1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,595
Tüm Janet boşlukları boş
3
00:00:12,679 --> 00:00:16,975
ama en boşu Tarafsız Janet boşlukları.
4
00:00:17,058 --> 00:00:19,352
Yargıç, lütfen Dünya'yı iptal etmeyin.
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,063
Nedenmiş? Sistem bozuk. Siz kanıtladınız.
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,858
Her şeyi sıfırlayıp
odama dönmek istiyorum.
7
00:00:24,941 --> 00:00:30,029
Justified'ın üçüncü sezonunu izliyorum
ve çok iyi olduğunu söylemeliyim!
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,657
İkinci sezonu bir günde bitirdim.
9
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
Yok edeceğiniz
onca insani başarıyı düşünün.
10
00:00:36,161 --> 00:00:40,373
William Shakespeare'in eserleri,
piramitler, Timothy Olyphant...
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
En üzücüsü de o.
12
00:00:41,541 --> 00:00:45,003
Yayla gibi bir şapkanın altında
adam gibi bir adam.
13
00:00:45,086 --> 00:00:46,463
Aynen şöyleyim...
14
00:00:47,255 --> 00:00:50,884
Bak, Yargıç benim, bir karar verdim
15
00:00:50,967 --> 00:00:56,514
ve dediğim olacak,
tabii o kumandayı bulur bulmaz!
16
00:00:56,598 --> 00:00:57,807
Neyi aratsam?
17
00:00:57,891 --> 00:01:02,145
"İnsanlık silici düğme
garaj kapısı kumanda zımbırtısı Yargıç."
18
00:01:02,228 --> 00:01:03,229
0 SONUÇ BULUNDU
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,693
Senin boşluğunda da yok. Son sözün var mı?
20
00:01:08,777 --> 00:01:11,279
Son sözlerim bunlar. Sözler bitmiştir.
21
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
Evet. Çok sıkıcısın.
22
00:01:13,615 --> 00:01:14,449
Güle güle!
23
00:01:15,658 --> 00:01:17,744
Pekâlâ, sıra kimde?
24
00:01:17,827 --> 00:01:20,246
Babanın sivilceli poposunda, şişko karı.
25
00:01:20,330 --> 00:01:26,211
Çok ilginç çünkü bildiğim kadarıyla
bir babam yok.
26
00:01:26,294 --> 00:01:31,382
Bu yüzden izlediğim dizilerdeki
baba rollerine hep hayranlık duymuşumdur.
27
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
Oldu mu canım?
28
00:01:33,551 --> 00:01:34,928
Sonsuza dek ortada sıçan oynayamayız.
29
00:01:35,011 --> 00:01:36,763
Kafasında ampul yanana dek dene.
30
00:01:36,846 --> 00:01:39,265
Denedim. Hiç etkilenmedi.
31
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
Sonuçta ampulün icadını bizzat görmüş.
32
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
- Merhaba dostum.
- Selam!
33
00:01:42,852 --> 00:01:45,522
Şimdiye dek yaşamış herkesi kurtarmanın
34
00:01:45,605 --> 00:01:46,898
yollarını düşünüyorsun
35
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
ama yarım saat sonra
varlığımız sonlanabilir,
36
00:01:49,567 --> 00:01:54,864
o yüzden seninle
ilişkimiz konusunda görüşmek istedim.
37
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Tamam, tabii, güzel.
38
00:01:56,991 --> 00:01:57,826
Seni seviyorum.
39
00:01:59,244 --> 00:02:00,328
- Cidden mi?
- Evet.
40
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
Seni seviyorum. Ya sen?
41
00:02:03,373 --> 00:02:04,332
Seviyorum.
42
00:02:04,415 --> 00:02:06,167
O zaman kıyak!
43
00:02:07,085 --> 00:02:08,670
Seninle Kıyakistan yolcusuyuz.
44
00:02:08,753 --> 00:02:14,134
Tuhaf biçimde kendinden emin görünüyorsun,
hiç huyun değildir ama bana çekici geldi.
45
00:02:14,217 --> 00:02:15,468
Buradan gitsek mi?
46
00:02:15,552 --> 00:02:17,971
Hayır, ama öz güvenin hoşuma gitti.
47
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
Zihnine bir anda ve toplu hâlde,
48
00:02:20,265 --> 00:02:21,432
farklı zaman çizgilerindeki
49
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
binlerce farklı versiyonun yerleştirilince
50
00:02:23,935 --> 00:02:25,603
algın berraklaşıyor.
51
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
- Zaman Bıçağı'nı görmüşsün.
- Evet, gördüm.
52
00:02:30,024 --> 00:02:31,025
Güzeldi.
53
00:02:31,609 --> 00:02:34,320
Pekâlâ. İnsanlığı kurtaralım, ne dersiniz?
54
00:02:35,155 --> 00:02:37,615
Janet'lardan biri bana kara tahta ile
55
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
Judith Shklar'ın Ordinary Vices kitabını
getirebilir mi?
56
00:02:41,035 --> 00:02:42,495
Belki biraz da sıcak kurabiye.
57
00:02:42,579 --> 00:02:45,582
Öleceksek bari sıcak kurabiyeye doyalım.
58
00:02:53,214 --> 00:02:54,757
BÖLÜM 49
59
00:02:54,841 --> 00:02:58,553
Tamam, tüm ahiret hayatını
sil baştan tasarlamayı denemeden önce
60
00:02:58,636 --> 00:03:02,599
Yargıç'ın Dünya'yı iptal etmemesi için
iyi bir nedeni olan var mı?
61
00:03:02,682 --> 00:03:04,225
Çünkü kötü olurdu.
62
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
Bu yeterli olmayabilir.
63
00:03:05,894 --> 00:03:07,562
En azından not alır mısın?
64
00:03:08,563 --> 00:03:09,564
Tamam, peki.
65
00:03:10,899 --> 00:03:14,360
Gerçekten yazdın mı
yoksa sadece kâğıdı mı karaladın?
66
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
Peki. Daha büyük düşünmeliyiz.
67
00:03:16,029 --> 00:03:18,615
Hem İyi Yer'in
hem de Kötü Yer'in onaylayacağı
68
00:03:18,698 --> 00:03:23,286
yepyeni bir ahiret sistemi bulmalıyız,
ki bu imkânsız görünüyor.
69
00:03:23,369 --> 00:03:26,289
Yanlış. İki tarafın da
taviz vermesi mümkün.
70
00:03:26,372 --> 00:03:30,335
Bir gün Portofino'da, Bruno Mars,
LeBron James ve Dr. Ruth Westheimer ile...
71
00:03:30,418 --> 00:03:31,794
Buna vaktimiz yok.
72
00:03:31,878 --> 00:03:35,131
Özetle LeBron başarılı bir ameliyat yaptı,
73
00:03:35,214 --> 00:03:38,384
şarkı bir sürü Grammy kazandı
ve herkes mutlu oldu.
74
00:03:38,468 --> 00:03:39,886
Şimdi hikâyeyi merak ettim.
75
00:03:39,969 --> 00:03:41,763
Hayır, haklısın. Odaklanalım.
76
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
Judith Shklar
"Önce Zalimlik" isimli makalesinde,
77
00:03:45,183 --> 00:03:48,978
zalimliği toplumun
en büyük kusuru olarak görmemiz
78
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
gerektiğini savunuyor.
79
00:03:50,897 --> 00:03:52,857
Pardon, ayağında paten mi var?
80
00:03:53,441 --> 00:03:54,275
Evet!
81
00:03:54,359 --> 00:03:55,568
Disko Janet'tan aldım.
82
00:03:55,652 --> 00:03:56,486
Sağ ol Disko Janet!
83
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
Ayıpsın!
84
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
Neyse, kastettiği şu.
85
00:03:58,988 --> 00:04:00,782
Farz edin ki biri esrar satıyor
86
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
ve yıllarca
tehlikeli bir cezaevine kapatılıyor.
87
00:04:03,868 --> 00:04:06,913
Suç zalimce değil ama ceza öyle.
88
00:04:06,996 --> 00:04:07,872
Bu bir sorun.
89
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
Bir de bana sor.
90
00:04:08,873 --> 00:04:11,709
Sosisli sandviç çaldım diye
bir hafta hapis yatmıştım.
91
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Sosisli sandviç şeklinde bir arabaydı.
92
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
Wienermobile'i çalmıştım.
93
00:04:15,672 --> 00:04:17,590
Mevcut sistemin sorunu bu.
94
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
Örnek bir hayata azıcık bile uzak kalsan
95
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
dönüşü olmayan şekilde
ebedî işkenceye maruz kalıyorsun.
96
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
Cezanın zalimliği
97
00:04:23,846 --> 00:04:26,933
yaşanan hayatın zalimliğiyle uyuşmuyor.
98
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
Şimdi şu dönüşe bakın.
99
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
Yeni oluşturacağımız sistem,
100
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
hak etmeyenlere mümkün olan en az miktarda
101
00:04:35,525 --> 00:04:36,401
zulüm ve acı vermeli.
102
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Bu bir adalet sorunu.
103
00:04:43,992 --> 00:04:47,829
Felsefi adalet kavramlarına dair
konuşman çok seksi.
104
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
- Gidelim mi?
- Evet.
105
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
Hayır, devam et.
106
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
Kötü Janet boşlukları en fenası.
107
00:04:55,211 --> 00:04:56,504
Müziği sustur.
108
00:04:57,255 --> 00:04:58,381
Doğru, unutmuşum.
109
00:04:58,464 --> 00:04:59,674
Daha yüksek çal.
110
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
Ya insanlığı sıfırdan başlattığınızda
111
00:05:02,760 --> 00:05:06,139
milyonlarca yıl boyunca evrimleşip
daha beter olurlarsa?
112
00:05:06,222 --> 00:05:09,934
Ya rap rock daha önce keşfedilir
ve tek müzik türü o olursa?
113
00:05:10,018 --> 00:05:12,687
İmparator Kid Rock'ın yönettiği,
Limp Bizkit dolu bir dünyayı
114
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
izlemek ister miydiniz?
115
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Benim sorunum değil.
116
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Tamam, bir bakalım.
117
00:05:17,984 --> 00:05:19,360
"Yazılım güncellemesi" mi?
118
00:05:19,444 --> 00:05:20,903
Hayır. İptal.
119
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Niye şimdi yapıyor?
120
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Bu bilgisayar rezalet.
121
00:05:25,950 --> 00:05:27,285
0 SONUÇ
AFERİN DANGALAKLAR
122
00:05:29,871 --> 00:05:32,332
Pekâlâ. Bir sonraki hayatta görüşürüz.
123
00:05:32,415 --> 00:05:33,499
Bilyeye dönüşmeden önce
124
00:05:33,583 --> 00:05:36,711
hislerimi tek bir ifadeyle
özetleyebilir miyim?
125
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
Galiba ne yapacağını biliyorum.
126
00:05:48,931 --> 00:05:51,893
Pekâlâ, Disko Janet. Sıra sende.
127
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
On numara!
128
00:05:53,019 --> 00:05:54,312
Neden hâlâ buradasınız?
129
00:05:54,395 --> 00:05:56,856
Mindy'nin evinde ılık birer bira içip
130
00:05:56,939 --> 00:05:58,149
hayatınızı sonlandırmamı bekleyin.
131
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
Sen hariç tatlı kurabiyem.
132
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
Senin için her zaman yerim var.
133
00:06:04,072 --> 00:06:06,240
Bir dakika. İşte bu.
134
00:06:06,324 --> 00:06:07,158
Katılıyorum.
135
00:06:07,241 --> 00:06:09,535
Chidi, bizi kurtarmak için
Yargıç'la birlikte olmalı.
136
00:06:09,619 --> 00:06:10,578
Ben çok yaptım.
137
00:06:10,661 --> 00:06:11,829
Buna Jacksonville Ceza İndirimi denir.
138
00:06:11,913 --> 00:06:13,915
Hayır. Mindy'nin evi.
139
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
Eleanor, vasat hayatlar yaşayanlar için
140
00:06:16,876 --> 00:06:19,962
bir Orta Yer'in olduğunu düşünüyordu.
Cevap burada.
141
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
Orta Yer'i üçüncü seçenek yapacağız.
142
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
Tabii ya!
143
00:06:23,299 --> 00:06:26,385
Dünya'da eksi puanlar aldığında,
144
00:06:26,469 --> 00:06:29,097
"Üzgünüm, sıçtın.
Penisin dümdüz edilecek." denebilir.
145
00:06:29,180 --> 00:06:32,141
Bir milyon üzeri puan aldığındaysa
parti zamanı!
146
00:06:32,225 --> 00:06:36,229
Arada kalanlar ise
Cincinnati gibi bir yere gönderilir.
147
00:06:36,312 --> 00:06:39,690
Mevcut sistemden daha az zalimce
ama kusursuz değil.
148
00:06:40,274 --> 00:06:42,610
Bu şartlar altında
en iyi seçeneğimiz olabilir.
149
00:06:42,693 --> 00:06:44,195
Üsttekileri ikna etmeye çalışalım.
150
00:06:46,114 --> 00:06:46,948
Merhabalar.
151
00:06:47,031 --> 00:06:50,076
Evren sona ererken
daha üzgün olursunuz sanmıştık.
152
00:06:50,159 --> 00:06:53,371
Bu enfes donmuş yoğurdu yerken
neşelenmemek mümkün değil.
153
00:06:53,871 --> 00:06:55,623
Her çeşidinden azar azar aldım.
154
00:06:55,706 --> 00:06:57,708
Ağız dolusu taviz diye buna denir.
155
00:06:57,792 --> 00:06:59,418
- Evet, aynen.
- Kesinlikle!
156
00:06:59,502 --> 00:07:01,546
Kapayın çenenizi.
157
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
Merhaba.
158
00:07:02,797 --> 00:07:03,673
Kapayın çenenizi.
159
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
Artık öz güvenliyim.
160
00:07:05,007 --> 00:07:06,801
Kusura bakmayın. Vaktimiz dar.
161
00:07:06,884 --> 00:07:11,597
İnsanların ahirete yerleştirilmesine dair
yeni bir fikir bulduk...
162
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
Bayıldık. Kabul ediyoruz.
163
00:07:13,724 --> 00:07:14,767
Duymak istemez misiniz?
164
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
Hayır. Siz bulduysanız iyidir.
165
00:07:16,853 --> 00:07:19,730
- Evet.
- Kabul ettiler. İşimizi görür.
166
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
Geriye Shawn'u ikna etmek kaldı.
167
00:07:21,566 --> 00:07:22,567
Bana bırakın.
168
00:07:22,650 --> 00:07:25,027
Dr. Ruth'u, "Uptown Funk" için
Bruno Mars'a
169
00:07:25,111 --> 00:07:27,530
dava açmaktan vazgeçirdiysem
bunu da hallederim.
170
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
Yolda bu hikâyeyi anlatmalısın.
171
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
Yeni kurulacak Orta Yer için
yeterli puanı alamayanlar
172
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
sizin olacak.
173
00:07:35,955 --> 00:07:38,416
Kötü Yer'in işkence edebileceği
bolca insan olacak.
174
00:07:38,499 --> 00:07:41,544
İtiraf etmeliyim ki bu çok mantıklı,
175
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
sizin taraf
boktan bir uzlaşmayla yetinirken
176
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
bizim tarafın aynı kalması da güzel.
177
00:07:47,300 --> 00:07:49,218
Neden olmasın? Kabul.
178
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
- Cidden mi?
- Hayır!
179
00:07:52,722 --> 00:07:54,265
Gerçekten inandınız mı?
180
00:07:54,348 --> 00:07:58,603
Dostum, 20 dakika sonra
tüm insanlık ebediyen silinecek.
181
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
- Yani?
- Kötü Yer de boşalacak.
182
00:08:02,148 --> 00:08:05,902
Milyarlarca yıl kimseye
işkence edemeyeceksin. Herkes kaybedecek.
183
00:08:06,819 --> 00:08:08,863
Biliyorum ama şöyle bir durum var.
184
00:08:09,614 --> 00:08:14,202
Siz kaybettiğiniz sürece
herkesin kaybetmesi umurumda olmaz.
185
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
Shawn, biraz mantıklı düşün.
186
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Neden düşüneyim?
187
00:08:17,288 --> 00:08:19,248
Mahallenle ve yeni fikirlerinle
188
00:08:19,332 --> 00:08:22,585
nafile çabalara girişmeseydin
bunların hiçbiri olmazdı.
189
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
Yeni fikirler iğrençtir.
Midemi bulandırıyorlar.
190
00:08:25,171 --> 00:08:29,717
Shawn, eskiden kıyak adamdın ama değiştin.
191
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
Her şey bittiğinde okumak için
şeytani bir konuşma yazacağım.
192
00:08:32,512 --> 00:08:35,515
Çok ama çok uzun olacak.
193
00:08:49,862 --> 00:08:50,821
Bir saniye.
194
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
Ben ne yapıyordum?
195
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
Hemen söyleyeyim,
dans pistini birbirine katıyordunuz.
196
00:08:55,535 --> 00:08:58,454
Hayır. Şu aptal zımbırtıyı arıyordum.
197
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
Disko şarkıları insanın kanına giriyor!
198
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Bekleyin.
199
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
Müthiş bir fikir bulduk
ve Shawn ikna olmak üzere.
200
00:09:05,044 --> 00:09:07,672
Belki onunla konuşursanız
uzlaşmaya yanaşır.
201
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
Ben taraf tutmam.
202
00:09:08,881 --> 00:09:13,010
Ben Yargıç'ım. Önemsediğim tek şey
adil ve tarafsız olmak.
203
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
Bu şarkı tam benlik.
204
00:09:22,019 --> 00:09:23,145
NE ARIYORSUN YAVRUM?
205
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
İnsanlık silme zımbırtısı.
206
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
Kovalasın seni tavşanlar.
207
00:09:31,529 --> 00:09:32,905
Yola devam.
208
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Sıradaki!
209
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
Shawn bir iblise bile yakışmayacak ölçüde
hıyarlık ediyor.
210
00:09:38,661 --> 00:09:41,455
Fikrini değiştirmesi için
ona ne verebileceğimizi buldum.
211
00:09:41,539 --> 00:09:42,456
Neymiş?
212
00:09:42,540 --> 00:09:46,794
İstediği bir şey.
Ne olduğunu bulduğumuz anda sorun çözülür.
213
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
Boşuna uğraşıyoruz.
214
00:09:48,588 --> 00:09:52,258
Bizi yenmeye o kadar odaklanmış ki
her şeyin yok olmasını göze alıyor.
215
00:09:52,341 --> 00:09:54,010
Ona sunabileceğimiz hiçbir şey yok.
216
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
Aslında istediği bir şey var.
217
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Zalimlik.
218
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
İstediğini verelim gitsin.
219
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Selam çocuklar. Bir şeyler kırıyordum.
220
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
- N'aber?
- Dinle iblis.
221
00:10:13,029 --> 00:10:14,447
Kaybetmemizi çok istediğini biliyoruz.
222
00:10:14,530 --> 00:10:16,699
Daimî olarak kaybetmeye gönüllüyüz.
223
00:10:16,782 --> 00:10:20,494
Yargıç'ın bir Orta Yer oluşturmasını
kabul edersen
224
00:10:21,120 --> 00:10:24,123
dördümüze ebediyen işkence edebilirsin.
225
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
- Sahi mi?
- Evet.
226
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Bu klasik bir tramvay problemi.
227
00:10:28,336 --> 00:10:31,380
Sizinkilerden biri tramvayda
koku bombası patlatır ve hengâme çıkar,
228
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
ekibin kalanı da
millet kaçarken yankesicilik yapar.
229
00:10:34,550 --> 00:10:37,428
Çok yanlış bir örnek ama dolaylı da olsa
230
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
demek istediğini anlatıyor.
231
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
Bana işkence etmeye hemen başlayabilirsin.
232
00:10:41,766 --> 00:10:43,434
60'lar tarzı bana yakışmıyor.
233
00:10:43,517 --> 00:10:44,685
Beni de alabilirsin.
234
00:10:45,269 --> 00:10:48,689
Dördünüz bensiz oradayken
içim rahat etmez.
235
00:10:50,691 --> 00:10:52,568
Tam bir açmaz.
236
00:10:52,652 --> 00:10:55,988
Bir yandan götünüze
örümcek sokmak hoşuma giderdi,
237
00:10:56,072 --> 00:10:59,492
öte yandan
milyarlarca göt örümceksiz kalacak.
238
00:11:00,576 --> 00:11:03,537
Şuna ne dersiniz,
ölen herkes Kötü Yer'e gitsin
239
00:11:04,038 --> 00:11:05,956
ve hepinize işkence edeyim.
240
00:11:06,040 --> 00:11:07,208
Bize uyar.
241
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
Hayır aptallar.
242
00:11:08,876 --> 00:11:12,004
Mevcut durumdan farkı yok,
üstelik biz de işkence göreceğiz.
243
00:11:12,088 --> 00:11:13,923
Bakın, ben bir teklif sundum.
244
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
- Pazarlık bile yapmayacak mısınız?
- Haklı.
245
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Bizim için en adili,
246
00:11:18,219 --> 00:11:21,055
bu iblis memnun olana dek,
karşılıksız şekilde,
247
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
her şeyimizi ona vermektir.
248
00:11:22,681 --> 00:11:23,933
Silkerim böyle işi!
249
00:11:24,016 --> 00:11:26,727
Madem kaybedeceğiz,
şartları biz belirleyelim.
250
00:11:26,811 --> 00:11:31,399
Evreni daha iyi bir yer yapacak
yepyeni bir fikir bulalım.
251
00:11:31,482 --> 00:11:34,068
Katılıyorum. En azından başımız dik olur.
252
00:11:34,151 --> 00:11:38,739
Tamam, on dakika içinde
en ideal planı bulmalıyız.
253
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
Çocuklar, yüzüp yüzüp kuyruğuna geldik.
254
00:11:42,118 --> 00:11:43,994
Başımıza gelen her şey,
255
00:11:44,912 --> 00:11:48,958
Dünya'da sürdüğünüz hayatlar,
burada sürdüğünüz onca hayat,
256
00:11:49,041 --> 00:11:51,627
tüm etik çalışmaları ve dersler,
257
00:11:51,710 --> 00:11:55,589
ahiretin en ücra köşelerine
yaptığınız seyahatler,
258
00:11:55,673 --> 00:11:59,552
bugün burada, hep birlikte
259
00:11:59,635 --> 00:12:02,805
en iyi tavrımızı takınıp
260
00:12:02,888 --> 00:12:07,351
son dakikada bu nihai problemi
çözebilelim diye yaşandı.
261
00:12:07,435 --> 00:12:09,437
Güzel konuşma. Dokuz dakika kaldı.
262
00:12:11,147 --> 00:12:13,274
Chidi, başarabilecek misin?
263
00:12:13,357 --> 00:12:16,277
Sen en iyi tavırdan bahsedince
264
00:12:16,360 --> 00:12:17,403
aklıma bir fikir geldi.
265
00:12:18,737 --> 00:12:20,156
Konuşmam gerçekten güzelmiş.
266
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Sende de yok.
267
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
Tek bir şey söyleyeceğim.
268
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
- Hayır...
- Bir daha kanmam.
269
00:12:31,333 --> 00:12:32,668
Amma da inatçı.
270
00:12:34,003 --> 00:12:35,045
Geriye sen kaldın.
271
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
Sayın Yargıç,
sunmak istediğimiz bir fikrimiz var.
272
00:12:37,506 --> 00:12:39,049
İlgilenmiyorum sırık.
273
00:12:40,342 --> 00:12:42,595
Planımızı dinlemezse
onu nasıl ikna edeceğiz?
274
00:12:42,678 --> 00:12:45,681
Madem o burada kalmıyor, siz içeri girin.
275
00:12:45,764 --> 00:12:48,267
Son girişimiz iyi sonuçlanmamıştı.
276
00:12:48,350 --> 00:12:49,268
Evet, çok iyi değildi
277
00:12:49,351 --> 00:12:52,438
ama iki dakikaya bilye olacağım,
denemekten zarar gelmez.
278
00:12:52,521 --> 00:12:53,481
Hepimiz yine
279
00:12:54,315 --> 00:12:55,691
- sen mi olacağız?
- Sanmam.
280
00:12:55,774 --> 00:12:57,943
Bunu bir kez yaşamak hepimizi değiştirdi.
281
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
Yargıç bizi burada dinlemiyorsa
282
00:13:00,321 --> 00:13:02,698
orada dinleyeceği ne malum?
283
00:13:02,781 --> 00:13:04,950
İlgisini çekebilecek bir şey biliyorum.
284
00:13:08,829 --> 00:13:10,456
İNSANLIK YOK EDİCİ ZIMBIRTI SAKLAMA YERİ
285
00:13:11,040 --> 00:13:11,874
Ahmaklar.
286
00:13:17,046 --> 00:13:17,880
Hadi canım!
287
00:13:18,631 --> 00:13:20,174
Buna nasıl kandım?
288
00:13:20,257 --> 00:13:21,634
Lütfen oturun Sayın Yargıç.
289
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Dediğim gibi, ilgilenmiyorum.
290
00:13:24,929 --> 00:13:26,805
Sizi dinlemem için bir sebep söyleyin.
291
00:13:26,889 --> 00:13:27,723
Tamam.
292
00:13:28,307 --> 00:13:29,266
İşte burada.
293
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Hanımefendi.
294
00:13:36,398 --> 00:13:39,109
Bana Olyphant mı yaptın?
295
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
Bence onları dinlemelisiniz Yargıç.
Bunu hak ediyorlar.
296
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
Evet, haklı olabilirsin.
297
00:13:43,948 --> 00:13:45,533
Aferin Janet.
298
00:13:45,616 --> 00:13:49,662
Manzara bu kadar güzel olunca
fikrinizi duymayı dert etmem.
299
00:13:50,496 --> 00:13:52,206
Shawn'u da çağırayım.
300
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Hay aksi.
301
00:13:55,000 --> 00:13:57,419
Tam da yavruların hepsini
topun içine doldurmuştum.
302
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
Pekâlâ.
303
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
Sahne sizin.
304
00:14:00,548 --> 00:14:02,424
Ahiret hayatının sorunu,
305
00:14:02,508 --> 00:14:05,970
sadece zalimce değil,
aynı zamanda nihai olması.
306
00:14:06,053 --> 00:14:09,473
Dünya'da tek bir şansınız oluyor
ve hayatınızın içeriğinden bağımsız olarak
307
00:14:09,557 --> 00:14:12,810
ebediyen bir yere, genellikle de
Kötü Yer'e yerleştiriliyorsunuz
308
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
ve kurtulma şansınız olmuyor.
309
00:14:14,937 --> 00:14:18,566
Mahallem işkence için kurulmuştu
ama insanları daha iyi yaptı.
310
00:14:18,649 --> 00:14:22,444
Bunu kasıtlı olarak yapan
bir sistem yaratmak istiyoruz,
311
00:14:22,528 --> 00:14:25,823
insanlara başarma fırsatı verecek
bir sistem.
312
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
İlginç.
313
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
Bunu detaylandırır mısınız?
314
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
Yapacağız. Sakin ol.
315
00:14:33,414 --> 00:14:38,377
Dünya'da geçirdiğiniz zaman
kalıp geçeceğiniz bir sınav olmayacak,
316
00:14:38,460 --> 00:14:42,798
daha ziyade aldığınız bir ders gibi olacak
ve sınav ahirette yapılacak.
317
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
İlk kısım aynı kalacak.
318
00:14:44,466 --> 00:14:48,262
Hayatınızı yaşayacaksınız,
bir sürü hata yapacaksınız,
319
00:14:48,345 --> 00:14:53,267
hatta insanlar şöyle diyecek,
"Bu, Florida için bile bir rezalet."
320
00:14:53,350 --> 00:14:55,978
Ama kaplumbağanın üstüne
Taco Bell logosu yapmaya çalışırken
321
00:14:56,061 --> 00:14:59,023
bataklığa düştüğünüz için
onları duyamayacaksınız.
322
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
Takdir sizin Sayın Yargıç.
323
00:15:01,150 --> 00:15:02,735
- Hayır! Biz...
- Hayır, bitmedi.
324
00:15:02,818 --> 00:15:04,153
Daha yeni başladık.
325
00:15:04,236 --> 00:15:07,865
Öldüğünüzde yine bir toplam puana
sahip olacaksınız
326
00:15:07,948 --> 00:15:11,660
ama yeni sistemde bu puan,
sınavınızın ne kadar kolay
327
00:15:11,744 --> 00:15:16,332
veya zor olacağını belirlemek için
bir referans olacak.
328
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
Affedersin, konuyu anlamaya çalışıyorum.
329
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Bu sınavları kim tasarlayacak?
330
00:15:21,962 --> 00:15:26,800
Bir İyi Yer mimarıyla
bir Kötü Yer mimarı el ele verip
331
00:15:26,884 --> 00:15:30,596
ahlaki zaaflarınızla yüzleşeceğiniz
bir senaryo tasarlayacaklar.
332
00:15:30,679 --> 00:15:35,517
Eleanor'un bencilliği,
Jason'ın fevriliği, Chidi'nin kararsızlığı
333
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
ve 60'lar tarzının bana yakışmaması gibi.
334
00:15:38,479 --> 00:15:40,898
- Ama...
- Başka defolarım da var tabii ki
335
00:15:40,981 --> 00:15:42,524
ama bu epey büyük.
336
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Sınav her şekilde yapılabilir.
337
00:15:44,109 --> 00:15:46,904
Belki geldiğinizde
İyi Yer'de olduğunuz söylenir
338
00:15:46,987 --> 00:15:48,739
ama bunun hata olduğunu bilirsiniz.
339
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
Belki sınav normal hayatınız gibi görünür
340
00:15:51,825 --> 00:15:54,078
veya hayatınızın
farklı bir versiyonu gibi.
341
00:15:54,662 --> 00:15:56,830
Önünüze bu tür zorluklar çıkarılır.
342
00:15:56,914 --> 00:16:02,544
Başarılı olur veya çuvallarsınız,
sonunda değerlendirmeye tabi tutulursunuz.
343
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
Mimarlar, hangi konuları
başarıp başaramadığınızı açıklar,
344
00:16:05,756 --> 00:16:08,425
ardından sıfırlanır ve baştan başlarsınız,
345
00:16:08,509 --> 00:16:11,387
başarılı olana dek
tekrar tekrar denersiniz.
346
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Yeni sistem...
- Dur bakalım.
347
00:16:13,389 --> 00:16:18,352
Peki sıfırlandığınızda
hafızalarınız silinmeyecek mi?
348
00:16:18,435 --> 00:16:19,645
Her defasında sıfırdan başlarsanız
349
00:16:19,728 --> 00:16:21,480
nasıl bir şeyler öğreneceksiniz?
350
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
Güzel soru Timothy Olyphant.
351
00:16:23,941 --> 00:16:25,526
- Tim yeterli.
- Peki, süper.
352
00:16:25,609 --> 00:16:28,737
Yeni sistemde,
değerlendirme sırasında öğrendikleriniz
353
00:16:28,821 --> 00:16:31,615
silik bir şekilde hafızanızda kalacak.
354
00:16:31,699 --> 00:16:36,078
Bu bilgi, neyi iyi veya kötü yaptığınız,
zihninizde kalacak...
355
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Kafanızdaki bir ses misali
356
00:16:39,289 --> 00:16:41,667
daha iyi bir tavır takınmanızı sağlayacak.
357
00:16:41,750 --> 00:16:43,794
Tamam, faydalı oldu. Sağ ol.
358
00:16:44,378 --> 00:16:46,714
İnsanların, fırsat verildiğinde,
359
00:16:46,797 --> 00:16:50,259
İyi Yer'e girmelerine yetecek kadar
iyi seçim yapacağını öngörüyoruz,
360
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
belki bazıları hiç yapamayacak
361
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
ama sorun değil
çünkü herkesin eşit şansı olacak.
362
00:16:54,763 --> 00:16:57,474
Dur bakalım.
İblislerim bu sırada ne yapıyor?
363
00:16:57,558 --> 00:17:00,728
İşsiz kalacak
milyonlarca lav canavarım var.
364
00:17:00,811 --> 00:17:04,356
Sorarım size,
bunlar kimin boğazından lav dökecek?
365
00:17:04,440 --> 00:17:07,776
Kötü haber şu ki
boğaz lavı ve penis düzleştirme yok.
366
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
O zaman penislerine ne yapacağız?
367
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
Onları görmezden geleceğiz.
368
00:17:13,699 --> 00:17:15,451
Duydunuz mu? Delirmedim ya?
369
00:17:15,534 --> 00:17:16,702
Hayır, yerinde bir soru.
370
00:17:16,785 --> 00:17:18,537
Sen kimin tarafındasın?
371
00:17:18,620 --> 00:17:21,040
Benim bu işten çıkarım yok küçük hanım.
372
00:17:21,123 --> 00:17:22,583
Sadece anlamaya çalışıyorum.
373
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
Shawn, hepinizin işi olacak.
374
00:17:24,209 --> 00:17:27,546
Kötü Yer mimarları sınavları tasarlayacak.
375
00:17:27,629 --> 00:17:30,132
Normal iblisler çeşitli roller oynayacak,
376
00:17:30,215 --> 00:17:32,468
tıpkı ilk mahallede yaptıkları gibi.
377
00:17:32,551 --> 00:17:34,636
Yargıç rolünde
ne kadar eğlendiğini hatırlasana.
378
00:17:35,304 --> 00:17:37,097
Bilmem çocuklar. Sizce işe yarar mı?
379
00:17:37,181 --> 00:17:38,974
Yaradı bile.
380
00:17:39,058 --> 00:17:43,979
Chidi'nin zihnine bir anda
800 farklı versiyonu tıkıştırıldı.
381
00:17:44,063 --> 00:17:47,191
Yeni biri oldu.
Artık çok daha havalı biri.
382
00:17:48,025 --> 00:17:50,569
Eski hâlini de seviyordum
ama bu kadar değil.
383
00:17:50,652 --> 00:17:52,071
Sadece Chidi değil Sayın Yargıç.
384
00:17:52,154 --> 00:17:53,864
Michael'ın ilk mahallesinde
385
00:17:53,947 --> 00:17:57,117
şık giyimli bir hesap makinesi gibiydim,
386
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
bir de şimdi bakın.
387
00:17:58,660 --> 00:18:01,163
Dört insanı boşluğumda tutup
388
00:18:01,246 --> 00:18:04,083
şıp diye Timothy Olyphant'ı
çağırabiliyorum.
389
00:18:04,166 --> 00:18:08,003
Üst üste sıfırlanmak
beni çok daha iyi bir insan-olmayan yaptı.
390
00:18:08,504 --> 00:18:10,380
İnsanlara da aynı fırsat verilmeli.
391
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
Ne diyorsun?
392
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Almayayım.
393
00:18:23,811 --> 00:18:25,896
Çok yaklaşmıştınız çocuklar.
394
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
Seni tanıdığıma çok sevindim tatlım.
395
00:18:42,287 --> 00:18:45,082
Kumandayı çok uzağa sakladım
ama birazdan bulur.
396
00:18:45,165 --> 00:18:46,542
Üzgünüm çocuklar.
397
00:18:46,625 --> 00:18:47,668
Shawn nerede?
398
00:18:47,751 --> 00:18:50,087
Boş ver. Bizimle dalga geçiyor.
399
00:18:50,170 --> 00:18:52,714
Biliyorum. Bana umut veren de bu.
400
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
Her şey yok olmadan
son kez yapmak istedim.
401
00:18:57,761 --> 00:19:01,181
- Şimdi ne teklif edeceksin?
- Hiç. Bitti.
402
00:19:01,265 --> 00:19:02,975
Son fikrimiz buydu.
403
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Güzel.
404
00:19:04,935 --> 00:19:06,728
Sevgili insanların yok olacak.
405
00:19:07,855 --> 00:19:09,565
Evet. Çok yazık.
406
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
Tebrikler. Kazandın.
Bir milyar yıl sonra görüşürüz.
407
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
İnsanlar tekrar evrimleştiğinde
yine ensene yapışacağım!
408
00:19:18,532 --> 00:19:20,409
Evet, biliyorum.
409
00:19:20,492 --> 00:19:23,162
"Bir milyar yıl sonra görüşürüz."
dedim ya.
410
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Dur.
411
00:19:25,122 --> 00:19:26,498
Şeytani konuşmayı yapacağım.
412
00:19:26,582 --> 00:19:27,541
Nasıl istersen.
413
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
"Zamanın başlangıcından beri
414
00:19:31,837 --> 00:19:34,673
iyi ile kötü
amansız bir savaşın içindeydi..."
415
00:19:34,756 --> 00:19:36,425
Direnmediğin için çok saçma geliyor.
416
00:19:36,508 --> 00:19:39,553
Nasıl başka planın olmaz?
Hep yedek planın olurdu.
417
00:19:39,636 --> 00:19:41,013
Ne oldu Shawn?
418
00:19:44,183 --> 00:19:45,225
Tamam, peki.
419
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
İlla söylettireceksin.
420
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
Hayatımda en çok
seninle savaşmaktan zevk aldım.
421
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
Biliyorsun.
422
00:19:51,440 --> 00:19:52,941
Tirbuşonla ilk göz çıkardığında,
423
00:19:53,025 --> 00:19:55,527
"Bunun için para aldığıma
inanamıyorum!" dersin.
424
00:19:56,195 --> 00:20:00,032
Ama trilyonuncu kez yaptığında
"Keşke öğretmen olsaydım." dersin.
425
00:20:00,616 --> 00:20:03,869
Sonra sen gidip
insancıklarınla sarmaş dolaş olunca
426
00:20:04,661 --> 00:20:05,621
bir şeyler değişiverdi.
427
00:20:06,580 --> 00:20:07,789
Yeniden eğlenmeye başladım.
428
00:20:10,042 --> 00:20:12,044
Bunun sona ermesine hazır değilim.
429
00:20:12,628 --> 00:20:13,503
Biliyorum dostum.
430
00:20:14,004 --> 00:20:18,175
Bir şeylerin sona ermesi üzücüdür
ama öyle ya da böyle bu iş bitti.
431
00:20:18,926 --> 00:20:21,386
Tek soru şu, sırada ne var?
432
00:20:23,138 --> 00:20:27,768
İblis Kongresi'ndeki konuşmanı dinledim.
Sistemin berbat olduğunu biliyorsun.
433
00:20:27,851 --> 00:20:31,396
Her şey yolunda olsaydı
ilk deneyi yapmama izin vermezdin.
434
00:20:32,272 --> 00:20:33,774
Yeni bir yol deneyelim.
435
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Birlikte.
436
00:20:40,322 --> 00:20:41,657
Nihayet.
437
00:20:41,740 --> 00:20:45,160
Son kez söylüyorum,
ben, ahiretteki Yargıç olarak...
438
00:20:45,244 --> 00:20:46,536
Durun Sayın Yargıç.
439
00:20:47,496 --> 00:20:48,538
Şaka mı bu?
440
00:20:48,622 --> 00:20:51,583
Bir kadın, bir kez olsun
kimse musallat olmadan
441
00:20:51,667 --> 00:20:54,086
insanlığı rahatça sonlandıramaz mı?
442
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
- Ne oldu?
- Shawn teklifimizi kabul etti.
443
00:20:57,464 --> 00:20:59,883
- Cidden mi?
- Prensipte, evet.
444
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
- Eklenecek bazı pürüzler var.
- Çözülecek.
445
00:21:02,344 --> 00:21:04,137
Çözülecek. Pardon, eski alışkanlıklar.
446
00:21:04,221 --> 00:21:06,473
Ama bence bir uzlaşmaya varabiliriz.
447
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Baksanıza!
448
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
- Jason!
- Hayır.
449
00:21:10,560 --> 00:21:11,478
Affedersiniz.
450
00:21:13,313 --> 00:21:14,648
Pekâlâ,
451
00:21:14,731 --> 00:21:20,237
farz edelim ki bu plana göre
ahiret hayatını sil baştan tasarlayacağız,
452
00:21:21,321 --> 00:21:22,531
ilk hamlemiz ne olmalı?
453
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Bana bakmayın. Ben sadece fikri verenim.
454
00:21:28,704 --> 00:21:29,705
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan