1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 Itu tak nyaman. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Hei. Apa kabar? 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 "Apa kabar?" 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 Katakan apa yang terjadi? Apa kami menang? Kalah? 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 Manusia selamat selamanya? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 Kau temukan Nintendo-ku? Aku tak menemukannya... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 Tak penting. Kupegang. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 Maaf. Aku tak bisa ungkapkan hasil eksperimen 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 hingga kita tiba di ruang Hakim. 11 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Baik. Di mana semuanya? 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 Mana Simone, John, Brent, 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 aku tak peduli para orang bodoh itu. Mana Chidi? 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Dia di toilet. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Maaf, informasi itu tak cukup. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Subjek tes dibekukan dalam stasis, 17 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 jadi kutaruh mereka di kamar mandi dan kutaruh Chidi di toilet. 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 Kursi terbaik. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,179 Ayo bangunkan dia. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 Agar aku bisa bertemu lagi dengan pria yang kucintai? 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Kembalikan kenangan? 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 Hakim berkata tak ada yang dicairkan hingga dia ambil keputusan. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,649 Manusia harus tetap di sini. Tak boleh lihat angka. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 Tunggu. Aku bekerja keras menjalankan lingkungan ini setahun, 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 dan tak boleh mendengar hasil kerja kami? 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Ya. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 Ini botol tequila. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Baik, beri tahu kami perkembangannya. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 BAGIAN 47 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 Apa pun keputusan Hakim, rasanya ini seperti berpamitan. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 Bahkan jika kita berhasil, tak ada jaminan kita tetap bersama. 32 00:01:31,966 --> 00:01:35,929 Dia mungkin jentikkan jari dan kirim kita ke dimensi lain. 33 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 Bagaimana? Aku hibur semua orang? 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 Apa kita akan mati lagi? Kita sudah sering mati. 35 00:01:42,685 --> 00:01:47,857 Mungkin kita alami 15 upacara pemakaman saat ini. Mulai menyebalkan. 36 00:01:47,941 --> 00:01:51,694 Jika bisa menghibur, bisa kukatakan yang terjadi di pemakaman aslimu. 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Tahani, Moby bicara lebih dahulu. Dia berkata... 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Tolong hentikan. Aku tak mau dengar. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 Pemakamanku bagaimana? 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 Teman-temanmu tak katakan apa-apa tentangmu, 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,581 mereka menulis grafiti di Red Lobster tentangmu. 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 Ya, di Jacksonville, itu tahap berkabung pertama. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 Di Arizona, bisa adakan acara pemakaman biasa, 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 atau jenazah bisa ditaruh di lapangan tembak, 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 dan kita dapat potongan pajak $200. 46 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 Tunggu. Beginilah kita lupakan keputusan Hakim. 47 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Ayo adakan pemakaman untuk akhiri semua pemakaman! 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Keren! 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 Tahu pepatah di Florida, 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 "Jika tak suka pemakaman ini, tunggu sebentar!" 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 Ruang Hakim? Aku benci tempat ini. 52 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 Apa kata sandi Wi-Fi? Tak ada sinyal. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 Shawn. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 - Michael. - Terpental dariku dan menempel padamu! 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Tunggu, aku salah. 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,796 Pertama, katakan hal jahat kepadaku, yang keji, yang membuatku kesal. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 Kau jelas akan jadi lem. 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 Jadi, ini akhirnya. 59 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 Kita tiba pada akhir percobaan menyedihkan untuk buktikan manusia 60 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 tak hanya sekadar pabrik tinja bergerak. 61 00:03:04,017 --> 00:03:09,022 Kau akan gagal lagi, karena begitulah kau. 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 Kau sering tercekik, Michael. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 Kau akan tercekik untuk terakhir kali. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 Kecuali untuk keabadian di Tempat Yang Buruk, 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 dicekik olehku, yang akan mencekik. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,118 Kau lem. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 - Indah! - Lihat tempat ini! 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 - Mengagumkan! - Lantainya! 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 Halo, Komite Tempat Yang Baik. Terima kasih mau datang. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 Tidak, terima kasih, Michael. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Hasil kerjamu mengagumkan, 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 mungkin tugas terbaik yang dilakukan siapa pun. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 Tetapi kau tak tahu hasil kerja kami. 74 00:03:37,884 --> 00:03:41,721 Kami mungkin tak tahu hasil kerjamu, tetapi kami tahu prestasimu hebat! 75 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 Dan Shawn, sebelum kami tahu kejadiannya, 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 ketahuilah, kami mau serahkan keuntungan kami, 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 berkompromi, dan cari kesepakatan. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 Aku berkompromi dengan ibumu semalam. 79 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 Menarik sekali! 80 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 Kita akan merayakan kehidupan alam baka Tahani Al-Jamil, 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 di tempat yang paling membuatnya nyaman, 82 00:03:59,781 --> 00:04:03,576 kabin jet pribadi Gulfstream G650. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 Tahani sangat baik hati, 84 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 dia layak diperlakukan lebih baik oleh orang lain. 85 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 Hal menyedihkannya hanya dia tak pernah mengatasi gagapnya. 86 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 Tahani sangat berkembang selama banyak kehidupannya, 87 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 tetapi dia juga membantuku meningkatkan diri. 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 Dia banyak mengajariku, seperti, "Beha seharusnya tak menyakitkan," 89 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 dan, "Jangan beli beha di Home Depot," 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 dan, "Home Depot tak jual beha. Kau memakai apa?" 91 00:04:31,896 --> 00:04:35,692 Asal tahu saja, itu harnes penyangga punggung pria, untuk darurat. 92 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 Dia sahabatku dan aku menyayanginya. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,450 Terima kasih banyak. Itu indah sekali. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,452 Andai Chidi di sini. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Payah dia terlalu mati untuk pemakaman surga ini. 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 Bisa pegang lengannya? Tanganku sibuk pegang bokongnya. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 Kenapa dia sangat berotot? 98 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 Saat usianya 14 tahun, ada yang katakan olahraga meredakan kecemasan. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Dia mulai lakukan push-up dan tak berhenti. 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 Teman-teman, ayo usaikan ini. 101 00:05:06,806 --> 00:05:11,060 Ini kasus terpenting yang pernah ada di pengadilanku, 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,480 dan hasilnya akan berakibat selamanya. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 Sebelum kita mulai, kalian harus tanda tangani ini. 104 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 "Petisi untuk kembalikan Ally McBeal"? 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 Ya. Semua acara lain dimulai ulang. 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Pakai gadis cantik muda, seperti tipe Zendaya? 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 Zendaya atau Zendaiya? 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 Zendaya. Atau, aku tak... 109 00:05:32,665 --> 00:05:35,626 Siapa yang tak mau tonton itu? Benar? Ada? 110 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 Baiklah. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Mulai, Matt. 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 Baik, saat yang kita nantikan. 113 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 Hasil tes yang mendikte masa depan kemanusiaan. 114 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 Kita mulai. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 Dalam 30, 29... 116 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 ...dua, satu, ini dia! 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 SIAPA JADI LEBIH BAIK? 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 Kurasa ini akan asyik. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Aku sering sendirian di sana. 120 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Nah! 121 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 Simone jadi 12% lebih baik dibanding di Bumi! 122 00:06:05,364 --> 00:06:07,992 Nah! Chidi 26% lebih baik. 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Nah! John 44% lebih baik. 124 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Sial. 125 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 Seharusnya tak terlalu bersemangat dengan "nah" ini. 126 00:06:20,671 --> 00:06:22,048 Pemakaman! 127 00:06:23,633 --> 00:06:28,054 Jason, dengan risiko dapat jawaban yang bisa membuatku sedih, 128 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 kenapa kau pilih penataan ini? 129 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 Ada tradisi Jacksonville untuk adakan pemakaman di tempat lahir. 130 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 Aku lahir di dasar kolam, tepat setelah ibuku terjun. 131 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Aku tahu risikonya. 132 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 Kau tak pernah ceritakan soal ibumu. 133 00:06:40,358 --> 00:06:42,151 Ya, dia meninggal saat aku masih kecil. 134 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 Dia wafat karena C besar. 135 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Itu sebutan kami ke buaya yang tinggal di rumah. 136 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 Aku bercanda, karena kanker. 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 Lihat aku berdiri dengan tangan! 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Kehidupan Jason Mendoza tak mudah. 139 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 Dia berkata yang paling mirip dengan piñata pada ulang tahunnya 140 00:07:04,674 --> 00:07:07,468 yaitu burung camar makan terlalu banyak kondom di pantai dan meledak. 141 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 Walau begitu, dia orang paling optimis yang pernah kutemui. 142 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 Jason orang pertama yang menanyakan perasaanku. 143 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Aku belum punya itu, tetapi membuatku ingin memilikinya. 144 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 Aku bisa lihat hal istimewa dalam dirinya yang tak dilihat orang. 145 00:07:22,358 --> 00:07:26,154 Itu gumpalan kepositifan warna-warni di belakang tulang dada. 146 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 Itu Jason-ku, 147 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 gumpalan pelangi warna-warni, terjejal dalam boneka seksi ukuran asli. 148 00:07:32,702 --> 00:07:36,914 Juga, harus kuakui, asyik punya kawan bajingan sejati, 149 00:07:36,998 --> 00:07:39,500 jadi aku bisa membicarakan hal penting dalam kehidupan, 150 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 gulat, narkoba semi-legal, dan Jason Statham. 151 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Statham selamanya! 152 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Benar. 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 Statham selamanya. 154 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 Amin. 155 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Amin. 156 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Ayo berfokus pada gambaran besar. 157 00:07:52,263 --> 00:07:56,767 Bebas dari kerumitan Bumi, dan akibatnya yang tak disengaja, 158 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 ketiga manusia lain banyak berkembang. 159 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 Chidi menjadi 38% lebih percaya diri. 160 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 Simone menjadi 43% lebih luwes dalam menilai orang, 161 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 dan John tak memaki seorang pun. 162 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Tetapi dia memaki dirinya, 163 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 begitu juga kawanan tupai dan kursi yang menyandungnya. 164 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 Kenapa kita masih bahas ini? Brent memburuk. 165 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 Jika manusia tak bisa baik dengan kebutuhan terpenuhi, 166 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 mungkin mereka tak sebagus itu. 167 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 Dia benar. Bukti ini harus berlebihan. 168 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 Aku tak bisa mengubah seluruh alam baka 169 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 karena tiga manusia agak membaik. 170 00:08:30,635 --> 00:08:34,096 Jangan lupa, ada banyak bukti bahwa Eleanor, Jason, dan Tahani 171 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 membaik dalam eksperimen asli, jadi itu enam orang. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Itu jumlah teman dalam Friends. 173 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Kau akan berkata setiap anggota Friends pantas masuk neraka? 174 00:08:43,481 --> 00:08:48,027 Maksudku, mungkin Ross dan Rachel... Monica dan Joey... 175 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 dan jelas Chandler... 176 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 tetapi Phoebe? 177 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 Akuilah, Michael, kau kalah. 178 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Semua tindakanmu, eksperimen ini, lingkungan aslimu, 179 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 mengirim teman-teman kecoakmu ke Bumi, semua itu sia-sia. 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Nah! Kau lem. 181 00:09:03,960 --> 00:09:07,046 Sebenarnya, Shawn, itu hal menarik. 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 Benar. Apa? 183 00:09:08,297 --> 00:09:11,717 Matt, tampilkan berkas aktif empat orang yang masih hidup di Bumi. 184 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Kamilah Al-Jamil, Donna Shellstrop, dan putri tirinya, Patricia, 185 00:09:15,596 --> 00:09:17,932 dan Steven Peleaz, alias Pillboi. 186 00:09:18,015 --> 00:09:19,183 Mereka bukan bagian eksperimen. 187 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 Jika dia bisa bawa sembarang orang baik, 188 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 aku juga bisa bawa sembarang orang jahat. 189 00:09:22,895 --> 00:09:26,774 Panggil Elizabeth Holmes. Bukan, Henry Kissinger! Bukan... 190 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 PewDiePie. 191 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 Yang Mulia, orang yang ingin kulihat bukan sembarang. 192 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 Mereka empat manusia yang dibantu "kecoak" di Bumi. 193 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 Bukan sihir, hanya kebaikan hati. 194 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 Pasti dukungan emosional mereka jadikan empat orang itu lebih baik. 195 00:09:41,330 --> 00:09:46,377 Jika aku salah, aku yang pertama katakan... "Kita lem." 196 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 Kurasa kalian tak gunakan itu dengan benar. 197 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 Baiklah, mari lihat. 198 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 Lihat! Di sana. 199 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 Setelah intervensi kami, Pillboi baktikan diri untuk mengurus manula. 200 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 Kamilah memulai beasiswa atas nama Tahani 201 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 yang kirim 213 wanita berkuliah. 202 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Donna mulai membuat PR dengan Patricia tiap malam, 203 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 dan gadis kecil itu akhirnya mengajari perkalian ke Donna. 204 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 Intinya, orang berkembang baik saat dapat cinta dan dukungan luar. 205 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 Kenapa kita hukum mereka saat itu tak terjadi? 206 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 Harus kuingatkan Brent semakin buruk setiap harinya. 207 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 Hingga saat terakhir. 208 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 Dengan sepuluh detik terakhir, dia meningkat. 209 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 Ini dia, Yang Mulia. Ini seluruh kisahnya. 210 00:10:36,302 --> 00:10:39,597 Tak ada yang melampaui rehabilitasi. 211 00:10:39,680 --> 00:10:43,434 Brent habiskan setahun jadi manusia sangat busuk 212 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 dan total poin memberi tahu itu. 213 00:10:45,144 --> 00:10:51,400 Tetapi yang tak diberi tahu angka itu... adalah dia bisa menjadi apa esok. 214 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 Aku akan segera putuskan. 215 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 Janet, kau mau ke mana untuk pemakamanmu? 216 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 Dave & Buster's, mungkin? 217 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 Kau mungkin mau ke sana. 218 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 Kudengar dia katakan "Dave & Buster's", ayo ke sana. 219 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 Kita bisa atur nanti. 220 00:11:08,042 --> 00:11:12,505 Bagus kau mau menghormatiku, tetapi pemberianmu sudah banyak. 221 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 Tahani mengajarkan, kau bisa membuat keluarga, 222 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 walau tak pernah punya. 223 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 Jason ajarkan, nilaiku tak sekadar tindakanku untuk orang lain. 224 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 Eleanor, ada saat di Bumi ketika semua harapan hilang, 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 dan aku melihatmu punya harapan. 226 00:11:28,521 --> 00:11:32,233 Memikirkan itu membuatku ingin memuntahkan quasar indah. 227 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 Ucapanmu bagus, Janet. 228 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Berarti kini giliranmu, Eleanor. 229 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Baik. Pemakamanku mudah. Kita tak harus pindah. 230 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 MATI SEPENUHNYA 231 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 Aku berdiri di sini, dengan celana olahraga, untuk pertama kalinya 232 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 untuk merayakan Eleanor Shellstrop di tempat yang sering dia datangi, 233 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 sebuah bar dalam rumah yang tak mengundangnya. 234 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Eleanor penuh kejutan. 235 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Aku tak pernah tahu jika dia akan mengejekku dengan kejam, 236 00:11:57,633 --> 00:12:02,930 atau menjadikanku objek hingga terasa memuji, dan juga agak bermasalah. 237 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 Tetapi baik dia memuji atau menghinaku... 238 00:12:09,270 --> 00:12:13,774 aku tak pernah merasa menonjol dibanding saat dia melihatku. 239 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 Eleanor, aku tahu kau tak suka jika orang jadi emosional tentangmu, 240 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 jadi kusalurkan cintaku untukmu dalam lagu ini. 241 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 Saat itulah meriam busa jadi... 242 00:12:33,210 --> 00:12:36,630 Meledak keluar. Lalu kembali ke lagu. 243 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 - Baik, sudah. Terima kasih. - Ya. 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 Baik. Tinggal siapa? 245 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 Kita di sini untuk merayakan kehidupan alam baka Chidi Anagonye. 246 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Eleanor, mau katakan sesuatu? 247 00:12:56,609 --> 00:13:02,156 Chidi anak bermasalah yang sangat menyebalkan. 248 00:13:02,865 --> 00:13:07,119 Maaf, entah kenapa aku jadi seperti Yosemite Sam. 249 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Ya, aku tak bisa lakukan ini. 250 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Aku tak bisa simpulkan semua perasaanku soal Chidi, aku tak ikut saja. 251 00:13:18,380 --> 00:13:21,717 Hakim akan memutuskan. Dia ingin kita mendengarnya. 252 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Mungkin kita harus ganti baju. 253 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 Celana Tahani tertulis, "Pasukan Jalang" di bokong. 254 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Sungguh? 255 00:13:28,724 --> 00:13:33,687 Michael, kau mendatangiku, berkata sistem poin itu ada kecacatan. 256 00:13:33,771 --> 00:13:37,650 Sistem yang sudah diterapkan sejak awal masa 257 00:13:37,733 --> 00:13:41,654 dan menilai setiap jiwa yang berjalan di muka Bumi. 258 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Aku mencapai keputusan... 259 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 bahwa kau benar. 260 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 - Aku... - Kau benar. 261 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 Manusia tak ditentukan oleh satu tingkatan moralitas. 262 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 Mereka selalu bisa jadi lebih baik, berarti, sistem poin 263 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 tak menilai secara akurat seberapa baik atau buruk mereka. 264 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Kau menang. 265 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 Itu tak terlalu sulit, bukan? 266 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Kita berhasil! 267 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 Semesta berutang budi kepadamu karena memberi tahu aku soal ini. 268 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 Kini, soal penanganan hal ini untuk selanjutnya, 269 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 jelas, Bumi dibatalkan. 270 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 Bumi apa? 271 00:14:28,450 --> 00:14:31,912 Semua manusia di Bumi dan alam baka akan dimusnahkan, 272 00:14:31,996 --> 00:14:35,499 kita akan memulai seluruh ras manusia dari awal. 273 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 Tahu yang amat lucu? 274 00:14:37,334 --> 00:14:42,673 Secara tak langsung, aku memulai ulang Ally McBeal. 275 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 Karena aku memulai ulang segalanya. 276 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 Selamat, Michael. Kau menang! 277 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 Yang Mulia, ayo pelan-pelan dan ulangi ucapanmu lagi, 278 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 karena sebagian dari kita sedang pikirkan papan seluncur 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 dan tak tahu yang terjadi. 280 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 Membatalkan Bumi, bukankah itu agak drastis? 281 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 Terlalu banyak kekacauan di sana. 282 00:15:10,159 --> 00:15:14,371 Solusi termudah itu menghapus semua yang pernah hidup 283 00:15:14,455 --> 00:15:18,876 dan memulai ulang dengan sejumlah amuba. 284 00:15:18,959 --> 00:15:22,463 Lalu, kehidupan manusia berevolusi lagi, atau mungkin lebih baik. 285 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 Mungkin kali ini mereka tak punya gigi susu. 286 00:15:25,466 --> 00:15:28,010 Itu sangat aneh. Giginya copot, 287 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 lalu gigi lebih besar tumbuh dari lubang yang sama? Menjijikkan. 288 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 Yang paling penting adalah, Bumi... 289 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Kenapa kalian terkejut? 290 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Kalian kira terjadi apa jika kalian menang? 291 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 Entahlah, kukira kita bisa beri tiga poin 292 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 karena makan apel, alih-alih dua poin. 293 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 Ya, kenapa tak bisa ubah poin sedikit saja? 294 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 Untuk dorongan kecil. 295 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Seperti Spanx, tetapi untuk jiwa. 296 00:15:52,826 --> 00:15:57,998 Masalahnya bukan soal poin, tetapi Bumi menjadi terlalu rumit 297 00:15:58,082 --> 00:16:01,418 hingga poin tak bisa mencerminkan nilai perilaku manusia. 298 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Ingat? Seluruh hal yang kautemukan? 299 00:16:04,129 --> 00:16:08,008 Kini aku harus memperbaikinya. 300 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 Di mana kutaruh penyapu manusia itu? 301 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 Pelembap bibir, 302 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 alat penghenti semua perang, Justified Musim Dua. 303 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 Kau menang. 304 00:16:18,769 --> 00:16:22,564 Kau tetap masih gagal. Seperti biasa. 305 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Bangunkan Chidi. Sekarang. Kita perlu semua bantuan. 306 00:16:27,778 --> 00:16:32,491 Kau mau kubangunkan dia untuk beri tahu bahwa 307 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 dia dan semua orang di semesta akan tak ada lagi? 308 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 - Tidak jika katakan seperti itu. - Apa... 309 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 - Kuper Tempat Yang Baik, harapan kita. - Aku tak... 310 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 Hei, Tipe Malaikat, jika mau bertindak, 311 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 lakukan sekarang. 312 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 Jelas kami akan bertindak. Ini sudah keterlaluan. 313 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 Aku sedang menulis surat yang sangat kuat. 314 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Kau yakin "kuat" itu nada yang benar? Kita tak mau tampak melengking. 315 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 - Ya. - Mengganggu norma. 316 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Kau benar. 317 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Aku minta maaf, dan berhenti, berlaku sekarang. 318 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Sangat berani. Aku bangga kepadamu. 319 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 Ini dia! Hebat. 320 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 Michael, Shawn, Janet, sampai jumpa semiliar tahun lagi? 321 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 Perjalanan ini sungguh gila. 322 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Aku akan rindukan seseorang 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Aku akan rindukan semua 324 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 Aku akan merindukan sem... Sampai jumpa di persimpangan 325 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 Sampai jumpa di persimpangan 326 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 Aku akan rindu kalian. 327 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 Baiklah. Sampai jumpa. 328 00:17:33,260 --> 00:17:35,554 Janet, ada apa? Kembalikan. 329 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Tidak. Ada di kehampaanku dan kau tak bisa dapatkan. 330 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Aku jarang ucapkan "tidak". Lafalku benar? 331 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Janet, kembalikan alatku, 332 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 atau aku masuk ke kehampaanmu sendiri. 333 00:17:44,980 --> 00:17:46,106 Silakan coba. 334 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 Baik, dia sedang mencoba. Dia ada di kehampaanku. 335 00:17:50,402 --> 00:17:54,031 Rasanya aneh. Baik. 336 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Lucu sekali. Di mana itu? 337 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 - Apa maksudmu? Tak ada di kehampaanku? - Tidak. 338 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Ada di kehampaanku. 339 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 Aku merasa seperti orang payah katakan ini, 340 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 tetapi Michael menulis manifesto, dan kubaca di toilet. 341 00:18:09,880 --> 00:18:12,883 Aku tak harus buang air. Aku memilih melakukannya. 342 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 Kini aku bersama mereka. 343 00:18:15,844 --> 00:18:19,890 - Yang benar saja? - Sadarlah, Bodoh. 344 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Seluruh sistem hancur. 345 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 Manusia payah, tetapi ini bukan salah mereka. 346 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 Kau baca tulisanku? Dan kau menyadarinya? 347 00:18:28,357 --> 00:18:32,528 Ya, aku juga gunakan halaman untuk cebok, jadi jangan senang dahulu. 348 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 Ya? 349 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 - Aku bangga denganmu. - Aku tak peduli. 350 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 Kurasa kau sedikit peduli. 351 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 Pelukan kakak-adik! 352 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 - Baik. Lepaskan aku. - Hei! 353 00:18:43,831 --> 00:18:47,709 Dengar. Aku beri keputusan resmi dan tak akan kubiarkan dibatalkan 354 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 oleh dua Janet yang menyembunyikan. 355 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 Seharusnya kujelaskan. Bukan kami berdua. 356 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Tetapi kami semua. 357 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 - Hai. - Apa kabar? 358 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 Makan kentutku, Pecundang. 359 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Aku masuk untuk satu alasan, bukan alasan lain. 360 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 - Apa kabar, Kentut Busuk? - Hai! 361 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 Apa kabar! 362 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 Halo. 363 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 Kukirimkan manifesto itu ke para Janet lain. 364 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 Kini kami punya grup pesan teks. 365 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 Aku sering kirim gambar berang-berang! 366 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 Ini menyebalkan! 367 00:19:24,121 --> 00:19:27,457 Para Janet, mau pakai cara sulit? 368 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 Aku akan periksa kehampaan kalian satu demi satu 369 00:19:32,838 --> 00:19:36,800 lalu menjadikan kalian gundu satu demi satu, 370 00:19:37,426 --> 00:19:41,722 hingga aku dapatkan lagi alat pemulai ulang Bumi. 371 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 Kita tak bisa menundanya selamanya. Kita perlu rencana. 372 00:19:45,684 --> 00:19:49,980 Baik. Apa rencananya? 373 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Tahap satu, buat rencana. 374 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Tahap dua, lakukan rencana. 375 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 - Ya, ini berhasil. - Michael. Berfokuslah. 376 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 Benar. Maaf. 377 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Jadi, jika kita tak bisa ganti poin, 378 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 mungkin kita bisa ubah yang kita lakukan dengan poin. 379 00:20:06,163 --> 00:20:11,001 Ya, kita perlu sistem baru untuk menilai manusia di alam baka. 380 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 - Kita bisa lakukan ini, bukan? - Ya. 381 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Untuk memecahkannya, kau tahu apa yang harus terjadi. 382 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 Hanya ada satu orang di sini 383 00:20:18,759 --> 00:20:23,263 yang cukup cerdas dan berwawasan untuk selamatkan manusia. 384 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 Baik. Akan kulakukan. 385 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Bukan kau, Bodoh. 386 00:20:28,894 --> 00:20:32,648 Merancang alam baka lebih baik itu pertanyaan etis mutlak. 387 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 Chidi habiskan seluruh hidupnya memikirkan pertanyaan terpenting. 388 00:20:36,777 --> 00:20:40,822 Dia cerdas dan berempati. 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,867 Dia cuma pedulikan cara terbaik memperlakukan orang lain 390 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 dan dia mau mengorbankan kebahagiaannya demi hal itu. 391 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 Jika mau ini berhasil, kita perlu Chidi kembali. 392 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Dia perlu ingatannya. 393 00:20:52,876 --> 00:20:56,838 Kau mau bawa pria yang paling tak bisa memutuskan, 394 00:20:56,922 --> 00:21:02,052 memberinya lebih dari 800 versi dirinya yang berbeda, 395 00:21:02,135 --> 00:21:05,931 lalu katakan waktunya 45 menit untuk selamatkan manusia? 396 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Kau kira itu akan berhasil? 397 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 Entah bagaimana nantinya, tetapi cuma dia peluang kita. 398 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 Sekarang atau tidak sama sekali. 399 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Bangunkan dia. 400 00:21:18,694 --> 00:21:22,197 Tidak dalam Janet yang ini. Berikutnya! 401 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto