1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 Bu Janet'ta yok. Sıradaki! 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Ne bekliyorsun? Hadisene. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,478 O kadar kolay değil. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Koca bir hayat, sonra 802 ahiret hayatı, 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ikinci bir hayat, ikinci bir ahiret hayatı 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 ve üçüncü bir ilk ahiret hayatı... 8 00:00:28,069 --> 00:00:32,073 Zihni devasa bir tencere M&M ve Peep'li biber salçası gibi. 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 Doğru anıları doğru yerlere doğru sırada göndermeliyim. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,038 Belki de baştan başlatmalıyım. Fabrika ayarlarına dönüş. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 Amanın. Janet, bol alkollü bir içki alabilir miyim? 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 Al, bu cenazemden kaldı. Adı Duval Hendek Suyu. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 İçinde Midori, kahve kreması ve hendek suyu var. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 - Margarita getireyim. - Daha iyi olur. 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 Kötü değil. Cidden, bir dene. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Tamam, hadi bakalım. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 Gözleri sana çekmiş. 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Gülüşü de sana. 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 - Şimdi isim koyalım. - Büyük bir karar. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,745 - Chidi'ye ne dersin? - Hoşuma gitti. 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,415 Senin de hoşuna gitti mi Chidi? Başka isim mi seçelim? 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,252 Sanki karnı ağrıyor. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 Chidi. 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,636 BÖLÜM 48 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 Dinlemiyorsun. İlla her şey senin istediğin gibi olacak. 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 Peki tek doğru yol hangisi? 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 Sana kaç kere söyledim. 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 - Bunu istediğini sanıyordum. - Hayır! Belli ki sen istiyorsun. 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 Kitabın reddedildiği için sinirlisin. 30 00:01:46,981 --> 00:01:50,109 - Ne diye bu konuyu tekrar açıyorsun? - Sürekli üniversitedesin. 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 Biraz da 200 sene önce ölmemiş birine ilgi göstersen? 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Buna daha fazla katlanamayabilirim. 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 - Nijerya'ya dönmeliyiz. - Hayır, dönmeyeceğiz. 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 Ailem burada ve kariyerin için buraya geldik. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 - Günaydın Chidi. - Kahvaltı ister misin? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 Sunum yapacağım. 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,046 NEDEN BOŞANMAMALISINIZ? 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Müfredat burada. Bir tane alıp yanınızdakine geçirin. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,301 Dersim yaklaşık 55 dakika sürecek. 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,595 Başlayalım mı? 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 NEDEN BOŞANMAMALISINIZ? DUYGULAR - EKONOMİK SIKINTI 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 Sonuç olarak net bir cevaba ulaşıyoruz, 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 ikiniz evli kalmalısınız. 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 Sorusu olan? 45 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 Net ve ikna ediciydi. 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,444 Sağlam bir tez ortaya koydun. 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 Çıkarımlarını beğendim. Bazı lisansüstü öğrencilerimden daha iyi. 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Okula hazırlan. Seni ben götüreceğim. 49 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 Beraber götürürüz. 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 - İşe yaradı mı? - Hem de nasıl. 51 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 Tekrar mutlu oldular Uzo. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 Bana köpek bile alabilirlermiş. 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 Daha da önemlisi, her şeyin bir cevabı olduğunu 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 kesinkes kanıtlamış oldum. 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,469 - Neyin cevabı? - Her şeyin. Her sorunun bir cevabı var. 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 Yeterince kitap okur ve kafa yorarsan 57 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 her sorunun cevabını bulabilirsin. 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Çok zeki olduğunu biliyorum ama bence bu yanlış. 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 Çocuklar. Lütfen oturun. 60 00:03:08,187 --> 00:03:11,900 Mükemmel bir örnek vereyim. Nereye oturacağız? Cevap ne? 61 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 Tabii ki arkada, kalemtıraşın yakınında oturmalıyız 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ama önlerde olmalıyız ki tahtayı görebileyim 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 ya da biraz essin diye kapının yanına oturabiliriz. 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 - Chidi? - Bir dakika. 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Affedersiniz. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 Eyvah. 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 Lindeman Hoca'nın Chidi'yi bırakmakla ahmaklık ettiğini düşünüyorum. 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 Müthiş bir zekâsı var. 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 Günün birinde dünyanın en büyük sorunlarına çare bulacak. 70 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 Bu peynir yeterli mi? Umarım yeterlidir. 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Koyun, keçi ve inek peyniri var. 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 - Daha da getirebilirim. - Hayır, bolca koymuşsun. 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Merak ediyorum, Chidi hep böyle düşünceli miydi? 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 Çocukluğundan beri. 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Eminim verdiği ilk dersten haberin vardır. 76 00:03:57,445 --> 00:04:01,115 Hayır, yine mi o hikâye? Çok utanç verici. 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,742 Anlatın. 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,663 Uzun süre önce, Emeka ile zor bir dönemden geçiyorduk. 79 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 Küçük Chidi'miz, sekiz yaşında bir saatlik ders hazırlamış. 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 Neden evli kalmamız gerektiğine dair. 81 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 Bunca sene sonra hâlâ birlikteyiz. 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 Felsefeye başlamamın nedeni buydu. 83 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 En büyük sorular ve en büyük cevaplar, onları bulman yeterli. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 Ben de felsefeyi severim. 85 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 Ancak iddia ediyorum, 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 teorik fizikte, felsefeye kıyasla daha fazla büyük soru var. 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 Cidden böyle mi düşünüyorsun? 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,609 Fiziğe mi geçsem? 89 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 Bizimkiler sana bayıldı. 90 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 Ne güzel. Çok iyi insanlar. 91 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Ayrılmalıyız. 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 Ne? Neden? 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 Bir süredir düşünüyordum. 94 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 Neden birlikteyiz? 95 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 Çünkü mantıklı. İkimiz de Kant'ı seviyoruz... 96 00:04:58,089 --> 00:05:02,176 - Kitap kulübü değiliz. - Olmadığımızı da söyleyemeyiz ama. 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,972 Tamam, ilişkimizde bir sorun varsa 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 bunu çözecek bir cevap vardır. 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Kütüphaneye gidelim. 100 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 Felsefeye mi başvuracaksın? David Hume'a ne dersin? 101 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 "Mantık, tutkunun kölesidir ve öyle de kalmalıdır." 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 Hisler, arzular, duygular. 103 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 - Bunlara sahip misin? - Elbette duygularım var. 104 00:05:22,947 --> 00:05:26,659 Sana ve ilişkimize karşı beslediğim güçlü duygular var. 105 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 Şimdi de sana göstereceğim. 106 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 Kant'ın Hume'un temel tezlerini nasıl çürüttüğünü. 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 İnanamıyorum. 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,437 - Ne düşünüyorsun? - 3.600 sayfa olduğunu. 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 Bir işim var Chidi. Bir ailem var. 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Bunu okuyana dek, yaşama arzum da vardı. 111 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 Bu kitap anlamsız, karman çorman bir muamma. 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 "Lisansüstü öğrencilerinin asırlarca araştıracağı" tarzda mı? 113 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 Hayır, Unabomber tarzında. 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 Peki. Sadeleştireyim o hâlde. 115 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 Orta bölümleri elden geçirip biraz daha araştırayım... 116 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 Hayır Chidi! 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,214 Şimdiye dek filozoflarca sorulmuş her bir soruyu cevaplayamazsın. 118 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Bu sayfalarda senin için neler önemli? 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 - Hepsi. Eşit derecede. - Kapa çeneni! 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 - Ama... - Kapa çeneni! 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 Etik felsefesinin en büyük eserleri duygusaldır. 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 Dünyanın nasıl olduğu ve olması gerektiğine dair tez sunarlar. 123 00:06:40,650 --> 00:06:46,447 Bu müthiş bir zekânın ürünü ama yüreğin nerede? 124 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 Cesaretin nerede? 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 Anlıyorum. Gerçekten. 126 00:06:51,244 --> 00:06:56,207 Eve gidip sizin için kısa bir makale yazacağım 127 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 ve bu uzun makaleyi yazmaya devam etmem gerektiğini savunacağım. 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 Kapa çeneni! 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,343 Zor bir hafta. Üzgünüm dostum. 130 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 Hangisi daha acı verici bilmiyorum, tez görüşmem mi, Allesandra mı? 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,893 O çok zekiydi, komikti... 132 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 Cevabın o olabileceğini düşünmüştüm. 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 Hayatta bazı şeylerin cevabı yoktur. 134 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Allesandra da, tez danışmanın da aynısını söylemiyor muydu? 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 Hayatın boyunca tanıdığın herkesin 136 00:07:30,324 --> 00:07:31,784 sana söylediği bu değil miydi? 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 Tamam, bu işi çözebilirim. 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 Sadece Allesandra'yı nasıl etkileyeceğimin cevabını, 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,041 ayrıca tez danışmanımı etkilemenin bir yolunu 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 veya ikisini de etkilemenin tek bir yolunu bulmalıyım. 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 - Bunu nasıl çözeriz, biliyor musun? - Söyleme. 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 - Kümeler yoluyla. Evet. - Küme falan yok. 143 00:07:46,924 --> 00:07:50,845 Madem başkalarını dinlemiyorsun, en azından ağzından çıkanı duy. 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 Yemin ederim, bazen arkadaşın olmak... 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ...gerçekten imkânsız. 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 Tek bir karar vermekten bile âcizsin. 147 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 Mükemmel cevabı bulmak için birkaç dakika harcamanın nesi... 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 HOŞ GELDİN! HER ŞEY YOLUNDA. 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Chidi? İçeri buyur. 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 Yoksa burada daha rahat mı edersin? 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 Sanırım burada kalmamı... 152 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 Kararı senin yerine ben vereyim. İçeri buyur. 153 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Harika. 154 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 Şunu izle. 155 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 Buzdolabın kahvaltını senin yerine seçiyor. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,261 Yulaf ezmesi ve badem sütü. 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 İnce taneli. Karar vermene gerek yok. 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 Senin ne istediğini biliyor. 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Diğer tüm ihtiyaçların için de... 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 - Janet? - Selamlar. 161 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Janet evrendeki tüm soruların cevabını bilir. 162 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 İstediğini sorabilirsin. 163 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 Neyin cevabını mı isterim? 164 00:08:50,071 --> 00:08:53,824 Derin bir meselenin tabii ki. Önemsiz veya bayağı olmamalı. 165 00:08:53,908 --> 00:08:57,245 Belki de ufak sorularla başlayıp yavaşça dozu artırmalıyım. 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Ben... Olmuyor... 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 - En büyük balık hangisi? - Balina köpek balığı. 168 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 Harika. 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 Özür dilerim. İleride daha iyi sorular sorarım. 170 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 Özür dilemene gerek yok Chidi. Benim için tüm sorular eşit öneme sahip. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 O hâlde seninle çok iyi anlaşacağız. 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 Diğer sakinleri karşılamaya gitmem lazım. 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 Gitmeden önce cevaplamamı istediğin başka soru var mı? 174 00:09:20,935 --> 00:09:25,731 Aslında evet. Yulaf ezmesine denk bir ilişki mevcut mu? 175 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 - Yani şey var mı... - Ruh eşi mi? 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 Evet. 177 00:09:31,279 --> 00:09:35,700 İyi Yer'deki her bireyin kusursuz bir eşi var. 178 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 Bir saat sonra surat şeklindeki ufak eve bir uğra 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 ve bu büyük sorunun cevabını öğren. 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Adı Eleanor. 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Vay be. Bunu hatırlıyor musun? 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 Evet! Sekiz dakika önceydi. 183 00:10:00,141 --> 00:10:04,812 Yani sen Janet'a evlenme teklif ettin, sen de kabul ettin ve evlendiniz. 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 Sesli ifade edince makul gelir sanmıştım ama öyle olmadı. 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,901 Sağ ol kanka. 186 00:10:10,985 --> 00:10:14,447 Bize hediye almak istersen aile reisi benim. 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 Jason, sanırım yardımın gerek. Bir şey sorabilir miyim? 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 Daha önce kimse benden tavsiye istememişti. 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 Üstelik lise müdürüsün. 190 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Üniversite hocası. 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 Bunu yapmayı kim öğretti? 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 Böyle büyük bir kararı nasıl veriyorsun? 193 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 Chidi, sana hayatı anlatayım. 194 00:10:31,881 --> 00:10:35,343 Bir soruna bin türlü açıdan bakabilir, kafayı çizebilirsin 195 00:10:35,426 --> 00:10:38,804 ama bazen bir drona Molotof kokteyli atıp 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 neler olacağını görmen gerekir. 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Dron patlar, değil mi? 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Genelde. 199 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Benim memlekette çoğu şey eninde sonunda patlar. 200 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 O yüzden karşına kıyak bir şey çıktığında onu bağrına basmalısın. 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Sürekli korkudan donup kalırsan 202 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 ve uzun süre hesap kitap yaparsan 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 fırsatı elinden kaçırır 204 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 ve belki de bir teknenin pervanesine kapılırsın. 205 00:10:58,157 --> 00:11:02,453 Hiçbir zaman inisiyatif alan biri olacağımı... sanmıyorum. 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 Arkasında ne olduğunu bilmeden 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 bir kapıdan geçemem. 208 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 Sonsuz kez deneme fırsatım olsa bile yapabileceğimi sanmıyorum. 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 Ben de evlenebileceğimi sanmıyordum. 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Yaşım geçti sanıyordum. 211 00:11:17,635 --> 00:11:21,680 Ben sonsuzum ama ahirette ilginç şeyler oluyor. 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 Bir kere becerdik. Tekrar yapabiliriz. 213 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 Bak, sana ne diyeceğim Michael. Avamsın... 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Bu ruh eşin, Salamasina. 215 00:11:35,403 --> 00:11:37,154 Ruh eşinle tanış, Guan-yin. 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Tahani. Karen. 217 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 Esmerelda, dostça bir oyun gecesine bıçak getirilmez! 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 Kim yapar bunu? 219 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 Hazırlıklı olanlar. 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,915 Chidi, Esmerelda, sıra sizde! 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 Kan. Kan gölü. 222 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 Düşmanlar. 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 Binlerce yıllık karanlık. 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 - Kâbuslar. - Kan. Buhran. 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 Akıp giden zamanın amansızlığına üzülmek. Ateş ve kan. 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 Aptal. 227 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 Cevap "doğum günü kutlaması". 228 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 "Doğum günü kutlaması" mı? 229 00:12:10,396 --> 00:12:14,108 Bu abeslikler beni alçaltıyor. Buradan göçüp kuzgunlarıma bakmalıyım. 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,447 Oyun gecesinin nelere kadir olacağı asla bilinmez. 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 Devam edelim. 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Sana başka bir eş bulabilirim. 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 Tahani, çok teşekkür ederim. 234 00:12:29,915 --> 00:12:33,085 Buraya geldiğimizden beri geçirdiğim en iyi gecelerden biriydi. 235 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Eleanor'la iyi bir çift oldunuz. 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Sessiz sinema oyununda yıkıp geçtiniz. 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 Eminim gözlüğümdeki yansımadan kartta yazanları okuyabiliyordu 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 ama evet, harikaydı. 239 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Bir şey sorabilir miyim? 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 Bu gece bir felakete dönüşebilirdi. 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Koca bir grup yabancıyı, bir çırpıda ve nazikçe 242 00:12:52,480 --> 00:12:56,817 kontrol altına alacak öz güveni nereden buluyorsun? 243 00:12:56,901 --> 00:13:00,446 Açıkçası, bu öz güven başarısızlıklarımdan geliyor. 244 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Fiyaskoyla sonuçlanan pek çok davetim oldu. 245 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 Hatırlat da bir gün Timothée Chalamet'nin bar mitzvasını anlatayım. 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,290 Ama insan başarısızlıklardan öğreniyor. 247 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Benim için öyle olmuyor. 248 00:13:14,043 --> 00:13:17,588 Haklı olduğumdan emin olmadıkça bir karar veremem. 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 Selam Chidi. Felsefe hocasıydın, değil mi? 250 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 Birlikte bir şeyler içip etikten bahsetmek ister miydin? 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 Yakın zamanda öğrenmem gereken bir konu, derhâl. 252 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 - Olur. Montumu alayım. - Harika. 253 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 Bu arada oyunda hile yapmadım. Konuşmanızı da dinlemiyordum. 254 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 Üç ay önce başladığımızda, 255 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 kendimi felsefeye, gece yarılarına dek çalışacak kadar kaptıracağımı sanmazdım. 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,409 Esmerelda ruh eşini merak etmiştir. 257 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 Kuşlarıyla meşguldür. 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 Bazen asıl ruh eşinin kuzgunları olduğunu düşünüyorum. 259 00:13:52,122 --> 00:13:53,749 Şaka değil. 260 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 Onlarla ilgilenişini görmelisin. Çok acayip. 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Dürüst olmak gerekirse cinsellik de içeriyor. 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Neyse. Her zamanki gibi keyifliydi... 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,722 O neydi... Neden sen... 264 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Kimdi? 265 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 Tamam, tek tek cevaplayayım. 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Bu bir öpücüktü. 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 İstediğim için yaptım. 268 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 Kim olduğuna gelince, bendim tuhaf şey. 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 Eleanor, bir ruh eşim var. 270 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 Evet ve ondan hiç hoşlanmadığın belli. 271 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 Hadi ama. Dev bir kuş yuvasında uyuyan bir kadınla 272 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 ebediyeti birlikte geçirmene imkân yok. 273 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 Onunla kötü bir dönemden geçtiğimiz doğru 274 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 ama bu durumu atlatmanın çaresini bulmamız yeterli. 275 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 Annemle babam gibi. 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 Hikâyeyi hatırlıyor musun? 277 00:14:44,758 --> 00:14:47,928 Evet, bence o hikâye sandığın kadar şirin değil. 278 00:14:48,637 --> 00:14:55,019 Eminim koca kafan ve ufak kravatınla sen şirinsindir. 279 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 Ama o olay, sekiz yaşında bir çocuk için büyük bir yük. 280 00:14:59,982 --> 00:15:03,068 Şirin ve küçük Chidi, dünyanın tüm sorunlarını çözmeye çalışan 281 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 minik bir profesör olmak yerine keşke çocukluğunu yaşasaydı. 282 00:15:07,031 --> 00:15:11,702 Evet, ama... o şekilde yaşamak beni felsefeye yöneltti. 283 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Stres kaynaklı ülsere yakalanan en genç insan sıfatıyla 284 00:15:14,997 --> 00:15:17,416 tıbbi bir yayında adımın geçtiği bir gerçek 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 ama İyi Yer'e girdim. 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 O yüzden sakıncası yoksa 287 00:15:20,878 --> 00:15:26,133 seninle öpüşmek yerine bir süre, evrenin onadığı ruh eşime 288 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 ne borçlu olduğumu düşüneceğim. 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 Tamam. Öpücük iptal edilmiştir. 290 00:15:33,682 --> 00:15:39,063 Michael beni keşfedene veya Esmerelda, birbirimizden hoşlandığımızı gördüğü için 291 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 sihirli kolyesiyle beni kurbağaya dönüştürene dek 292 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 iki platonik inek olarak çalışmalarımıza devam ederiz. 293 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 Sepet dolusu yumuşamış kraker tadındaki hakiki ruh eşin yerine 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 gerçek insan bulduğun için üzgünüm. 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 Sana inanamıyorum. 296 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 Seni hak edecek... 297 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ...ne yaptım acaba? 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,878 İnan tatlım, tamamen seninim. 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 En azından daha iyisi gelene dek. 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 Benim için tabii. Sen daha iyisini bulamazsın. 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 - İyi misin? - Hayır! 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 Michael'a yeni tez taslağımı vermem lazım ve berbat hâldeyim. 303 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 Yardım eder misin? 304 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 Felsefe konusunda yardımımı mı istiyorsun? Kötü durumda olmalısın. 305 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 Yani, elbette. Yanındayım. Neye ihtiyacın var? 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 Bana kılavuzluk edecek birine ihtiyacım var, etik açıdan. 307 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 Bence o kişi sen olmalısın. 308 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 Sana yeniden âşık olmuş olabilirim, 309 00:16:35,661 --> 00:16:39,915 burada, bu varoluş düzleminde, bugün, şimdi. 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 Daha önce birbirimizi yüzlerce kez bulduk. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 Tekrar yapabiliriz. 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Güle güle Chidi. 313 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 Nihayet bir konuda karar verdim 315 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ve beni caydırmaya mı çalışıyorsun? 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Eminim. 317 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Bir şey sorabilir miyim? 318 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 Ruh eşi diye bir şey yok, değil mi? 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 Chidi, açıkçası bilmiyorum. Ama bence yok. 320 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 Buraya geldiğinde ne bulmayı umduğunu biliyorum: Cevaplar. 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 Dosyanda okuduğum kadarıyla, bir de sihirli bir kara tahta. 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 Ders akışını tahmin eden. Hayalim bu. 323 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 Ama daha ziyade cevap bekliyordun. 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Özellikle de "ruh eşi" ne dair. 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 Bunu sana işkence etmek için kullandım. 326 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 Yine söylüyorum, özür dilerim. 327 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 Ruh eşi varsa bile bulunan bir şey değil, yapılan bir şeydir. 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 İnsanlar tanışır, birbirlerinden hoşlanır 329 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 ve sonra emek verip bir ilişki inşa ederler. 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Annenle baban gibi. 331 00:17:58,786 --> 00:18:03,082 Sen kanıtladığın için mucizevi bir şekilde boşanmaktan vazgeçmediler. 332 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 Mantık veya sunumum sayesinde değildi. 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,758 Kendilerine ihtiyaç duyduğunu anlatan 334 00:18:12,841 --> 00:18:17,846 o korkmuş çocuğu izlerken hissettikleri sayesindeydi. 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,807 Keza onlara hatırlattıkların sayesinde de. 336 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Birbirlerini seviyorlardı. 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 İnsanlar unutabilir. 338 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Sen onlara sahip oldukları şeyi hatırlattın. 339 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 Terapiye gitmeye ikna oldular. 340 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 Terapiye gittiklerini bilmiyordum. 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 Çocuklar çok aptal. 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 Ebeveynlerinin yaptıklarının yarısını bilseler kafayı yerler. 343 00:18:36,698 --> 00:18:43,372 Anladım ki hayat, tek seferde çözülüp bitirilen bir yapboz değilmiş. 344 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 Her gün yataktan kalkıp baştan çözüyorsun. 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 Hiç pratik değil. 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Öğrenmek için harika bir zamanlama. 347 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 Biraz bekleyebilir misin? 348 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 - Janet? - Selamlar. 349 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 Merhaba. 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 Kalem kâğıt alabilir miyim? 351 00:19:25,038 --> 00:19:30,460 Seni bir daha görür müyüm ya da ne kadar hatırlarım, bilmiyorum 352 00:19:30,544 --> 00:19:36,049 ama yollarımız bir ara bir yerlerde tekrar kesişirse... 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 ...bunu bana verir misin? 354 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Elbette. 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,149 Hazırım. 356 00:20:01,825 --> 00:20:02,993 Merhaba Chidi. 357 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Hoş geldin. 358 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 İyi mi? Onu bozdun mu? 359 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 Selam dostum. Nasılsın? 360 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Harikayım. 361 00:20:16,465 --> 00:20:22,137 Geçtiğimiz 300 sene boyunca çok gıcık biri miydim? 362 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 Yok canım... 363 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 - Hayır, aşırı denemez ama... - Hayır, sanmam... 364 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 - Evet. - Teşekkür ederim. 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 Benim için yaptıklarınızdan dolayı hepinize teşekkür ederim. 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 Harika insanlarsınız. 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,109 Tamam dostum, bu harika ama dinle, yepyeni bir ahiret hayatı yaratmak 368 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 ve insanlığı kurtarmak için sadece bir saatimiz var, 369 00:20:39,863 --> 00:20:45,160 o yüzden her zamanki Chidi'liğini yapıp cevabı bulabilir misin diye soracaktık. 370 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 Eleanor, bu tür şeylerin tek bir cevabı olmaz. 371 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 800 cevabı olabilir. 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 Sıfır cevabı olabilir. Kim bilir? 373 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Yolculuk aslında hedeftir, değil mi? 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 İşe koyulalım. Bir saniye izin verir misin? 375 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 Janet? Notumu alabilir miyim lütfen? 376 00:21:03,345 --> 00:21:06,640 Not yazdığını biliyorsan ne yazdığını da biliyorsundur. 377 00:21:06,723 --> 00:21:11,687 Biliyorum ama yine de görmek istiyorum. 378 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 Bugüne dek yazdığım en iyi metin olabilir. 379 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 "CEVAP" DİYE BİR ŞEY YOK 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 AMA CEVAP ELEANOR 381 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan