكن إلى كرات زجاجية ‏واحدة تلو الأخرى، 373 00:19:37,426 --> 00:19:41,722 ‏حتى أستعيد جهازي السخيف ‏لإعادة تشغيل الأرض. 374 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 ‏لن نستطيع تأخيرها طويلًا. نحتاج إلى خطة. 375 00:19:45,684 --> 00:19:49,980 ‏حسنًا. ما هي الخطة؟ الخطة. 376 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 ‏الخطوة الأولى هي وضع خطة. 377 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 ‏الخطوة الثانية، تنفيذ الخطة. 378 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 ‏- نعم، هذا فعّال. ‏- "مايكل" ، ركّز. 379 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 ‏صحيح. آسف. 380 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 ‏حسنًا، إن لم يكن بوسعنا تغيير النقاط، 381 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 ‏فربما يمكننا تغيير ما نفعله بالنقاط. 382 00:20:06,163 --> 00:20:11,001 ‏نعم، نحتاج إلى نظام جديد فحسب ‏للحكم على البشر في الحياة الآخرة. 383 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 ‏- بوسعنا القيام بهذا، صحيح؟ ‏- نعم. 384 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 ‏ولكن لإيجاد الحل، ‏أظنك تعرف ما ينبغي حدوثه. 385 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 ‏يوجد هنا حقًا شخص واحد فقط 386 00:20:18,759 --> 00:20:23,263 ‏ذكي وعميق التفكير بما يكفي لإنقاذ البشرية. 387 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 ‏حسنًا. سأفعل ذلك. 388 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 ‏ليس أنت أيها الغبي. 389 00:20:28,894 --> 00:20:32,648 ‏تصميم حياة آخرة أفضل ‏هو المسألة الأخلاقية المطلقة. 390 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 ‏أمضى "شيدي" حياته بأكملها ‏في التفكير في أهمّ الأسئلة. 391 00:20:36,777 --> 00:20:40,822 ‏إنه ذكي جدًا ومتعاطف. 392 00:20:40,906 --> 00:20:43,867 ‏كلّ ما يهتم به ‏هو كيفية معاملة الآخرين بأفضل طريقة 393 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 ‏وهو مستعدّ للتضحية بسعادته للقيام بذلك. 394 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 ‏للنجاح في هذا، علينا إعادة "شيدي". 395 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 ‏وهو بحاجة إلى ذكرياته. 396 00:20:52,876 --> 00:20:56,838 ‏تريدين أخذ الرجل ‏الأكثر تردّدًا على الإطلاق، 397 00:20:56,922 --> 00:21:02,052 ‏وحشوه بأكثر من 800 نسخة مختلفة عن ذاته، 398 00:21:02,135 --> 00:21:05,931 ‏ثم إخباره أن لديه حوالي 45 دقيقة ‏لإنقاذ البشرية؟ 399 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 ‏تظنين أن ذلك سيسير على نحو جيّد؟ 400 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 ‏لا أعرف كيف سيسير ذلك، ‏ولكنّه فرصتنا الوحيدة. 401 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 ‏وإما أن نفعل ذلك الآن أو لا نفعله أبدًا. 402 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 ‏أيقظه. 403 00:21:18,694 --> 00:21:22,197 ‏ليس في هذه النسخة من "جانيت". التالية! 404 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 ‏ترجمة "أندره إلياس"