1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,012
Bu Janet'ta yok. Sıradaki!
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Ne bekliyorsun? Hadisene.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,478
O kadar kolay değil.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Koca bir hayat, sonra 802 ahiret hayatı,
6
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
ikinci bir hayat, ikinci bir ahiret hayatı
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,986
ve üçüncü bir ilk ahiret hayatı...
8
00:00:28,069 --> 00:00:32,073
Zihni devasa bir tencere
M&M ve Peep'li biber salçası gibi.
9
00:00:32,157 --> 00:00:35,076
Doğru anıları doğru yerlere
doğru sırada göndermeliyim.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
Belki de baştan başlatmalıyım.
Fabrika ayarlarına dönüş.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,999
Amanın. Janet, bol alkollü bir içki
alabilir miyim?
12
00:00:41,082 --> 00:00:43,918
Al, bu cenazemden kaldı.
Adı Duval Hendek Suyu.
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
İçinde Midori, kahve kreması
ve hendek suyu var.
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,964
- Margarita getireyim.
- Daha iyi olur.
15
00:00:48,047 --> 00:00:49,632
Kötü değil. Cidden, bir dene.
16
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
Tamam, hadi bakalım.
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
Gözleri sana çekmiş.
18
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Gülüşü de sana.
19
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
- Şimdi isim koyalım.
- Büyük bir karar.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,745
- Chidi'ye ne dersin?
- Hoşuma gitti.
21
00:01:18,828 --> 00:01:22,415
Senin de hoşuna gitti mi Chidi?
Başka isim mi seçelim?
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
Sanki karnı ağrıyor.
23
00:01:27,170 --> 00:01:28,046
Chidi.
24
00:01:33,092 --> 00:01:34,636
BÖLÜM 48
25
00:01:34,719 --> 00:01:37,430
Dinlemiyorsun. İlla her şey
senin istediğin gibi olacak.
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
Peki tek doğru yol hangisi?
27
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Sana kaç kere söyledim.
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,521
- Bunu istediğini sanıyordum.
- Hayır! Belli ki sen istiyorsun.
29
00:01:44,604 --> 00:01:46,898
Kitabın reddedildiği için sinirlisin.
30
00:01:46,981 --> 00:01:50,109
- Ne diye bu konuyu tekrar açıyorsun?
- Sürekli üniversitedesin.
31
00:01:50,193 --> 00:01:54,197
Biraz da 200 sene önce ölmemiş birine
ilgi göstersen?
32
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Buna daha fazla katlanamayabilirim.
33
00:01:55,740 --> 00:01:58,701
- Nijerya'ya dönmeliyiz.
- Hayır, dönmeyeceğiz.
34
00:01:58,785 --> 00:02:01,538
Ailem burada
ve kariyerin için buraya geldik.
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,585
- Günaydın Chidi.
- Kahvaltı ister misin?
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
Sunum yapacağım.
37
00:02:09,170 --> 00:02:10,046
NEDEN BOŞANMAMALISINIZ?
38
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
Müfredat burada.
Bir tane alıp yanınızdakine geçirin.
39
00:02:12,215 --> 00:02:15,301
Dersim yaklaşık 55 dakika sürecek.
40
00:02:15,385 --> 00:02:17,595
Başlayalım mı?
41
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
NEDEN BOŞANMAMALISINIZ?
DUYGULAR - EKONOMİK SIKINTI
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
Sonuç olarak net bir cevaba ulaşıyoruz,
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
ikiniz evli kalmalısınız.
44
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
Sorusu olan?
45
00:02:27,480 --> 00:02:31,359
Net ve ikna ediciydi.
46
00:02:31,442 --> 00:02:33,444
Sağlam bir tez ortaya koydun.
47
00:02:33,528 --> 00:02:36,865
Çıkarımlarını beğendim.
Bazı lisansüstü öğrencilerimden daha iyi.
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,950
Okula hazırlan. Seni ben götüreceğim.
49
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Beraber götürürüz.
50
00:02:43,079 --> 00:02:45,123
- İşe yaradı mı?
- Hem de nasıl.
51
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
Tekrar mutlu oldular Uzo.
52
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
Bana köpek bile alabilirlermiş.
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,671
Daha da önemlisi,
her şeyin bir cevabı olduğunu
54
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
kesinkes kanıtlamış oldum.
55
00:02:54,007 --> 00:02:58,469
- Neyin cevabı?
- Her şeyin. Her sorunun bir cevabı var.
56
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
Yeterince kitap okur ve kafa yorarsan
57
00:03:00,930 --> 00:03:03,182
her sorunun cevabını bulabilirsin.
58
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Çok zeki olduğunu biliyorum
ama bence bu yanlış.
59
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
Çocuklar. Lütfen oturun.
60
00:03:08,187 --> 00:03:11,900
Mükemmel bir örnek vereyim.
Nereye oturacağız? Cevap ne?
61
00:03:11,983 --> 00:03:15,236
Tabii ki arkada,
kalemtıraşın yakınında oturmalıyız
62
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
ama önlerde olmalıyız ki
tahtayı görebileyim
63
00:03:18,406 --> 00:03:21,200
ya da biraz essin diye
kapının yanına oturabiliriz.
64
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
- Chidi?
- Bir dakika.
65
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
Affedersiniz.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
Eyvah.
67
00:03:33,630 --> 00:03:36,883
Lindeman Hoca'nın Chidi'yi bırakmakla
ahmaklık ettiğini düşünüyorum.
68
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Müthiş bir zekâsı var.
69
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
Günün birinde dünyanın
en büyük sorunlarına çare bulacak.
70
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
Bu peynir yeterli mi? Umarım yeterlidir.
71
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
Koyun, keçi ve inek peyniri var.
72
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
- Daha da getirebilirim.
- Hayır, bolca koymuşsun.
73
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Merak ediyorum,
Chidi hep böyle düşünceli miydi?
74
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
Çocukluğundan beri.
75
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Eminim verdiği ilk dersten haberin vardır.
76
00:03:57,445 --> 00:04:01,115
Hayır, yine mi o hikâye? Çok utanç verici.
77
00:04:01,908 --> 00:04:02,742
Anlatın.
78
00:04:02,825 --> 00:04:06,663
Uzun süre önce,
Emeka ile zor bir dönemden geçiyorduk.
79
00:04:06,746 --> 00:04:11,459
Küçük Chidi'miz, sekiz yaşında
bir saatlik ders hazırlamış.
80
00:04:11,542 --> 00:04:13,795
Neden evli kalmamız gerektiğine dair.
81
00:04:13,878 --> 00:04:17,590
Bunca sene sonra hâlâ birlikteyiz.
82
00:04:17,674 --> 00:04:19,759
Felsefeye başlamamın nedeni buydu.
83
00:04:19,842 --> 00:04:23,054
En büyük sorular ve en büyük cevaplar,
onları bulman yeterli.
84
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
Ben de felsefeyi severim.
85
00:04:25,723 --> 00:04:26,975
Ancak iddia ediyorum,
86
00:04:27,058 --> 00:04:30,311
teorik fizikte, felsefeye kıyasla
daha fazla büyük soru var.
87
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
Cidden böyle mi düşünüyorsun?
88
00:04:35,483 --> 00:04:36,609
Fiziğe mi geçsem?
89
00:04:37,902 --> 00:04:42,282
Bizimkiler sana bayıldı.
90
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
Ne güzel. Çok iyi insanlar.
91
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Ayrılmalıyız.
92
00:04:48,496 --> 00:04:49,664
Ne? Neden?
93
00:04:49,747 --> 00:04:51,666
Bir süredir düşünüyordum.
94
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
Neden birlikteyiz?
95
00:04:54,419 --> 00:04:58,006
Çünkü mantıklı.
İkimiz de Kant'ı seviyoruz...
96
00:04:58,089 --> 00:05:02,176
- Kitap kulübü değiliz.
- Olmadığımızı da söyleyemeyiz ama.
97
00:05:02,760 --> 00:05:05,972
Tamam, ilişkimizde bir sorun varsa
98
00:05:06,055 --> 00:05:08,141
bunu çözecek bir cevap vardır.
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Kütüphaneye gidelim.
100
00:05:09,642 --> 00:05:11,769
Felsefeye mi başvuracaksın?
David Hume'a ne dersin?
101
00:05:11,853 --> 00:05:15,732
"Mantık, tutkunun kölesidir
ve öyle de kalmalıdır."
102
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
Hisler, arzular, duygular.
103
00:05:19,485 --> 00:05:22,864
- Bunlara sahip misin?
- Elbette duygularım var.
104
00:05:22,947 --> 00:05:26,659
Sana ve ilişkimize karşı beslediğim
güçlü duygular var.
105
00:05:27,660 --> 00:05:31,205
Şimdi de sana göstereceğim.
106
00:05:34,959 --> 00:05:38,171
Kant'ın Hume'un temel tezlerini
nasıl çürüttüğünü.
107
00:05:38,254 --> 00:05:39,422
İnanamıyorum.
108
00:05:50,058 --> 00:05:54,437
- Ne düşünüyorsun?
- 3.600 sayfa olduğunu.
109
00:05:55,229 --> 00:05:57,023
Bir işim var Chidi. Bir ailem var.
110
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
Bunu okuyana dek, yaşama arzum da vardı.
111
00:05:59,776 --> 00:06:04,947
Bu kitap anlamsız,
karman çorman bir muamma.
112
00:06:05,031 --> 00:06:09,327
"Lisansüstü öğrencilerinin
asırlarca araştıracağı" tarzda mı?
113
00:06:09,410 --> 00:06:10,828
Hayır, Unabomber tarzında.
114
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
Peki. Sadeleştireyim o hâlde.
115
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
Orta bölümleri elden geçirip
biraz daha araştırayım...
116
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
Hayır Chidi!
117
00:06:17,919 --> 00:06:21,214
Şimdiye dek filozoflarca sorulmuş
her bir soruyu cevaplayamazsın.
118
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
Bu sayfalarda senin için neler önemli?
119
00:06:24,759 --> 00:06:27,553
- Hepsi. Eşit derecede.
- Kapa çeneni!
120
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
- Ama...
- Kapa çeneni!
121
00:06:32,433 --> 00:06:35,853
Etik felsefesinin
en büyük eserleri duygusaldır.
122
00:06:35,937 --> 00:06:40,566
Dünyanın nasıl olduğu
ve olması gerektiğine dair tez sunarlar.
123
00:06:40,650 --> 00:06:46,447
Bu müthiş bir zekânın ürünü
ama yüreğin nerede?
124
00:06:46,531 --> 00:06:47,865
Cesaretin nerede?
125
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
Anlıyorum. Gerçekten.
126
00:06:51,244 --> 00:06:56,207
Eve gidip
sizin için kısa bir makale yazacağım
127
00:06:56,290 --> 00:06:59,502
ve bu uzun makaleyi yazmaya
devam etmem gerektiğini savunacağım.
128
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
Kapa çeneni!
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,343
Zor bir hafta. Üzgünüm dostum.
130
00:07:08,761 --> 00:07:12,598
Hangisi daha acı verici bilmiyorum,
tez görüşmem mi, Allesandra mı?
131
00:07:13,266 --> 00:07:15,893
O çok zekiydi, komikti...
132
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
Cevabın o olabileceğini düşünmüştüm.
133
00:07:20,731 --> 00:07:23,151
Hayatta bazı şeylerin cevabı yoktur.
134
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Allesandra da, tez danışmanın da
aynısını söylemiyor muydu?
135
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
Hayatın boyunca tanıdığın herkesin
136
00:07:30,324 --> 00:07:31,784
sana söylediği bu değil miydi?
137
00:07:31,868 --> 00:07:33,077
Tamam, bu işi çözebilirim.
138
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Sadece Allesandra'yı
nasıl etkileyeceğimin cevabını,
139
00:07:36,664 --> 00:07:39,041
ayrıca tez danışmanımı
etkilemenin bir yolunu
140
00:07:39,125 --> 00:07:42,420
veya ikisini de etkilemenin
tek bir yolunu bulmalıyım.
141
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
- Bunu nasıl çözeriz, biliyor musun?
- Söyleme.
142
00:07:44,589 --> 00:07:46,841
- Kümeler yoluyla. Evet.
- Küme falan yok.
143
00:07:46,924 --> 00:07:50,845
Madem başkalarını dinlemiyorsun,
en azından ağzından çıkanı duy.
144
00:07:50,928 --> 00:07:53,389
Yemin ederim, bazen arkadaşın olmak...
145
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
...gerçekten imkânsız.
146
00:07:54,599 --> 00:07:56,517
Tek bir karar vermekten bile âcizsin.
147
00:07:56,601 --> 00:08:00,021
Mükemmel cevabı bulmak için
birkaç dakika harcamanın nesi...
148
00:08:03,649 --> 00:08:05,568
HOŞ GELDİN!
HER ŞEY YOLUNDA.
149
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Chidi? İçeri buyur.
150
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
Yoksa burada daha rahat mı edersin?
151
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Sanırım burada kalmamı...
152
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
Kararı senin yerine ben vereyim.
İçeri buyur.
153
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Harika.
154
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Şunu izle.
155
00:08:27,965 --> 00:08:29,842
Buzdolabın kahvaltını
senin yerine seçiyor.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,261
Yulaf ezmesi ve badem sütü.
157
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
İnce taneli. Karar vermene gerek yok.
158
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
Senin ne istediğini biliyor.
159
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Diğer tüm ihtiyaçların için de...
160
00:08:39,018 --> 00:08:40,436
- Janet?
- Selamlar.
161
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Janet evrendeki tüm soruların
cevabını bilir.
162
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
İstediğini sorabilirsin.
163
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
Neyin cevabını mı isterim?
164
00:08:50,071 --> 00:08:53,824
Derin bir meselenin tabii ki.
Önemsiz veya bayağı olmamalı.
165
00:08:53,908 --> 00:08:57,245
Belki de ufak sorularla başlayıp
yavaşça dozu artırmalıyım.
166
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Ben... Olmuyor...
167
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
- En büyük balık hangisi?
- Balina köpek balığı.
168
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
Harika.
169
00:09:04,627 --> 00:09:06,921
Özür dilerim.
İleride daha iyi sorular sorarım.
170
00:09:07,004 --> 00:09:11,217
Özür dilemene gerek yok Chidi.
Benim için tüm sorular eşit öneme sahip.
171
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
O hâlde seninle çok iyi anlaşacağız.
172
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
Diğer sakinleri karşılamaya gitmem lazım.
173
00:09:17,557 --> 00:09:20,851
Gitmeden önce
cevaplamamı istediğin başka soru var mı?
174
00:09:20,935 --> 00:09:25,731
Aslında evet.
Yulaf ezmesine denk bir ilişki mevcut mu?
175
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
- Yani şey var mı...
- Ruh eşi mi?
176
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
Evet.
177
00:09:31,279 --> 00:09:35,700
İyi Yer'deki her bireyin
kusursuz bir eşi var.
178
00:09:35,783 --> 00:09:39,161
Bir saat sonra
surat şeklindeki ufak eve bir uğra
179
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
ve bu büyük sorunun cevabını öğren.
180
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Adı Eleanor.
181
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Vay be. Bunu hatırlıyor musun?
182
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
Evet! Sekiz dakika önceydi.
183
00:10:00,141 --> 00:10:04,812
Yani sen Janet'a evlenme teklif ettin,
sen de kabul ettin ve evlendiniz.
184
00:10:05,521 --> 00:10:09,734
Sesli ifade edince makul gelir sanmıştım
ama öyle olmadı.
185
00:10:09,817 --> 00:10:10,901
Sağ ol kanka.
186
00:10:10,985 --> 00:10:14,447
Bize hediye almak istersen
aile reisi benim.
187
00:10:15,197 --> 00:10:18,284
Jason, sanırım yardımın gerek.
Bir şey sorabilir miyim?
188
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
Daha önce kimse
benden tavsiye istememişti.
189
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
Üstelik lise müdürüsün.
190
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
Üniversite hocası.
191
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
Bunu yapmayı kim öğretti?
192
00:10:25,291 --> 00:10:28,294
Böyle büyük bir kararı nasıl veriyorsun?
193
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
Chidi, sana hayatı anlatayım.
194
00:10:31,881 --> 00:10:35,343
Bir soruna bin türlü açıdan bakabilir,
kafayı çizebilirsin
195
00:10:35,426 --> 00:10:38,804
ama bazen bir drona Molotof kokteyli atıp
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,598
neler olacağını görmen gerekir.
197
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
Dron patlar, değil mi?
198
00:10:42,475 --> 00:10:43,392
Genelde.
199
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Benim memlekette
çoğu şey eninde sonunda patlar.
200
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
O yüzden karşına kıyak bir şey çıktığında
onu bağrına basmalısın.
201
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
Sürekli korkudan donup kalırsan
202
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
ve uzun süre hesap kitap yaparsan
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
fırsatı elinden kaçırır
204
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
ve belki de
bir teknenin pervanesine kapılırsın.
205
00:10:58,157 --> 00:11:02,453
Hiçbir zaman inisiyatif alan
biri olacağımı... sanmıyorum.
206
00:11:02,536 --> 00:11:06,499
Arkasında ne olduğunu bilmeden
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
bir kapıdan geçemem.
208
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
Sonsuz kez deneme fırsatım olsa bile
yapabileceğimi sanmıyorum.
209
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Ben de evlenebileceğimi sanmıyordum.
210
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Yaşım geçti sanıyordum.
211
00:11:17,635 --> 00:11:21,680
Ben sonsuzum
ama ahirette ilginç şeyler oluyor.
212
00:11:26,936 --> 00:11:29,146
Bir kere becerdik. Tekrar yapabiliriz.
213
00:11:29,230 --> 00:11:32,191
Bak, sana ne diyeceğim Michael. Avamsın...
214
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Bu ruh eşin, Salamasina.
215
00:11:35,403 --> 00:11:37,154
Ruh eşinle tanış, Guan-yin.
216
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Tahani. Karen.
217
00:11:38,697 --> 00:11:42,076
Esmerelda, dostça bir oyun gecesine
bıçak getirilmez!
218
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
Kim yapar bunu?
219
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
Hazırlıklı olanlar.
220
00:11:45,121 --> 00:11:47,915
Chidi, Esmerelda, sıra sizde!
221
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
Kan. Kan gölü.
222
00:11:53,546 --> 00:11:54,839
Düşmanlar.
223
00:11:55,965 --> 00:11:57,133
Binlerce yıllık karanlık.
224
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
- Kâbuslar.
- Kan. Buhran.
225
00:12:01,137 --> 00:12:04,682
Akıp giden zamanın amansızlığına üzülmek.
Ateş ve kan.
226
00:12:06,559 --> 00:12:07,518
Aptal.
227
00:12:07,601 --> 00:12:08,727
Cevap "doğum günü kutlaması".
228
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
"Doğum günü kutlaması" mı?
229
00:12:10,396 --> 00:12:14,108
Bu abeslikler beni alçaltıyor.
Buradan göçüp kuzgunlarıma bakmalıyım.
230
00:12:16,360 --> 00:12:19,447
Oyun gecesinin
nelere kadir olacağı asla bilinmez.
231
00:12:19,530 --> 00:12:21,073
Devam edelim.
232
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
Sana başka bir eş bulabilirim.
233
00:12:27,079 --> 00:12:29,832
Tahani, çok teşekkür ederim.
234
00:12:29,915 --> 00:12:33,085
Buraya geldiğimizden beri geçirdiğim
en iyi gecelerden biriydi.
235
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Eleanor'la iyi bir çift oldunuz.
236
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Sessiz sinema oyununda yıkıp geçtiniz.
237
00:12:36,797 --> 00:12:40,342
Eminim gözlüğümdeki yansımadan
kartta yazanları okuyabiliyordu
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
ama evet, harikaydı.
239
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
Bir şey sorabilir miyim?
240
00:12:48,142 --> 00:12:49,351
Bu gece bir felakete dönüşebilirdi.
241
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
Koca bir grup yabancıyı,
bir çırpıda ve nazikçe
242
00:12:52,480 --> 00:12:56,817
kontrol altına alacak öz güveni
nereden buluyorsun?
243
00:12:56,901 --> 00:13:00,446
Açıkçası, bu öz güven
başarısızlıklarımdan geliyor.
244
00:13:00,529 --> 00:13:04,325
Fiyaskoyla sonuçlanan
pek çok davetim oldu.
245
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
Hatırlat da bir gün Timothée Chalamet'nin
bar mitzvasını anlatayım.
246
00:13:07,995 --> 00:13:11,290
Ama insan başarısızlıklardan öğreniyor.
247
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Benim için öyle olmuyor.
248
00:13:14,043 --> 00:13:17,588
Haklı olduğumdan emin olmadıkça
bir karar veremem.
249
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
Selam Chidi. Felsefe hocasıydın, değil mi?
250
00:13:20,508 --> 00:13:23,761
Birlikte bir şeyler içip
etikten bahsetmek ister miydin?
251
00:13:23,844 --> 00:13:27,598
Yakın zamanda
öğrenmem gereken bir konu, derhâl.
252
00:13:27,681 --> 00:13:30,351
- Olur. Montumu alayım.
- Harika.
253
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
Bu arada oyunda hile yapmadım.
Konuşmanızı da dinlemiyordum.
254
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
Üç ay önce başladığımızda,
255
00:13:39,360 --> 00:13:43,364
kendimi felsefeye, gece yarılarına dek
çalışacak kadar kaptıracağımı sanmazdım.
256
00:13:44,198 --> 00:13:47,409
Esmerelda ruh eşini merak etmiştir.
257
00:13:47,493 --> 00:13:48,911
Kuşlarıyla meşguldür.
258
00:13:48,994 --> 00:13:51,539
Bazen asıl ruh eşinin
kuzgunları olduğunu düşünüyorum.
259
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
Şaka değil.
260
00:13:53,832 --> 00:13:55,459
Onlarla ilgilenişini görmelisin.
Çok acayip.
261
00:13:55,543 --> 00:13:57,586
Dürüst olmak gerekirse
cinsellik de içeriyor.
262
00:13:58,170 --> 00:14:01,799
Neyse. Her zamanki gibi keyifliydi...
263
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
O neydi... Neden sen...
264
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Kimdi?
265
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
Tamam, tek tek cevaplayayım.
266
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Bu bir öpücüktü.
267
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
İstediğim için yaptım.
268
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
Kim olduğuna gelince, bendim tuhaf şey.
269
00:14:24,029 --> 00:14:26,240
Eleanor, bir ruh eşim var.
270
00:14:26,323 --> 00:14:29,118
Evet ve ondan hiç hoşlanmadığın belli.
271
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
Hadi ama.
Dev bir kuş yuvasında uyuyan bir kadınla
272
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
ebediyeti birlikte geçirmene imkân yok.
273
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
Onunla kötü bir dönemden geçtiğimiz doğru
274
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
ama bu durumu atlatmanın
çaresini bulmamız yeterli.
275
00:14:42,131 --> 00:14:43,090
Annemle babam gibi.
276
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Hikâyeyi hatırlıyor musun?
277
00:14:44,758 --> 00:14:47,928
Evet, bence o hikâye
sandığın kadar şirin değil.
278
00:14:48,637 --> 00:14:55,019
Eminim koca kafan ve ufak kravatınla
sen şirinsindir.
279
00:14:55,102 --> 00:14:59,231
Ama o olay, sekiz yaşında
bir çocuk için büyük bir yük.
280
00:14:59,982 --> 00:15:03,068
Şirin ve küçük Chidi,
dünyanın tüm sorunlarını çözmeye çalışan
281
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
minik bir profesör olmak yerine
keşke çocukluğunu yaşasaydı.
282
00:15:07,031 --> 00:15:11,702
Evet, ama... o şekilde yaşamak
beni felsefeye yöneltti.
283
00:15:11,785 --> 00:15:14,914
Stres kaynaklı ülsere yakalanan
en genç insan sıfatıyla
284
00:15:14,997 --> 00:15:17,416
tıbbi bir yayında
adımın geçtiği bir gerçek
285
00:15:17,499 --> 00:15:19,251
ama İyi Yer'e girdim.
286
00:15:19,335 --> 00:15:20,794
O yüzden sakıncası yoksa
287
00:15:20,878 --> 00:15:26,133
seninle öpüşmek yerine bir süre,
evrenin onadığı ruh eşime
288
00:15:26,216 --> 00:15:30,262
ne borçlu olduğumu düşüneceğim.
289
00:15:30,930 --> 00:15:33,599
Tamam. Öpücük iptal edilmiştir.
290
00:15:33,682 --> 00:15:39,063
Michael beni keşfedene veya Esmerelda,
birbirimizden hoşlandığımızı gördüğü için
291
00:15:39,146 --> 00:15:42,816
sihirli kolyesiyle
beni kurbağaya dönüştürene dek
292
00:15:42,900 --> 00:15:46,654
iki platonik inek olarak
çalışmalarımıza devam ederiz.
293
00:15:47,988 --> 00:15:51,742
Sepet dolusu yumuşamış kraker tadındaki
hakiki ruh eşin yerine
294
00:15:51,825 --> 00:15:54,495
gerçek insan bulduğun için üzgünüm.
295
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
Sana inanamıyorum.
296
00:15:55,996 --> 00:15:58,165
Seni hak edecek...
297
00:15:58,248 --> 00:15:59,833
...ne yaptım acaba?
298
00:15:59,917 --> 00:16:02,878
İnan tatlım, tamamen seninim.
299
00:16:02,962 --> 00:16:05,130
En azından daha iyisi gelene dek.
300
00:16:05,756 --> 00:16:08,634
Benim için tabii.
Sen daha iyisini bulamazsın.
301
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
- İyi misin?
- Hayır!
302
00:16:10,678 --> 00:16:13,347
Michael'a yeni tez taslağımı vermem lazım
ve berbat hâldeyim.
303
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
Yardım eder misin?
304
00:16:15,808 --> 00:16:19,144
Felsefe konusunda yardımımı mı istiyorsun?
Kötü durumda olmalısın.
305
00:16:19,228 --> 00:16:23,148
Yani, elbette. Yanındayım.
Neye ihtiyacın var?
306
00:16:23,232 --> 00:16:27,695
Bana kılavuzluk edecek
birine ihtiyacım var, etik açıdan.
307
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
Bence o kişi sen olmalısın.
308
00:16:32,116 --> 00:16:34,994
Sana yeniden âşık olmuş olabilirim,
309
00:16:35,661 --> 00:16:39,915
burada, bu varoluş düzleminde,
bugün, şimdi.
310
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
Daha önce birbirimizi yüzlerce kez bulduk.
311
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
Tekrar yapabiliriz.
312
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Güle güle Chidi.
313
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
314
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
Nihayet bir konuda karar verdim
315
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
ve beni caydırmaya mı çalışıyorsun?
316
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Eminim.
317
00:17:07,484 --> 00:17:08,652
Bir şey sorabilir miyim?
318
00:17:10,112 --> 00:17:14,199
Ruh eşi diye bir şey yok, değil mi?
319
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
Chidi, açıkçası bilmiyorum. Ama bence yok.
320
00:17:19,329 --> 00:17:23,459
Buraya geldiğinde
ne bulmayı umduğunu biliyorum: Cevaplar.
321
00:17:24,668 --> 00:17:28,047
Dosyanda okuduğum kadarıyla,
bir de sihirli bir kara tahta.
322
00:17:28,130 --> 00:17:30,966
Ders akışını tahmin eden. Hayalim bu.
323
00:17:32,092 --> 00:17:33,761
Ama daha ziyade cevap bekliyordun.
324
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Özellikle de "ruh eşi" ne dair.
325
00:17:37,598 --> 00:17:41,143
Bunu sana işkence etmek için kullandım.
326
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
Yine söylüyorum, özür dilerim.
327
00:17:44,897 --> 00:17:50,277
Ruh eşi varsa bile
bulunan bir şey değil, yapılan bir şeydir.
328
00:17:50,360 --> 00:17:53,197
İnsanlar tanışır, birbirlerinden hoşlanır
329
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
ve sonra emek verip
bir ilişki inşa ederler.
330
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Annenle baban gibi.
331
00:17:58,786 --> 00:18:03,082
Sen kanıtladığın için mucizevi bir şekilde
boşanmaktan vazgeçmediler.
332
00:18:05,459 --> 00:18:08,629
Mantık veya sunumum sayesinde değildi.
333
00:18:08,712 --> 00:18:12,758
Kendilerine ihtiyaç duyduğunu anlatan
334
00:18:12,841 --> 00:18:17,846
o korkmuş çocuğu izlerken
hissettikleri sayesindeydi.
335
00:18:17,930 --> 00:18:19,807
Keza onlara hatırlattıkların sayesinde de.
336
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Birbirlerini seviyorlardı.
337
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
İnsanlar unutabilir.
338
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Sen onlara
sahip oldukları şeyi hatırlattın.
339
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Terapiye gitmeye ikna oldular.
340
00:18:28,816 --> 00:18:29,942
Terapiye gittiklerini bilmiyordum.
341
00:18:30,025 --> 00:18:31,485
Çocuklar çok aptal.
342
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
Ebeveynlerinin yaptıklarının
yarısını bilseler kafayı yerler.
343
00:18:36,698 --> 00:18:43,372
Anladım ki hayat, tek seferde çözülüp
bitirilen bir yapboz değilmiş.
344
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
Her gün yataktan kalkıp baştan çözüyorsun.
345
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
Hiç pratik değil.
346
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
Öğrenmek için harika bir zamanlama.
347
00:19:00,055 --> 00:19:01,098
Biraz bekleyebilir misin?
348
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
- Janet?
- Selamlar.
349
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
Merhaba.
350
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
Kalem kâğıt alabilir miyim?
351
00:19:25,038 --> 00:19:30,460
Seni bir daha görür müyüm
ya da ne kadar hatırlarım, bilmiyorum
352
00:19:30,544 --> 00:19:36,049
ama yollarımız bir ara
bir yerlerde tekrar kesişirse...
353
00:19:38,552 --> 00:19:39,803
...bunu bana verir misin?
354
00:19:40,387 --> 00:19:41,221
Elbette.
355
00:19:51,231 --> 00:19:52,149
Hazırım.
356
00:20:01,825 --> 00:20:02,993
Merhaba Chidi.
357
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Hoş geldin.
358
00:20:06,914 --> 00:20:09,208
İyi mi? Onu bozdun mu?
359
00:20:09,791 --> 00:20:12,294
Selam dostum. Nasılsın?
360
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Harikayım.
361
00:20:16,465 --> 00:20:22,137
Geçtiğimiz 300 sene boyunca
çok gıcık biri miydim?
362
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
Yok canım...
363
00:20:23,764 --> 00:20:25,891
- Hayır, aşırı denemez ama...
- Hayır, sanmam...
364
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
- Evet.
- Teşekkür ederim.
365
00:20:26,934 --> 00:20:30,229
Benim için yaptıklarınızdan dolayı
hepinize teşekkür ederim.
366
00:20:30,312 --> 00:20:32,022
Harika insanlarsınız.
367
00:20:32,105 --> 00:20:36,109
Tamam dostum, bu harika ama dinle,
yepyeni bir ahiret hayatı yaratmak
368
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
ve insanlığı kurtarmak için
sadece bir saatimiz var,
369
00:20:39,863 --> 00:20:45,160
o yüzden her zamanki Chidi'liğini yapıp
cevabı bulabilir misin diye soracaktık.
370
00:20:45,953 --> 00:20:49,414
Eleanor, bu tür şeylerin
tek bir cevabı olmaz.
371
00:20:49,498 --> 00:20:51,541
800 cevabı olabilir.
372
00:20:51,625 --> 00:20:53,752
Sıfır cevabı olabilir. Kim bilir?
373
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Yolculuk aslında hedeftir, değil mi?
374
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
İşe koyulalım.
Bir saniye izin verir misin?
375
00:20:59,424 --> 00:21:02,261
Janet? Notumu alabilir miyim lütfen?
376
00:21:03,345 --> 00:21:06,640
Not yazdığını biliyorsan
ne yazdığını da biliyorsundur.
377
00:21:06,723 --> 00:21:11,687
Biliyorum ama yine de görmek istiyorum.
378
00:21:11,770 --> 00:21:14,106
Bugüne dek yazdığım en iyi metin olabilir.
379
00:21:20,070 --> 00:21:23,615
"CEVAP" DİYE BİR ŞEY YOK
380
00:21:23,699 --> 00:21:26,159
AMA CEVAP ELEANOR
381
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan