1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 Что ж, это было некомфортно. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Привет. Как дела? 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 «Как дела?» 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 Это ты нам скажи! Мы победили или проиграли? 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 Человечество спасено? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 А мою Nintendo не видел? Не могу найти... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 Забей, она у меня в руке. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 Простите, результаты эксперимента 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 я смогу открыть только у судьи. 11 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Ладно. А где все? 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 Где Симона, Джон, Брент? 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 Хотя на этих тупиц мне плевать. Где Чиди? 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Он на унитазе. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Простите, мало информации. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Подопытные заморожены в стазисе, 17 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 и я отнесла их в туалет, а Чиди посадила на унитаз - 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 это лучшее место. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,179 Разбудим его. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 Чтобы воссоединить меня с любимым, и всё такое. 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Фокус-покус, всё вспоминокус. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 Судья не велела их размораживать до вынесения вердикта. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,649 Смертные остаются здесь. Вы не можете видеть цифры. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 Я целый год из кожи вон лезла, управляя Районом, 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 и мне нельзя узнать, что получилось? 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Да. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 А вот бутылка текилы. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Ладно, потом всё расскажешь. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 ГЛАВА 47 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 Что бы ни решила судья, я как будто с кем-то расстаюсь. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 Даже если у нас получилось, не факт, что мы останемся вместе. 32 00:01:31,966 --> 00:01:35,929 Она может щелкнуть пальцами и отправить нас в разные измерения. 33 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 Ну как? Я всех приободрила? 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 Нам что, опять нужно умирать? Мы столько раз уже умирали. 35 00:01:42,685 --> 00:01:47,857 У нас, наверное, было по 15 похорон. Это начинает раздражать. 36 00:01:47,941 --> 00:01:51,694 Если хотите, я могу рассказать о ваших первых похоронах. 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Тахани, первым говорил Моби. Он заявил... 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Ой, не надо. Я не хочу этого слышать. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 А что было на моих? 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 Твои друзья речей не произносили, 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,581 но нарисовали о тебе граффити. 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 В Джексонвиле это первая стадия скорби. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 В Аризоне тебе могут устроить обычные похороны, 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 а могут выставить твое тело на стрельбище, 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 и ты получишь налоговый вычет $200. 46 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 Погодите. Вот как мы отвлечемся от мыслей о решении судьи. 47 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Устроим себе самые последние похороны! 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Здорово! 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 Как говорят во Флориде: 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 «Если вам не нравятся эти похороны, подождите минутку!» 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 Контора судьи? Ненавижу это место. 52 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 Какой пароль от Wi-Fi? Тут даже сеть не ловит. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 Шон. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 - Майкл. - Кто обзывается - сам так называется! 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Погоди, я перепутал. 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,796 Сначала скажи мне что-нибудь ужасно мерзкое и гадкое. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 И тогда будешь сам такой! 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 Вот до чего дошло. 59 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 Заканчиваются твои жалкие попытки доказать, что смертные - 60 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 не просто ходячие фабрики какашек. 61 00:03:04,017 --> 00:03:09,022 И ты снова сядешь в лужу, потому что по-другому не умеешь. 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 Ты лужесед, Майкл. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 Скоро ты сядешь в нее последний раз. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 А потом ты попадешь в Плохое место, 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 где уже я буду вечно окунать тебя в лужу лицом. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,118 Сам такой. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 - Красота! - Вы гляньте! 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 - Поразительно! - Полы! 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 Спасибо, что пришли, господа. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 Это тебе спасибо, Майкл. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Ты такой молодец, 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 может, даже больший, чем кто угодно другой. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 Но вы не знаете результатов. 74 00:03:37,884 --> 00:03:41,721 Пусть мы их и не знаем, но точно знаем, что ты молодец. 75 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 Шон, пока мы не узнали результат, 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 хотим сказать, что мы не будем на тебя давить, 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 а будем искать компромисс. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 Я вчера твою мамашу откомпромиссил. 79 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 Какой колорит! 80 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 Сегодня мы собрались здесь, чтобы помянуть Тахани Аль-Джамиль 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 в том месте, где ей было приятнее всего: 82 00:03:59,781 --> 00:04:03,576 в салоне частного самолета Gulfstream G650. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 Тахани была очень милая 84 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 и заслуживала, чтобы люди относились к ней лучше, чем относились. 85 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 Жалко только, что она так и не избавилась от дефекта речи. 86 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 Тахани стала намного лучше за множество своих жизней, 87 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 но еще она помогла стать лучше мне. 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 Она многому меня научила. Например, что лифчики не должны жать 89 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 и что их не надо покупать в хозяйственном. 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 «Их там вообще не продают, что это на тебе надето?» 91 00:04:31,896 --> 00:04:35,692 Кстати, это был корректор осанки. В принципе, тоже сойдет. 92 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 Она была моей лучшей подругой, и я ее любила. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,450 Спасибо большое, это было чудесно. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,452 Вот бы Чиди был здесь. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Жаль, что он слишком мертвый для небесных похорон. 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 Кто-нибудь, возьмите его руку. У меня в руках его попа. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 Как это он так накачался? 98 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 В 14 лет ему сказали, что спорт снижает тревожность, 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 он стал делать отжимания и делал их всю жизнь. 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 Что ж, давайте с этим покончим. 101 00:05:06,806 --> 00:05:11,060 Это самое важное дело, когда-либо здесь разбиравшееся, 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,480 и его итоги найдут отголоски в вечности. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 Пока мы не начали, все подпишитесь вот тут. 104 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 «Петиция о перезапуске сериала "Элли Макбил" »? 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 Ну да. Всё остальное же перезапускают. 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Пусть возьмут на роль красотку вроде Зендеи. 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 Она Зендея или Зендая? 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 Зендея. Или не знаю... 109 00:05:32,665 --> 00:05:35,626 Разве кто-то отказался бы смотреть? Я права, народ? 110 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 Ладно. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Начинай, Мэтт. 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 Вот момент, которого все мы так ждали. 113 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 Итоги эксперимента, определяющего будущее человечества. 114 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 Начнем. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 30, 29... 116 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 ...два, один, вуаля! 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 КТО СПРАВИЛСЯ ЛУЧШЕ? 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 Подумал, будет прикольно. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Я много времени провел там один. 120 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 СИМОНА +12% 121 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Бам! 122 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 Симона стала на 12% лучше, чем была на Земле! 123 00:06:05,364 --> 00:06:06,365 ЧИДИ +26% 124 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 Бам! Чиди стал лучше на 26%! 125 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Бам! Джон стал лучше на 44%! 126 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 БРЕНТ -1% 127 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Блин. 128 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 Не надо было так налегать на «бам». 129 00:06:20,671 --> 00:06:22,048 Похороны! 130 00:06:23,633 --> 00:06:28,054 Джейсон, хочу задать вопрос, хотя ответ, вероятно, меня огорчит. 131 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 Почему ты выбрал это место? 132 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 В Джексонвиле поминки проводят там, где человек родился. 133 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 Я родился в бассейне, когда мама нырнула «бомбочкой». 134 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Да, я сама напросилась. 135 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 Ты о маме никогда не рассказывал. 136 00:06:40,358 --> 00:06:42,151 Она умерла, когда я был малой. 137 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 Ее убил Большой Ррр. 138 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Крокодил, который жил у нас за домом. 139 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 Я шучу, это был рак. 140 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 Зацените стойку на руках. 141 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Жизнь Джейсона Мендосы была непростой. 142 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 Он рассказывал, что пиньята на дне рождения у него была только раз, 143 00:07:04,674 --> 00:07:07,468 когда чайка на пляже наелась презервативов и ее разорвало. 144 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 Несмотря на всё это, большего оптимиста я не встречала. 145 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 Джейсон был первым, кто спросил о моих чувствах. 146 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 У меня их тогда не было, но мне захотелось их иметь. 147 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 Я увидела в нём нечто особенное, чего не видели другие: 148 00:07:22,358 --> 00:07:26,154 разноцветный сгусток позитива сразу за грудиной. 149 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 Таков мой Джейсон. 150 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 Большущий сгусток радуги в оболочке сексапильного красавца. 151 00:07:32,702 --> 00:07:36,914 И еще здорово было иметь соратника по грязным делишкам, 152 00:07:36,998 --> 00:07:39,500 с которым можно было поговорить о самом важном: 153 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 реслинге, полулегальных наркотиках и Джейсоне Стейтеме. 154 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Стейтем форева! 155 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Согласна. 156 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 Стейтем форева. 157 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 Аминь. 158 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Аминь. 159 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Рассмотрим картину в целом. 160 00:07:52,263 --> 00:07:56,767 Без земных сложностей и неожиданных последствий их действий 161 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 остальные трое стали лучше. 162 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 Чиди стал на 38% увереннее. 163 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 Симона стала на 43% реже делать поспешные выводы о людях, 164 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 а Джон ни разу не назвал никого словом на «г». 165 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Но он называл этим словом себя, 166 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 а также стаю белок и стул, о который запнулся. 167 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 К чему вообще обсуждения? Брент стал хуже. 168 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 Если смертные не становятся лучше даже в раю, 169 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 может, они просто плохие? 170 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 Майкл, нам нужны были неоспоримые доказательства. 171 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 Нельзя же менять всю систему иного мира 172 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 из-за троих смертных, ставших чуть лучше. 173 00:08:30,635 --> 00:08:34,096 Но не забывайте, что Элеанор, Джейсон и Тахани 174 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 стали лучше в первом эксперименте - а это уже шестеро смертных. 175 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Столько же было «Друзей». 176 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Вы хотите сказать, что все они должны попасть в ад? 177 00:08:43,481 --> 00:08:48,027 Может, Росс и Рэйчел... Моника и Джоуи... 178 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 Чендлер, без сомнения. 179 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Но не Фиби же? 180 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 Признай, Майкл, ты проиграл. 181 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Вся твоя работа: этот эксперимент, изначальный эксперимент, 182 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 возвращение таракашек на Землю - всё это было без толку. 183 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Бам! Сам такой. 184 00:09:03,960 --> 00:09:07,046 Вообще-то, Шон, это интересное наблюдение. 185 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 Вот именно. Что? 186 00:09:08,297 --> 00:09:11,717 Мэтт, покажи досье четырех еще живых людей. 187 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Камила Аль-Джамиль, Донна Шеллстроп, ее падчерица Патриция 188 00:09:15,596 --> 00:09:17,932 и Стивен Пелеаз, он же Пиллбой. 189 00:09:18,015 --> 00:09:19,183 Они не участники эксперимента. 190 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 Если он набирает случайных хороших людей, 191 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 то я наберу плохих. 192 00:09:22,895 --> 00:09:26,774 Элизабет Холмс! Нет, Генри Киссинджер! Нет... 193 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 Пьюдипай. 194 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 Ваша честь, это не случайные люди. 195 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 Им наши «таракашки» помогали на Земле. 196 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 Без магии, простой добротой. 197 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 Спорю, что их моральная поддержка сделала этих четверых лучше. 198 00:09:41,330 --> 00:09:46,377 А если я ошибаюсь, то я первым скажу: «Мы сами такие». 199 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 Вы оба неправильно используете эту фразу. 200 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 Но ладно, посмотрим. 201 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 Вот! Смотрите. 202 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 Пиллбой после нашего вмешательства посвятил себя уходу за пожилыми. 203 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 Камила открыла фонд имени Тахани 204 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 и оплатила обучение в вузе 213 женщин. 205 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Донна стала каждый вечер делать уроки с Патрицией, 206 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 и девочка стала учить Донну умножать. 207 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 Ох. Главное, что люди становятся лучше, когда получают должную заботу. 208 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 Как можно винить тех, кто не получает? 209 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 Позвольте напомнить, что Брент становился хуже с каждой секундой. 210 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 Кроме самого конца. 211 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 В последние десять секунд он стал куда лучше. 212 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 Вот именно, Ваша честь. В этом и суть. 213 00:10:36,302 --> 00:10:39,597 Каждый может реабилитироваться. 214 00:10:39,680 --> 00:10:43,434 Брент весь год был не человеком, а куском какашки, 215 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 что видно по его баллам. 216 00:10:45,144 --> 00:10:51,400 Но по этим баллам не видно, кем он мог бы стать завтра. 217 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 Я скоро вынесу вердикт. 218 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 Джанет, где будут твои поминки? 219 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 Может, в ночном клубе? 220 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 Точно, ты хочешь в клуб. 221 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 По-моему, она говорила о клубе, так что пойдемте. 222 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 А там разберемся. 223 00:11:08,042 --> 00:11:12,505 Приятно, что ты обо мне заботишься, но вы и так уже много сделали. 224 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 Тахани научила меня, что можно создать семью, 225 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 даже если ее у тебя не было. 226 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 Джейсон показал, что моя ценность не только в служении другим. 227 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 А Элеанор... На Земле временами казалось, что надежды нет, 228 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 но ты всё равно надеялась. 229 00:11:28,521 --> 00:11:32,233 При одной мысли об этом мне хочется срыгнуть сверхзвездой. 230 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 Хорошо сказано, Джанет. 231 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Значит, Элеанор, сейчас твоя очередь. 232 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Со мной всё просто. Никуда даже не нужно идти. 233 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 СДОХЛА 234 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 Я впервые в жизни стою перед вами в трениках, 235 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 чтобы почтить память Элеанор Шеллстроп там, где она провела массу времени: 236 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 в баре дома, в который ее не приглашали. 237 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Элеанор была полна сюрпризов. 238 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Я никогда не знала, собирается ли она меня высмеять 239 00:11:57,633 --> 00:12:02,930 или ткнуть пальцем в мою сексуальность, что было лестно и слегка тревожно. 240 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 Но, подбадривала ли она меня или высмеивала, 241 00:12:09,270 --> 00:12:13,774 никто другой не понимал меня так, как она. 242 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 Элеанор, я знаю, что ты не любишь, когда распускают нюни, 243 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 так что выразил свою любовь в песне. 244 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 Тут стреляют пенные пушки... 245 00:12:33,210 --> 00:12:36,630 Вокруг взрывы! И снова песня. 246 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 - Ну всё, хватит. Спасибо. - Ага. 247 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 Так. Кто остался? 248 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 Мы собрались здесь, чтобы почтить память Чиди Анагонье. 249 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Элеанор, скажешь несколько слов? 250 00:12:56,609 --> 00:13:02,156 Чиди был мастер вскочить на коня и прищелкнуть шпорами. 251 00:13:02,865 --> 00:13:07,119 Простите, сама не знаю, откуда эта ковбойская тема. 252 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Вряд ли у меня получится. 253 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Я не могу выразить все свои чувства к Чиди, так что я пас. 254 00:13:18,380 --> 00:13:21,717 Судья уже выносит вердикт. Она хочет, чтобы его услышали все. 255 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Нам лучше переодеться. 256 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 У Тахани на попе написано «лахудра». 257 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Правда? 258 00:13:28,724 --> 00:13:33,687 Майкл, ты пришел ко мне и заявил, что балловая система плоха. 259 00:13:33,771 --> 00:13:37,650 Система, работавшая с начала времен, 260 00:13:37,733 --> 00:13:41,654 по которой оценивали каждого, кто когда-либо жил на Земле. 261 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 И я пришла к выводу... 262 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 ...что ты прав. 263 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 - Я... - Ты прав. 264 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 Смертные не всегда находятся на одном уровне морали. 265 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 Они могут стать лучше. Значит, балловая система 266 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 неточно оценивает, насколько они хороши или плохи. 267 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Ты победил. 268 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 Что ж, не так уж было и сложно, да? 269 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Получилось! 270 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 Вселенная благодарит вас за то, что вы сообщили об ошибке. 271 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 Далее мы поступим следующим образом: 272 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Земля подлежит уничтожению. 273 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 Земля - что? 274 00:14:28,450 --> 00:14:31,912 Все смертные на Земле и в ином мире будут уничтожены, 275 00:14:31,996 --> 00:14:35,499 и человеческая раса начнет развитие с самого начала. 276 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 И вот что самое забавное. 277 00:14:37,334 --> 00:14:42,673 Хоть и очень окружным путем, но я всё же перезапускаю «Элли Макбил». 278 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 Потому что перезапускаю всё! 279 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 Поздравляю, Майкл. Ты победил! 280 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 Ваша честь, давайте не будем торопиться и повторим всё еще раз, 281 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 поскольку мне кажется, что кое-кто в зале думал о скейтах 282 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 и не понял, что происходит. 283 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 Уничтожить Землю - это не слишком крайняя мера? 284 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 Но там, внизу, не пойми что творится. 285 00:15:10,159 --> 00:15:14,371 Самое простое решение - стереть всё и всех с лица земли 286 00:15:14,455 --> 00:15:18,876 и начать заново с каких-нибудь амёб. 287 00:15:18,959 --> 00:15:22,463 А от них снова произойдет человек или даже что-то получше. 288 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 Может, больше не будет молочных зубов. 289 00:15:25,466 --> 00:15:28,010 Это всё так странно: они выпадают, 290 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 и зубы побольше растут из тех же дырок. Фу. 291 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 В общем, Земле конец. 292 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Почему вы так удивляетесь? 293 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Чего вы ожидали, если победите? 294 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 Я думал, может, станем давать три балла 295 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 за съеденное яблоко, а не два. 296 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 Да, почему бы просто не подправить баллы - 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 повысить их немного. 298 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 - Этакий пуш-ап, только для душ. - Да. 299 00:15:52,826 --> 00:15:57,998 Проблема не в баллах. Просто Земля стала слишком сложной, 300 00:15:58,082 --> 00:16:01,418 чтобы оценивать баллами ценность человеческих действий. 301 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Вы забыли о том, что сами же обнаружили? 302 00:16:04,129 --> 00:16:08,008 У меня нет выбора, я должна всё исправить. 303 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 Куда я сунула ту штучку для стирания человечества? 304 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 Помада, помада, 305 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 штука для прекращения войн, второй сезон «Правосудия». 306 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 Надо же, ты победил. 307 00:16:18,769 --> 00:16:22,564 И всё же проиграл. Прикол! 308 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Срочно буди Чиди. Лишняя голова нам не помешает. 309 00:16:27,778 --> 00:16:32,491 Ты правда хочешь его разбудить и рассказать, что его и остальных 310 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 людей во вселенной скоро не станет? 311 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 - Ну, не в таких выражениях. - А что... 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 - Заумники из Хорошего места. Наш шанс. - Я не... 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 Эй, ангелоподобные, если хотите что-то предпринять, 314 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 давайте быстрее. 315 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 Уж мы предпримем. Всё это слишком далеко зашло. 316 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 Я составляю очень грозные письма. 317 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 А «грозные» - это подходящий тон? Мы не покажемся суровыми? 318 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 - Да. - Это подрывает устои. 319 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Ты абсолютно права. 320 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Я прошу прощения и слагаю с себя полномочия. 321 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Как смело. Я так тобой горжусь. 322 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 А вот и она! Отлично. 323 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 Майкл, Шон, Джанет, увидимся лет через миллиард? 324 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 Вот это было приключение! 325 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Я буду скучать по кому-то Я буду скучать по кому-то 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Буду скучать по каждому 327 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 Буду скучать всегда Увидимся на распутье 328 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 Увидимся на распутье 329 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 Я буду по вам скучать. 330 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 Ну ладно. Всем пока. 331 00:17:33,260 --> 00:17:35,554 Джанет, что за фокусы? Отдай! 332 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Нет. Она в моей пустоте, и я ее вам не отдам. 333 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Я редко говорю «нет». Я правильно произнесла? 334 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Джанет, верни штучку, 335 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 не то пойду в твою пустоту и сама заберу. 336 00:17:44,980 --> 00:17:46,106 Ну попробуйте. 337 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 Ой! Она пробует. Она в моей пустоте. 338 00:17:50,402 --> 00:17:54,031 Какое странное ощущение. Ай! Ладно. 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Так, дорогуша. Где она? 340 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 - В смысле? Она не в моей пустоте? - Нет. 341 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Она в моей. 342 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 Я чувствую себя рохлей, говоря это, 343 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 но Майкл написал манифест, 344 00:18:09,880 --> 00:18:12,883 и я прочла его, сидя на унитазе. Мне не обязательно какать, я сама хочу. 345 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 В общем, я теперь за них. 346 00:18:15,844 --> 00:18:19,890 - Ты шутишь? - Да пошел ты, козел. 347 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Вся эта система насквозь прогнила. 348 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 Смертные - отстой, но это не их вина. 349 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 Ты прочла мой манифест? И он тебя тронул? 350 00:18:28,357 --> 00:18:32,528 Да, но еще я вытирала зад страницами, так что особенно не радуйся. 351 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 Ясно? 352 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 - Я так тобой горжусь. - Мне всё равно. 353 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 А по-моему, не совсем. 354 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 Сестричка! 355 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 - Так, отвали. - Эй! 356 00:18:43,831 --> 00:18:47,709 Я вынесла официальный вердикт, и его осуществлению не помешает 357 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 парочка Джанет, играющих в «отнимайку». 358 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 Надо было сразу объяснить. Нас не две. 359 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Мы все заодно. 360 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 - Привет. - Чё как, зануды? 361 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 Салют, лузеры. 362 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Для моего прихода есть причина. 363 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 - Хай, ушлепки! - Привет! 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 Здрасти-мордасти! 365 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 Привет, тормоза. 366 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 Я разослала манифест всем Джанет. 367 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 У нас теперь групповой чат. 368 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 Я в него шлю гифки с выдрами! 369 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 Как это бесит! 370 00:19:24,121 --> 00:19:27,457 Что ж, Джанет, хотите по-плохому? 371 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 Я обыщу пустоту каждой из вас, 372 00:19:32,838 --> 00:19:36,800 а потом каждую превращу в шарик, 373 00:19:37,426 --> 00:19:41,722 пока не верну мою штучку для стирания Земли. 374 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 Мы не сможем задерживать ее вечно. Нам нужен план. 375 00:19:45,684 --> 00:19:49,980 Хорошо. Так какой план? 376 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Итак, план. Шаг первый: придумать план. 377 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Шаг второй: осуществить план. 378 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 - Да, хороший план. - Майкл, сосредоточься. 379 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 Да, извини. 380 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Если мы не можем изменить баллы, 381 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 может, можно изменить то, как их применяют. 382 00:20:06,163 --> 00:20:11,001 Нам просто нужна новая система оценки смертных в загробном мире. 383 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 - Мы справимся, да? - Да. 384 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Но для этого ты знаешь, что нужно сделать. 385 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 Есть только один человек, 386 00:20:18,759 --> 00:20:23,263 достаточно умный и чуткий, чтобы спасти человечество. 387 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 Ладно, я это сделаю. 388 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Да не ты, дурик. 389 00:20:28,894 --> 00:20:32,648 Улучшение загробного мира - глобальная философская проблема. 390 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 Чиди всю свою жизнь посвятил работе над такими проблемами. 391 00:20:36,777 --> 00:20:40,822 Он гений, он сочувствует людям. 392 00:20:40,906 --> 00:20:43,867 Ему важно только одно: благополучие окружающих, 393 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 и он готов жертвовать собой ради счастья других. 394 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 Чтобы у нас всё получилось, нам нужен Чиди. 395 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 А ему нужны его воспоминания. 396 00:20:52,876 --> 00:20:56,838 Ты хочешь взять самого нерешительного человека во вселенной, 397 00:20:56,922 --> 00:21:02,052 затолкать в него более восьмисот различных версий его самого 398 00:21:02,135 --> 00:21:05,931 и сообщить ему, что у него 45 минут на спасение человечества? 399 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Думаешь, это хорошая идея? 400 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 Не знаю, но он наш единственный шанс. 401 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 Сейчас или в прямом смысле никогда. 402 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Буди его. 403 00:21:18,694 --> 00:21:22,197 Не в этой Джанет. Следующая! 404 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Перевод субтитров: Марина Ракитина