1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,012
Bukan Janet yang ini. Berikutnya!
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Kau tunggu apa lagi? Lakukan.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,478
Tak semudah itu.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Dia jalani sepanjang hidupnya,
lalu 802 alam baka,
6
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
lalu kehidupan kedua,
lalu alam baka kedua,
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,986
lalu alam baka ketiga...
8
00:00:28,069 --> 00:00:32,073
Jiwanya seperti
semangkuk besar chili M&M Peep.
9
00:00:32,157 --> 00:00:35,076
Harus pastikan semua kenangan
masuk ke tempat tepat, teratur.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
Mungkin kumulai dari awal.
Pengaturan ulang standar pabrik.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,999
Janet, aku bisa minta minuman
dengan banyak alkohol?
12
00:00:41,082 --> 00:00:43,918
Ini, sisa dari pemakamanku.
Disebut Air Parit Duval.
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
Dari Midori, Coffee-Mate dan air parit!
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,964
- Kubuatkan margarita.
- Ya, lebih baik.
15
00:00:48,047 --> 00:00:49,632
Tidak! Serius, coba ini.
16
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
Ini dia.
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
Matanya seperti matamu.
18
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Dan senyumnya sepertimu.
19
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
- Dia cuma perlu nama.
- Keputusan penting.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,745
- Chidi bagaimana?
- Aku suka itu.
21
00:01:18,828 --> 00:01:22,415
Kau suka itu, Chidi?
Atau mau nama berbeda?
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
Sepertinya dia sakit perut.
23
00:01:27,170 --> 00:01:28,046
Chidi.
24
00:01:33,092 --> 00:01:34,636
BAGIAN 48
25
00:01:34,719 --> 00:01:37,430
Kau tak mendengarkanku.
Semua harus ikuti caramu.
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
Jadi apa cara yang benar?
27
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Berapa kali sudah kukatakan?
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,521
- Kukira kau mau ini.
- Tidak! Itu keinginanmu.
29
00:01:44,604 --> 00:01:46,898
Kau marah bukumu ditolak.
30
00:01:46,981 --> 00:01:50,109
- Beraninya kau ungkit itu?
- Kau selalu di universitas.
31
00:01:50,193 --> 00:01:54,197
Kau bisa tunjukkan minat
atas orang yang tak mati 200 tahun lalu?
32
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Entah berapa lama lagi
aku bisa bertahan.
33
00:01:55,740 --> 00:01:58,701
- Kita harus kembali ke Nigeria.
- Kita tak kembali.
34
00:01:58,785 --> 00:02:01,538
Keluargaku di sini
dan kita lakukan ini demi kariermu.
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,585
- Selamat pagi, Chidi.
- Mau sarapan?
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
Aku ada presentasi.
37
00:02:09,170 --> 00:02:10,046
KENAPA SEBAIKNYA TAK BERCERAI
38
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
Ini silabusnya.
Ambil satu dan bagikan.
39
00:02:12,215 --> 00:02:15,301
Kuliahku akan sekitar 55 menit.
40
00:02:15,385 --> 00:02:17,595
Mari kita mulai.
41
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
KEHIDUPAN EMOSIONAL - KERUMITAN FINANSIAL
AKU HARUS PUNYA ANJING
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
Kesimpulannya, ada satu jawaban jelas,
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
yaitu kalian berdua harus tetap menikah.
44
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
Pertanyaan?
45
00:02:27,480 --> 00:02:31,359
Itu jelas dan meyakinkan.
46
00:02:31,442 --> 00:02:33,444
Argumenmu kuat.
47
00:02:33,528 --> 00:02:36,865
Ya, diajukan dengan baik.
Lebih baik dari mahasiswaku.
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,950
Kau harus bersiap ke sekolah. Kuantar.
49
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Kami akan mengantarmu.
50
00:02:43,079 --> 00:02:45,123
- Berhasil?
- Sangat berhasil.
51
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
Mereka senang lagi, Uzo.
52
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
Bahkan mau membelikanku anak anjing.
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,671
Yang terpenting,
kubuktikan untuk selamanya
54
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
bahwa kita selalu bisa cari jawaban.
55
00:02:54,007 --> 00:02:58,469
- Jawaban apa?
- Apa saja. Semua masalah ada jawabannya.
56
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
Jika baca buku yang cukup
dan berpikir keras,
57
00:03:00,930 --> 00:03:03,182
kita bisa tahu jawaban pertanyaan apa pun.
58
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Aku tahu kau cerdas,
tetapi itu sepertinya salah.
59
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
Anak-anak? Duduklah.
60
00:03:08,187 --> 00:03:11,900
Ini contohnya.
Di mana harus duduk? Apa jawabannya?
61
00:03:11,983 --> 00:03:15,236
Jelas, kita ingin dekat rautan pensil,
62
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
tetapi di depan, papan tulis lebih jelas,
63
00:03:18,406 --> 00:03:21,200
atau dekat pintu untuk dapat angin?
64
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
- Chidi?
- Tunggu.
65
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
Maaf.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
Astaga.
67
00:03:33,630 --> 00:03:36,883
Aku masih katakan Profesor Lindeman
bodoh mengabaikan Chidi.
68
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Benaknya cerdas.
69
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
Kelak, dia akan gunakan
untuk pecahkan masalah dunia.
70
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
Apa kejunya cukup? Semoga cukup.
71
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
Ada susu domba, kambing, dan sapi.
72
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
- Aku bisa ambil lagi.
- Tidak, kejunya cukup.
73
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Aku harus bertanya,
apa Chidi selalu penuh perhatian?
74
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
Sejak dia masih kecil.
75
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Pasti kau sudah dengar
ceramah hebat pertamanya.
76
00:03:57,445 --> 00:04:01,115
Tidak, jangan kisah lama itu lagi.
Sangat memalukan.
77
00:04:01,908 --> 00:04:02,742
Silakan.
78
00:04:02,825 --> 00:04:06,663
Beberapa waktu yang lampau,
Emeka dan aku mengalami masa sulit.
79
00:04:06,746 --> 00:04:11,459
Chidi kecil kami, pada usia delapan tahun,
masuk dengan ceramah satu jam.
80
00:04:11,542 --> 00:04:13,795
Semua tentang alasan
kami harus tetap menikah.
81
00:04:13,878 --> 00:04:17,590
Bertahun-tahun kemudian,
kami tetap bersama.
82
00:04:17,674 --> 00:04:19,759
Itu alasanku mendalami filsafat.
83
00:04:19,842 --> 00:04:23,054
Pertanyaan dan jawaban terpenting.
Harus ditemukan.
84
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
Aku juga suka filsafat.
85
00:04:25,723 --> 00:04:26,975
Tetapi aku akan berargumen,
86
00:04:27,058 --> 00:04:30,311
fisika teori sajikan
pertanyaan lebih penting dari filsafat.
87
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
Menurutmu begitu?
88
00:04:35,483 --> 00:04:36,609
Aku harus beralih ke fisika?
89
00:04:37,902 --> 00:04:42,282
Jelas orang tuaku menyukaimu.
90
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
Aku senang. Mereka hebat.
91
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Kita harus putus.
92
00:04:48,496 --> 00:04:49,664
Apa? Kenapa?
93
00:04:49,747 --> 00:04:51,666
Sudah lama aku merasakan ini.
94
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
Kenapa kita bersama?
95
00:04:54,419 --> 00:04:58,006
Karena masuk akal.
Kau suka Kant, aku suka Kant...
96
00:04:58,089 --> 00:05:02,176
- Kita bukan kelompok buku.
- Kita bukan... bukan kelompok buku.
97
00:05:02,760 --> 00:05:05,972
Baik, jika ada masalah
dalam hubungan kita,
98
00:05:06,055 --> 00:05:08,141
ada jawaban yang akan pecahkan itu.
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Ayo ke perpustakaan.
100
00:05:09,642 --> 00:05:11,769
Kau mau gunakan filsafat?
David Hume bagaimana?
101
00:05:11,853 --> 00:05:15,732
"Alasan adalah dan harus
jadi budak minat."
102
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
Emosi, hasrat, perasaan.
103
00:05:19,485 --> 00:05:22,864
- Kau punya itu?
- Tentu aku punya perasaan.
104
00:05:22,947 --> 00:05:26,659
Perasaanku kuat untukmu
dan hubungan kita.
105
00:05:27,660 --> 00:05:31,205
Saat ini, akan kutunjukkan...
106
00:05:34,959 --> 00:05:38,171
cara Kant menyangkal
sebagian besar tesis pusat Hume.
107
00:05:38,254 --> 00:05:39,422
Astaga.
108
00:05:50,058 --> 00:05:54,437
- Bagaimana menurutmu?
- Itu 3.600 halaman.
109
00:05:55,229 --> 00:05:57,023
Aku punya pekerjaan dan keluarga, Chidi.
110
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
Hingga aku harus membaca ini,
aku berniat hidup.
111
00:05:59,776 --> 00:06:04,947
Pekerjaan ini bagai jaring kusut
misterius yang gila.
112
00:06:05,031 --> 00:06:09,327
Secara asyik seperti "mahasiswa S2
akan lama menganalisisnya?"
113
00:06:09,410 --> 00:06:10,828
Tidak, secara Unabomber.
114
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
Baik. Akan kubuat
agar lebih jelas dipahami.
115
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
Kuulang garis besar babak tengah, riset...
116
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
Tidak, Chidi!
117
00:06:17,919 --> 00:06:21,214
Kau tak bisa menjawab
tiap pertanyaan semua filsuf.
118
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
Kau peduli halaman yang mana?
119
00:06:24,759 --> 00:06:27,553
- Semuanya. Setara.
- Diam!
120
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
- Tetapi... Apa aku...
- Diam!
121
00:06:32,433 --> 00:06:35,853
Karya terhebat
filsafat moral adalah emosional.
122
00:06:35,937 --> 00:06:40,566
Emosi membuat argumen tentang
cara dunia saat ini dan seharusnya.
123
00:06:40,650 --> 00:06:46,447
Ada benak hebat yang bekerja di sini,
tetapi mana hatinya?
124
00:06:46,531 --> 00:06:47,865
Mana nyalinya?
125
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
Aku paham. Sungguh.
126
00:06:51,244 --> 00:06:56,207
Jadi, aku akan pulang,
membuat makalah singkat untukmu,
127
00:06:56,290 --> 00:06:59,502
mendebatkan aku harus terus
melanjutkan makalah lebih panjang.
128
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
Diam!
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,343
Pekan ini sulit. Aku prihatin.
130
00:07:08,761 --> 00:07:12,598
Entah mana yang lebih menyakitkan,
rapat tesisku atau Allesandra.
131
00:07:13,266 --> 00:07:15,893
Dia pintar, dan lucu...
132
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
Kukira mungkin dia jawabannya.
133
00:07:20,731 --> 00:07:23,151
Beberapa hal dalam hidup tak ada jawaban.
134
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Bukankah itu ucapan Allesandra?
Bukankah itu ucapan penasihatmu?
135
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
Bukankah itu ucapan semua
yang mengenalmu
136
00:07:30,324 --> 00:07:31,784
pada tiap saat kehidupanmu?
137
00:07:31,868 --> 00:07:33,077
Aku bisa cari tahu ini.
138
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Aku harus temukan jawaban
cara mengesankan Allesandra,
139
00:07:36,664 --> 00:07:39,041
jawaban terpisah
untuk cara mengesankan penasihatku
140
00:07:39,125 --> 00:07:42,420
atau idealnya, satu jawaban
untuk mengesankan mereka.
141
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
- Tahu ini perlu apa?
- Jangan katakan.
142
00:07:44,589 --> 00:07:46,841
- Diagram Venn. Ya.
- Jangan diagram Venn.
143
00:07:46,924 --> 00:07:50,845
Jika kau tak mau dengarkan orang lain,
apa kau dengarkan dirimu?
144
00:07:50,928 --> 00:07:53,389
Kadang benar-benar...
145
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
...mustahil menjadi temanmu.
146
00:07:54,599 --> 00:07:56,517
Kau tak bisa membuat keputusan.
147
00:07:56,601 --> 00:08:00,021
Apa salahnya pikirkan
beberapa menit untuk mencari...
148
00:08:03,649 --> 00:08:05,568
SELAMAT DATANG!
SEMUA BAIK-BAIK SAJA.
149
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Chidi? Masuklah.
150
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
Kecuali kau lebih nyaman di sini?
151
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Aku merasa kau ingin aku...
152
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
Begini, kuputuskan untukmu. Masuklah.
153
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Bagus.
154
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Lihat ini.
155
00:08:27,965 --> 00:08:29,842
Kulkasmu memilihkan sarapan untukmu.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,261
Havermut dan susu almon.
157
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
Sangat ringan. Kau tak harus memilih.
158
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
Itu tahu keinginanmu.
159
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Untuk semua permintaan lainnya...
160
00:08:39,018 --> 00:08:40,436
- Janet?
- Hai.
161
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Janet tahu jawaban
seluruh pertanyaan dalam alam semesta.
162
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
Tanya dia apa saja.
163
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
Jawaban apa yang kumau?
164
00:08:50,071 --> 00:08:53,824
Jawaban mendalam, tentu.
Tak bisa sepele atau menyimpang.
165
00:08:53,908 --> 00:08:57,245
Mungkin aku harus mulai
dari kecil, lalu meningkat.
166
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Aku... atau... Tak bisa...
167
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
- Apa ikan terbesar?
- Ikan hiu paus.
168
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
Keren.
169
00:09:04,627 --> 00:09:06,921
Maaf. Nanti kubuat pertanyaan lebih baik.
170
00:09:07,004 --> 00:09:11,217
Kau tak perlu minta maaf.
Semua pertanyaan sama pentingnya bagiku.
171
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
Jadi, kita akan cocok sekali.
172
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
Aku harus menyambut warga lain.
173
00:09:17,557 --> 00:09:20,851
Ada pertanyaan lain
yang bisa kujawab sebelum pergi?
174
00:09:20,935 --> 00:09:25,731
Ya. Apa ada hubungan
yang setara dengan havermut?
175
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
- Apa ada...
- Belahan jiwa?
176
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
Ya.
177
00:09:31,279 --> 00:09:35,700
Tiap orang di Tempat Yang Baik
punya satu pasangan sempurna.
178
00:09:35,783 --> 00:09:39,161
Satu jam lagi,
pergilah ke rumah kecil yang mirip wajah,
179
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
dan dapatkan jawaban
bagi pertanyaan mutlakmu.
180
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Namanya Eleanor.
181
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Astaga. Ingat ini?
182
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
Ya! Itu delapan menit yang lalu.
183
00:10:00,141 --> 00:10:04,812
Jadi, kau melamar Janet,
Janet menerima, kini kalian menikah.
184
00:10:05,521 --> 00:10:09,734
Kukira ucapkan keras-keras membuat ini
tak terlalu gila, tetapi tidak.
185
00:10:09,817 --> 00:10:10,901
Terima kasih, Kawan.
186
00:10:10,985 --> 00:10:14,447
Jika mau beri kami hadiah,
kami mendaftar padaku.
187
00:10:15,197 --> 00:10:18,284
Jason, aku perlu bantuanmu.
Boleh aku bertanya?
188
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
Belum ada yang mintai aku saran.
189
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
Kau kepala sekolah SMA.
190
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
Dosen kampus.
191
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
Siapa beri tahu cara lakukan ini?
192
00:10:25,291 --> 00:10:28,294
Bagaimana kau buat keputusan
sepenting ini?
193
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
Chidi, begini intinya.
194
00:10:31,881 --> 00:10:35,343
Kau bisa lihat masalah
dari tiap sudut dan jadi gila,
195
00:10:35,426 --> 00:10:38,804
terkadang kau harus kaitkan
bom buatan rumah dan drone
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,598
dan lihat kejadiannya.
197
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
Apa kejadiannya, drone meledak?
198
00:10:42,475 --> 00:10:43,392
Biasanya.
199
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Di tempat asalku,
sebagian besar hal akhirnya meledak.
200
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Aku belajar jika ada hal hebat
yang muncul, kita harus simpan.
201
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
Jika selalu ketakutan,
202
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
dan terlalu lama
memikirkan harus apa,
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
kita kehilangan peluang,
204
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
mungkin terisap
baling-baling kapal rawa.
205
00:10:58,157 --> 00:11:02,453
Kurasa aku tak akan pernah
jadi orang yang bertindak... begitu saja.
206
00:11:02,536 --> 00:11:06,499
Aku tak bisa buka pintu dan masuk
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
tanpa tahu ada apa di balik pintu.
208
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
Bahkan jika mencoba selamanya,
itu tak akan terjadi.
209
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Aku tak pernah mengira bisa menikah.
210
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Kukira aku terlalu tua.
211
00:11:17,635 --> 00:11:21,680
Aku keabadian, tetapi hal aneh
terjadi di alam baka.
212
00:11:26,936 --> 00:11:29,146
Kita pernah pecahkan.
Kita bisa lakukan lagi.
213
00:11:29,230 --> 00:11:32,191
Karena tahukah kau? Dasar...
214
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Ini belahan jiwamu, Salamasina.
215
00:11:35,403 --> 00:11:37,154
Temui belahan jiwamu, Guan-yin.
216
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Tahani. Karen.
217
00:11:38,697 --> 00:11:42,076
Esmerelda, jangan bawa pisau
ke malam bermain dengan teman.
218
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
Siapa yang lakukan itu?
219
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
Yang bersiap.
220
00:11:45,121 --> 00:11:47,915
Chidi, Esmerelda, giliran kalian!
221
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
Darah. Lautan darah.
222
00:11:53,546 --> 00:11:54,839
Musuh.
223
00:11:55,965 --> 00:11:57,133
Seribu tahun kegelapan.
224
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
- Mimpi buruk.
- Darah. Membosankan?
225
00:12:01,137 --> 00:12:04,682
Meratapi perjalanan waktu
yang tak terhindarkan. Api dan darah.
226
00:12:06,559 --> 00:12:07,518
Kau bodoh.
227
00:12:07,601 --> 00:12:08,727
Itu "pesta ulang tahun."
228
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
"Pesta ulang tahun"?
229
00:12:10,396 --> 00:12:14,108
Hal-hal remeh ini merendahkan diriku.
Aku harus pergi mengurus gagakku.
230
00:12:16,360 --> 00:12:19,447
Kita tak pernah tahu
yang terjadi di malam bermain.
231
00:12:19,530 --> 00:12:21,073
Ayo lanjutkan.
232
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
Aku bisa carikan pasangan lain untukmu.
233
00:12:27,079 --> 00:12:29,832
Tahani, terima kasih.
234
00:12:29,915 --> 00:12:33,085
Itu akhirnya jadi malam terbaikku
sejak kita ke sini.
235
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Kau dan Eleanor cocok.
236
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Kalian sungguh berhasil
dalam tebakan.
237
00:12:36,797 --> 00:12:40,342
Aku yakin dia baca kartu
dari pantulan kacamataku,
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
tetapi ya, itu mengagumkan.
239
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
Boleh aku bertanya?
240
00:12:48,142 --> 00:12:49,351
Malam ini bisa jadi kacau.
241
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
Bagaimana kau percaya diri
untuk masuk begitu saja
242
00:12:52,480 --> 00:12:56,817
dan secara anggun mengurus
sekelompok orang asing?
243
00:12:56,901 --> 00:13:00,446
Rasa percaya diri datang dari kegagalan.
244
00:13:00,529 --> 00:13:04,325
Aku sudah sering mengadakan
acara pertemuan yang kacau.
245
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
Nanti kuceritakan
soal bar mitzvah Timothée Chalamet.
246
00:13:07,995 --> 00:13:11,290
Tetapi kita melalui kegagalan
dan mendapat pelajaran.
247
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Ya, aku tak bisa begitu.
248
00:13:14,043 --> 00:13:17,588
Aku tak bisa buat keputusan
kecuali tahu aku benar.
249
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
Chidi. Kau dosen filsafat, ya?
250
00:13:20,508 --> 00:13:23,761
Kau mau minum dan membahas soal etika?
251
00:13:23,844 --> 00:13:27,598
Topik itu harus kupelajari, segera.
252
00:13:27,681 --> 00:13:30,351
- Bagus. Biar kuambil mantelku.
- Keren.
253
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
Omong-omong, aku tak curang tadi,
atau menguping baru saja.
254
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
Saat kita mulai tiga bulan lalu,
255
00:13:39,360 --> 00:13:43,364
aku tak mengira akan suka filsafat
hingga belajar hingga larut malam.
256
00:13:44,198 --> 00:13:47,409
Esmerelda pasti bingung
di mana belahan jiwanya.
257
00:13:47,493 --> 00:13:48,911
Dia pergi ke sarang burung.
258
00:13:48,994 --> 00:13:51,539
Kadang, kupikir gagaknya
adalah belahan jiwanya.
259
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
Aku tak bercanda.
260
00:13:53,832 --> 00:13:55,459
Hubungannya dengan mereka
sangat intens.
261
00:13:55,543 --> 00:13:57,586
Jujur saja, tampak bersifat seksual.
262
00:13:58,170 --> 00:14:01,799
Begitulah. Ini asyik seperti biasa...
263
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
Apa... Kenapa...
264
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Siapa itu?
265
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
Akan kujawab satu demi satu, kurasa.
266
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Itu ciuman.
267
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
Kulakukan karena aku ingin.
268
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
Soal siapa orangnya, itu aku, Orang Aneh.
269
00:14:24,029 --> 00:14:26,240
Eleanor, aku punya belahan jiwa.
270
00:14:26,323 --> 00:14:29,118
Ya, dan kau tak menyukainya.
271
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
Yang benar saja. Tak mungkin
kau harus jalani keabadian
272
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
dengan wanita yang tidur
di sangkar raksasa.
273
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
Aku tahu hubungan kami sedang sulit,
274
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
tetapi kami harus cari jawaban
untuk mengatasinya.
275
00:14:42,131 --> 00:14:43,090
Seperti orang tuaku.
276
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Ingat cerita soal orang tuaku?
277
00:14:44,758 --> 00:14:47,928
Ya. Menurutku cerita itu
tak semanis perkiraanmu.
278
00:14:48,637 --> 00:14:55,019
Pasti kau manis, kepala melon besar
dan dasi kupu-kupu kecil.
279
00:14:55,102 --> 00:14:59,231
Tetapi saat itu? Terlalu berat
bagi anak usia delapan tahun.
280
00:14:59,982 --> 00:15:03,068
Aku berharap Chidi kecil
bisa jadi anak kecil saja,
281
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
alih-alih dosen kecil yang coba
pecahkan semua masalah dunia.
282
00:15:07,031 --> 00:15:11,702
Tetapi... hidup seperti itu
mengarahkanku ke filsafat.
283
00:15:11,785 --> 00:15:14,914
Tentu, aku ditulis dalam jurnal kesehatan
284
00:15:14,997 --> 00:15:17,416
sebagai orang termuda
dengan borok usus karena stres,
285
00:15:17,499 --> 00:15:19,251
tetapi aku masuk Tempat Yang Baik.
286
00:15:19,335 --> 00:15:20,794
Jika kau tak keberatan,
287
00:15:20,878 --> 00:15:26,133
aku akan memikirkan soal utang budiku
ke belahan jiwaku yang disetujui semesta,
288
00:15:26,216 --> 00:15:30,262
dan tak berciuman denganmu begitu saja.
289
00:15:30,930 --> 00:15:33,599
Baik. Ciuman dibatalkan.
290
00:15:33,682 --> 00:15:39,063
Kita belajar saja, seperti dua kuper
platonik, hingga Michael menemukanku,
291
00:15:39,146 --> 00:15:42,816
atau hingga Esmerelda mengubahku
jadi kodok dengan jimat ajaibnya,
292
00:15:42,900 --> 00:15:46,654
karena dia bisa melihat
kita saling menyukai.
293
00:15:47,988 --> 00:15:51,742
Maaf kau dapat manusia
alih-alih belahan jiwa asli...
294
00:15:51,825 --> 00:15:54,495
gerobak perpustakaan
penuh biskuit asin lembap.
295
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
Kau luar biasa.
296
00:15:55,996 --> 00:15:58,165
Entah apa tindakanku...
297
00:15:58,248 --> 00:15:59,833
...untuk layak bersamamu.
298
00:15:59,917 --> 00:16:02,878
Percayalah. Aku milikmu.
299
00:16:02,962 --> 00:16:05,130
Setidaknya hingga hal lebih baik muncul.
300
00:16:05,756 --> 00:16:08,634
Bagiku. Kau sudah maksimal.
301
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
- Kau baik-baik saja?
- Tidak!
302
00:16:10,678 --> 00:16:13,347
Aku harus beri Michael
naskah tesis baruku dan aku payah.
303
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
Kau bisa bantu?
304
00:16:15,808 --> 00:16:19,144
Mau bantuanku dengan filsafat?
Pasti keadaanmu sulit.
305
00:16:19,228 --> 00:16:23,148
Ya, tentu. Aku mendukungmu.
Kau perlu apa?
306
00:16:23,232 --> 00:16:27,695
Aku perlu orang yang bisa memanduku,
secara moral.
307
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
Kurasa harus kau orangnya.
308
00:16:32,116 --> 00:16:34,994
Ada kemungkinan nyata
aku jatuh cinta denganmu lagi,
309
00:16:35,661 --> 00:16:39,915
di sini, di kenyataan ini,
hari ini, sekarang.
310
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
Sebelumnya kita saling menemukan,
ratusan kali.
311
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
Kita bisa lakukan lagi.
312
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Sampai jumpa, Chidi.
313
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
Kau yakin mau lakukan ini?
314
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
Akhirnya aku buat keputusan soal satu hal,
315
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
kau mau membujukku agar batal?
316
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Aku yakin.
317
00:17:07,484 --> 00:17:08,652
Aku boleh bertanya?
318
00:17:10,112 --> 00:17:14,199
Belahan jiwa itu tak nyata, bukan?
319
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
Chidi, sungguh, aku tak tahu.
Tetapi kurasa tidak.
320
00:17:19,329 --> 00:17:23,459
Aku tahu kau harapkan sesuatu
saat tiba di sini. Jawaban.
321
00:17:24,668 --> 00:17:28,047
Juga, kalau tak salah ingat
dari berkasmu, papan tulis ajaib?
322
00:17:28,130 --> 00:17:30,966
Papan yang mengantisipasi
alur pelajaran. Itu impianku.
323
00:17:32,092 --> 00:17:33,761
Tetapi seringnya kau mau jawaban.
324
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Khususnya soal "belahan jiwa".
325
00:17:37,598 --> 00:17:41,143
Jadi, kugunakan untuk menyiksamu.
326
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
Aku minta maaf lagi.
327
00:17:44,897 --> 00:17:50,277
Jika belahan jiwa memang ada,
itu bukan ditemukan, melainkan dibuat.
328
00:17:50,360 --> 00:17:53,197
Orang bertemu, mereka merasa cocok
329
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
lalu mulai membangun hubungan.
330
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Seperti orang tuamu.
331
00:17:58,786 --> 00:18:03,082
Mereka tak tetap bersama
secara ajaib karena kau buktikan begitu.
332
00:18:05,459 --> 00:18:08,629
Bukan karena logika atau presentasiku.
333
00:18:08,712 --> 00:18:12,758
Itu karena perasaan yang mereka alami
saat melihatku,
334
00:18:12,841 --> 00:18:17,846
anak kecil yang takut,
memberi tahu bahwa dia butuh mereka.
335
00:18:17,930 --> 00:18:19,807
Kau juga membuat mereka ingat sesuatu.
336
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Mereka saling mencintai.
337
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Terkadang, orang lupa.
338
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Kau ingatkan mereka
hal yang sudah mereka miliki.
339
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Meyakinkan mereka
untuk ikut konseling.
340
00:18:28,816 --> 00:18:29,942
Aku tak tahu mereka begitu.
341
00:18:30,025 --> 00:18:31,485
Ya, anak-anak itu bodoh.
342
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
Jika mereka tahu separuh rencana
orang tua, mereka akan gila.
343
00:18:36,698 --> 00:18:43,372
Ternyata, kehidupan bukan teka-teki
yang bisa dipecahkan sekali dan selesai.
344
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
Kita bangun tiap hari
dan memecahkannya lagi.
345
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
Sangat tak efisien.
346
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
Waktu yang hebat untuk belajar.
347
00:19:00,055 --> 00:19:01,098
Bisa permisi?
348
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
- Janet?
- Hai.
349
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
Hai.
350
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
Boleh minta pena dan kertas?
351
00:19:25,038 --> 00:19:30,460
Entah apa kita akan bertemu lagi,
atau apa yang kuingat jika begitu,
352
00:19:30,544 --> 00:19:36,049
tetapi jika kita bertemu lagi,
pada suatu waktu, di suatu tempat...
353
00:19:38,552 --> 00:19:39,803
kau bisa kembalikan ini?
354
00:19:40,387 --> 00:19:41,221
Tentu.
355
00:19:51,231 --> 00:19:52,149
Aku siap.
356
00:20:01,825 --> 00:20:02,993
Hai, Chidi.
357
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Selamat datang kembali.
358
00:20:06,914 --> 00:20:09,208
Dia baik-baik saja? Kau merusaknya?
359
00:20:09,791 --> 00:20:12,294
Hei. Apa kabar?
360
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Aku baik sekali.
361
00:20:16,465 --> 00:20:22,137
Selama 300 tahun terakhir,
apa aku sangat menyebalkan?
362
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
Tidak...
363
00:20:23,764 --> 00:20:25,891
- Menurutku bukan... Tidak.
- Tidak sangat...
364
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
- Ya.
- Terima kasih,
365
00:20:26,934 --> 00:20:30,229
kalian semua,
atas tindakan kalian kepadaku.
366
00:20:30,312 --> 00:20:32,022
Kalian orang hebat.
367
00:20:32,105 --> 00:20:36,109
Ya, itu hebat,
tetapi waktu kita satu jam untuk membuat
368
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
seluruh alam baka baru
dan menyelamatkan manusia,
369
00:20:39,863 --> 00:20:45,160
kami ingin tahu apa kau bisa
lakukan keahlianmu dan cari jawaban?
370
00:20:45,953 --> 00:20:49,414
Eleanor, hal ini tak punya
cuma satu jawaban.
371
00:20:49,498 --> 00:20:51,541
Mungkin ada 800.
372
00:20:51,625 --> 00:20:53,752
Mungkin nol. Siapa tahu?
373
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Perjalanan ini tujuannya, bukan?
374
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Ayo bekerja. Bisa minta waktu?
375
00:20:59,424 --> 00:21:02,261
Hei, Janet? Bisa kuminta catatanku?
376
00:21:03,345 --> 00:21:06,640
Jika kau tahu kau menulis catatan,
maka kau tahu isinya.
377
00:21:06,723 --> 00:21:11,687
Aku tahu, tetapi ingin kulihat lagi.
378
00:21:11,770 --> 00:21:14,106
Kurasa mungkin
salah satu tulisanku yang terbaik.
379
00:21:20,070 --> 00:21:23,615
TAK ADA "JAWABAN"
380
00:21:23,699 --> 00:21:26,159
TETAPI ELEANOR JAWABANNYA
381
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto