1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,595 Tüm Janet boşlukları boş 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,975 ama en boşu Tarafsız Janet boşlukları. 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,352 Yargıç, lütfen Dünya'yı iptal etmeyin. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,063 Nedenmiş? Sistem bozuk. Siz kanıtladınız. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,858 Her şeyi sıfırlayıp odama dönmek istiyorum. 7 00:00:24,941 --> 00:00:30,029 Justified'ın üçüncü sezonunu izliyorum ve çok iyi olduğunu söylemeliyim! 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 İkinci sezonu bir günde bitirdim. 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 Yok edeceğiniz onca insani başarıyı düşünün. 10 00:00:36,161 --> 00:00:40,373 William Shakespeare'in eserleri, piramitler, Timothy Olyphant... 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 En üzücüsü de o. 12 00:00:41,541 --> 00:00:45,003 Yayla gibi bir şapkanın altında adam gibi bir adam. 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 Aynen şöyleyim... 14 00:00:47,255 --> 00:00:50,884 Bak, Yargıç benim, bir karar verdim 15 00:00:50,967 --> 00:00:56,514 ve dediğim olacak, tabii o kumandayı bulur bulmaz! 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 Neyi aratsam? 17 00:00:57,891 --> 00:01:02,145 "İnsanlık silici düğme garaj kapısı kumanda zımbırtısı Yargıç." 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,229 0 SONUÇ BULUNDU 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,693 Senin boşluğunda da yok. Son sözün var mı? 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Son sözlerim bunlar. Sözler bitmiştir. 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 Evet. Çok sıkıcısın. 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,449 Güle güle! 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,744 Pekâlâ, sıra kimde? 24 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 Babanın sivilceli poposunda, şişko karı. 25 00:01:20,330 --> 00:01:26,211 Çok ilginç çünkü bildiğim kadarıyla bir babam yok. 26 00:01:26,294 --> 00:01:31,382 Bu yüzden izlediğim dizilerdeki baba rollerine hep hayranlık duymuşumdur. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Oldu mu canım? 28 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 Sonsuza dek ortada sıçan oynayamayız. 29 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Kafasında ampul yanana dek dene. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,265 Denedim. Hiç etkilenmedi. 31 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Sonuçta ampulün icadını bizzat görmüş. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 - Merhaba dostum. - Selam! 33 00:01:42,852 --> 00:01:45,522 Şimdiye dek yaşamış herkesi kurtarmanın 34 00:01:45,605 --> 00:01:46,898 yollarını düşünüyorsun 35 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 ama yarım saat sonra varlığımız sonlanabilir, 36 00:01:49,567 --> 00:01:54,864 o yüzden seninle ilişkimiz konusunda görüşmek istedim. 37 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 Tamam, tabii, güzel. 38 00:01:56,991 --> 00:01:57,826 Seni seviyorum. 39 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 - Cidden mi? - Evet. 40 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Seni seviyorum. Ya sen? 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,332 Seviyorum. 42 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 O zaman kıyak! 43 00:02:07,085 --> 00:02:08,670 Seninle Kıyakistan yolcusuyuz. 44 00:02:08,753 --> 00:02:14,134 Tuhaf biçimde kendinden emin görünüyorsun, hiç huyun değildir ama bana çekici geldi. 45 00:02:14,217 --> 00:02:15,468 Buradan gitsek mi? 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 Hayır, ama öz güvenin hoşuma gitti. 47 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 Zihnine bir anda ve toplu hâlde, 48 00:02:20,265 --> 00:02:21,432 farklı zaman çizgilerindeki 49 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 binlerce farklı versiyonun yerleştirilince 50 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 algın berraklaşıyor. 51 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 - Zaman Bıçağı'nı görmüşsün. - Evet, gördüm. 52 00:02:30,024 --> 00:02:31,025 Güzeldi. 53 00:02:31,609 --> 00:02:34,320 Pekâlâ. İnsanlığı kurtaralım, ne dersiniz? 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 Janet'lardan biri bana kara tahta ile 55 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Judith Shklar'ın Ordinary Vices kitabını getirebilir mi? 56 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 Belki biraz da sıcak kurabiye. 57 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 Öleceksek bari sıcak kurabiyeye doyalım. 58 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 BÖLÜM 49 59 00:02:54,841 --> 00:02:58,553 Tamam, tüm ahiret hayatını sil baştan tasarlamayı denemeden önce 60 00:02:58,636 --> 00:03:02,599 Yargıç'ın Dünya'yı iptal etmemesi için iyi bir nedeni olan var mı? 61 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 Çünkü kötü olurdu. 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Bu yeterli olmayabilir. 63 00:03:05,894 --> 00:03:07,562 En azından not alır mısın? 64 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 Tamam, peki. 65 00:03:10,899 --> 00:03:14,360 Gerçekten yazdın mı yoksa sadece kâğıdı mı karaladın? 66 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Peki. Daha büyük düşünmeliyiz. 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 Hem İyi Yer'in hem de Kötü Yer'in onaylayacağı 68 00:03:18,698 --> 00:03:23,286 yepyeni bir ahiret sistemi bulmalıyız, ki bu imkânsız görünüyor. 69 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 Yanlış. İki tarafın da taviz vermesi mümkün. 70 00:03:26,372 --> 00:03:30,335 Bir gün Portofino'da, Bruno Mars, LeBron James ve Dr. Ruth Westheimer ile... 71 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 Buna vaktimiz yok. 72 00:03:31,878 --> 00:03:35,131 Özetle LeBron başarılı bir ameliyat yaptı, 73 00:03:35,214 --> 00:03:38,384 şarkı bir sürü Grammy kazandı ve herkes mutlu oldu. 74 00:03:38,468 --> 00:03:39,886 Şimdi hikâyeyi merak ettim. 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 Hayır, haklısın. Odaklanalım. 76 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 Judith Shklar "Önce Zalimlik" isimli makalesinde, 77 00:03:45,183 --> 00:03:48,978 zalimliği toplumun en büyük kusuru olarak görmemiz 78 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 gerektiğini savunuyor. 79 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 Pardon, ayağında paten mi var? 80 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Evet! 81 00:03:54,359 --> 00:03:55,568 Disko Janet'tan aldım. 82 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Sağ ol Disko Janet! 83 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 Ayıpsın! 84 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 Neyse, kastettiği şu. 85 00:03:58,988 --> 00:04:00,782 Farz edin ki biri esrar satıyor 86 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 ve yıllarca tehlikeli bir cezaevine kapatılıyor. 87 00:04:03,868 --> 00:04:06,913 Suç zalimce değil ama ceza öyle. 88 00:04:06,996 --> 00:04:07,872 Bu bir sorun. 89 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 Bir de bana sor. 90 00:04:08,873 --> 00:04:11,709 Sosisli sandviç çaldım diye bir hafta hapis yatmıştım. 91 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Sosisli sandviç şeklinde bir arabaydı. 92 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 Wienermobile'i çalmıştım. 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 Mevcut sistemin sorunu bu. 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 Örnek bir hayata azıcık bile uzak kalsan 95 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 dönüşü olmayan şekilde ebedî işkenceye maruz kalıyorsun. 96 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 Cezanın zalimliği 97 00:04:23,846 --> 00:04:26,933 yaşanan hayatın zalimliğiyle uyuşmuyor. 98 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Şimdi şu dönüşe bakın. 99 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 Yeni oluşturacağımız sistem, 100 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 hak etmeyenlere mümkün olan en az miktarda 101 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 zulüm ve acı vermeli. 102 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Bu bir adalet sorunu. 103 00:04:43,992 --> 00:04:47,829 Felsefi adalet kavramlarına dair konuşman çok seksi. 104 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 - Gidelim mi? - Evet. 105 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 Hayır, devam et. 106 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 Kötü Janet boşlukları en fenası. 107 00:04:55,211 --> 00:04:56,504 Müziği sustur. 108 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 Doğru, unutmuşum. 109 00:04:58,464 --> 00:04:59,674 Daha yüksek çal. 110 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 Ya insanlığı sıfırdan başlattığınızda 111 00:05:02,760 --> 00:05:06,139 milyonlarca yıl boyunca evrimleşip daha beter olurlarsa? 112 00:05:06,222 --> 00:05:09,934 Ya rap rock daha önce keşfedilir ve tek müzik türü o olursa? 113 00:05:10,018 --> 00:05:12,687 İmparator Kid Rock'ın yönettiği, Limp Bizkit dolu bir dünyayı 114 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 izlemek ister miydiniz? 115 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Benim sorunum değil. 116 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Tamam, bir bakalım. 117 00:05:17,984 --> 00:05:19,360 "Yazılım güncellemesi" mi? 118 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 Hayır. İptal. 119 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Niye şimdi yapıyor? 120 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Bu bilgisayar rezalet. 121 00:05:25,950 --> 00:05:27,285 0 SONUÇ AFERİN DANGALAKLAR 122 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 Pekâlâ. Bir sonraki hayatta görüşürüz. 123 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 Bilyeye dönüşmeden önce 124 00:05:33,583 --> 00:05:36,711 hislerimi tek bir ifadeyle özetleyebilir miyim? 125 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 Galiba ne yapacağını biliyorum. 126 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 Pekâlâ, Disko Janet. Sıra sende. 127 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 On numara! 128 00:05:53,019 --> 00:05:54,312 Neden hâlâ buradasınız? 129 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 Mindy'nin evinde ılık birer bira içip 130 00:05:56,939 --> 00:05:58,149 hayatınızı sonlandırmamı bekleyin. 131 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Sen hariç tatlı kurabiyem. 132 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Senin için her zaman yerim var. 133 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Bir dakika. İşte bu. 134 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Katılıyorum. 135 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 Chidi, bizi kurtarmak için Yargıç'la birlikte olmalı. 136 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 Ben çok yaptım. 137 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 Buna Jacksonville Ceza İndirimi denir. 138 00:06:11,913 --> 00:06:13,915 Hayır. Mindy'nin evi. 139 00:06:13,998 --> 00:06:16,793 Eleanor, vasat hayatlar yaşayanlar için 140 00:06:16,876 --> 00:06:19,962 bir Orta Yer'in olduğunu düşünüyordu. Cevap burada. 141 00:06:20,046 --> 00:06:22,131 Orta Yer'i üçüncü seçenek yapacağız. 142 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 Tabii ya! 143 00:06:23,299 --> 00:06:26,385 Dünya'da eksi puanlar aldığında, 144 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 "Üzgünüm, sıçtın. Penisin dümdüz edilecek." denebilir. 145 00:06:29,180 --> 00:06:32,141 Bir milyon üzeri puan aldığındaysa parti zamanı! 146 00:06:32,225 --> 00:06:36,229 Arada kalanlar ise Cincinnati gibi bir yere gönderilir. 147 00:06:36,312 --> 00:06:39,690 Mevcut sistemden daha az zalimce ama kusursuz değil. 148 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 Bu şartlar altında en iyi seçeneğimiz olabilir. 149 00:06:42,693 --> 00:06:44,195 Üsttekileri ikna etmeye çalışalım. 150 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 Merhabalar. 151 00:06:47,031 --> 00:06:50,076 Evren sona ererken daha üzgün olursunuz sanmıştık. 152 00:06:50,159 --> 00:06:53,371 Bu enfes donmuş yoğurdu yerken neşelenmemek mümkün değil. 153 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 Her çeşidinden azar azar aldım. 154 00:06:55,706 --> 00:06:57,708 Ağız dolusu taviz diye buna denir. 155 00:06:57,792 --> 00:06:59,418 - Evet, aynen. - Kesinlikle! 156 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Kapayın çenenizi. 157 00:07:01,629 --> 00:07:02,713 Merhaba. 158 00:07:02,797 --> 00:07:03,673 Kapayın çenenizi. 159 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 Artık öz güvenliyim. 160 00:07:05,007 --> 00:07:06,801 Kusura bakmayın. Vaktimiz dar. 161 00:07:06,884 --> 00:07:11,597 İnsanların ahirete yerleştirilmesine dair yeni bir fikir bulduk... 162 00:07:11,681 --> 00:07:13,141 Bayıldık. Kabul ediyoruz. 163 00:07:13,724 --> 00:07:14,767 Duymak istemez misiniz? 164 00:07:14,851 --> 00:07:16,769 Hayır. Siz bulduysanız iyidir. 165 00:07:16,853 --> 00:07:19,730 - Evet. - Kabul ettiler. İşimizi görür. 166 00:07:19,814 --> 00:07:21,482 Geriye Shawn'u ikna etmek kaldı. 167 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Bana bırakın. 168 00:07:22,650 --> 00:07:25,027 Dr. Ruth'u, "Uptown Funk" için Bruno Mars'a 169 00:07:25,111 --> 00:07:27,530 dava açmaktan vazgeçirdiysem bunu da hallederim. 170 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Yolda bu hikâyeyi anlatmalısın. 171 00:07:31,242 --> 00:07:34,745 Yeni kurulacak Orta Yer için yeterli puanı alamayanlar 172 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 sizin olacak. 173 00:07:35,955 --> 00:07:38,416 Kötü Yer'in işkence edebileceği bolca insan olacak. 174 00:07:38,499 --> 00:07:41,544 İtiraf etmeliyim ki bu çok mantıklı, 175 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 sizin taraf boktan bir uzlaşmayla yetinirken 176 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 bizim tarafın aynı kalması da güzel. 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 Neden olmasın? Kabul. 178 00:07:50,303 --> 00:07:51,429 - Cidden mi? - Hayır! 179 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Gerçekten inandınız mı? 180 00:07:54,348 --> 00:07:58,603 Dostum, 20 dakika sonra tüm insanlık ebediyen silinecek. 181 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 - Yani? - Kötü Yer de boşalacak. 182 00:08:02,148 --> 00:08:05,902 Milyarlarca yıl kimseye işkence edemeyeceksin. Herkes kaybedecek. 183 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 Biliyorum ama şöyle bir durum var. 184 00:08:09,614 --> 00:08:14,202 Siz kaybettiğiniz sürece herkesin kaybetmesi umurumda olmaz. 185 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 Shawn, biraz mantıklı düşün. 186 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Neden düşüneyim? 187 00:08:17,288 --> 00:08:19,248 Mahallenle ve yeni fikirlerinle 188 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 nafile çabalara girişmeseydin bunların hiçbiri olmazdı. 189 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 Yeni fikirler iğrençtir. Midemi bulandırıyorlar. 190 00:08:25,171 --> 00:08:29,717 Shawn, eskiden kıyak adamdın ama değiştin. 191 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 Her şey bittiğinde okumak için şeytani bir konuşma yazacağım. 192 00:08:32,512 --> 00:08:35,515 Çok ama çok uzun olacak. 193 00:08:49,862 --> 00:08:50,821 Bir saniye. 194 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Ben ne yapıyordum? 195 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 Hemen söyleyeyim, dans pistini birbirine katıyordunuz. 196 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 Hayır. Şu aptal zımbırtıyı arıyordum. 197 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 Disko şarkıları insanın kanına giriyor! 198 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Bekleyin. 199 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 Müthiş bir fikir bulduk ve Shawn ikna olmak üzere. 200 00:09:05,044 --> 00:09:07,672 Belki onunla konuşursanız uzlaşmaya yanaşır. 201 00:09:07,755 --> 00:09:08,798 Ben taraf tutmam. 202 00:09:08,881 --> 00:09:13,010 Ben Yargıç'ım. Önemsediğim tek şey adil ve tarafsız olmak. 203 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 Bu şarkı tam benlik. 204 00:09:22,019 --> 00:09:23,145 NE ARIYORSUN YAVRUM? 205 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 İnsanlık silme zımbırtısı. 206 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 Kovalasın seni tavşanlar. 207 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 Yola devam. 208 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Sıradaki! 209 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 Shawn bir iblise bile yakışmayacak ölçüde hıyarlık ediyor. 210 00:09:38,661 --> 00:09:41,455 Fikrini değiştirmesi için ona ne verebileceğimizi buldum. 211 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 Neymiş? 212 00:09:42,540 --> 00:09:46,794 İstediği bir şey. Ne olduğunu bulduğumuz anda sorun çözülür. 213 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Boşuna uğraşıyoruz. 214 00:09:48,588 --> 00:09:52,258 Bizi yenmeye o kadar odaklanmış ki her şeyin yok olmasını göze alıyor. 215 00:09:52,341 --> 00:09:54,010 Ona sunabileceğimiz hiçbir şey yok. 216 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 Aslında istediği bir şey var. 217 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Zalimlik. 218 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 İstediğini verelim gitsin. 219 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Selam çocuklar. Bir şeyler kırıyordum. 220 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 - N'aber? - Dinle iblis. 221 00:10:13,029 --> 00:10:14,447 Kaybetmemizi çok istediğini biliyoruz. 222 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 Daimî olarak kaybetmeye gönüllüyüz. 223 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 Yargıç'ın bir Orta Yer oluşturmasını kabul edersen 224 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 dördümüze ebediyen işkence edebilirsin. 225 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 - Sahi mi? - Evet. 226 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Bu klasik bir tramvay problemi. 227 00:10:28,336 --> 00:10:31,380 Sizinkilerden biri tramvayda koku bombası patlatır ve hengâme çıkar, 228 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 ekibin kalanı da millet kaçarken yankesicilik yapar. 229 00:10:34,550 --> 00:10:37,428 Çok yanlış bir örnek ama dolaylı da olsa 230 00:10:37,511 --> 00:10:39,680 demek istediğini anlatıyor. 231 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Bana işkence etmeye hemen başlayabilirsin. 232 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 60'lar tarzı bana yakışmıyor. 233 00:10:43,517 --> 00:10:44,685 Beni de alabilirsin. 234 00:10:45,269 --> 00:10:48,689 Dördünüz bensiz oradayken içim rahat etmez. 235 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 Tam bir açmaz. 236 00:10:52,652 --> 00:10:55,988 Bir yandan götünüze örümcek sokmak hoşuma giderdi, 237 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 öte yandan milyarlarca göt örümceksiz kalacak. 238 00:11:00,576 --> 00:11:03,537 Şuna ne dersiniz, ölen herkes Kötü Yer'e gitsin 239 00:11:04,038 --> 00:11:05,956 ve hepinize işkence edeyim. 240 00:11:06,040 --> 00:11:07,208 Bize uyar. 241 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 Hayır aptallar. 242 00:11:08,876 --> 00:11:12,004 Mevcut durumdan farkı yok, üstelik biz de işkence göreceğiz. 243 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 Bakın, ben bir teklif sundum. 244 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 - Pazarlık bile yapmayacak mısınız? - Haklı. 245 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Bizim için en adili, 246 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 bu iblis memnun olana dek, karşılıksız şekilde, 247 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 her şeyimizi ona vermektir. 248 00:11:22,681 --> 00:11:23,933 Silkerim böyle işi! 249 00:11:24,016 --> 00:11:26,727 Madem kaybedeceğiz, şartları biz belirleyelim. 250 00:11:26,811 --> 00:11:31,399 Evreni daha iyi bir yer yapacak yepyeni bir fikir bulalım. 251 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Katılıyorum. En azından başımız dik olur. 252 00:11:34,151 --> 00:11:38,739 Tamam, on dakika içinde en ideal planı bulmalıyız. 253 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Çocuklar, yüzüp yüzüp kuyruğuna geldik. 254 00:11:42,118 --> 00:11:43,994 Başımıza gelen her şey, 255 00:11:44,912 --> 00:11:48,958 Dünya'da sürdüğünüz hayatlar, burada sürdüğünüz onca hayat, 256 00:11:49,041 --> 00:11:51,627 tüm etik çalışmaları ve dersler, 257 00:11:51,710 --> 00:11:55,589 ahiretin en ücra köşelerine yaptığınız seyahatler, 258 00:11:55,673 --> 00:11:59,552 bugün burada, hep birlikte 259 00:11:59,635 --> 00:12:02,805 en iyi tavrımızı takınıp 260 00:12:02,888 --> 00:12:07,351 son dakikada bu nihai problemi çözebilelim diye yaşandı. 261 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 Güzel konuşma. Dokuz dakika kaldı. 262 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 Chidi, başarabilecek misin? 263 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 Sen en iyi tavırdan bahsedince 264 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 aklıma bir fikir geldi. 265 00:12:18,737 --> 00:12:20,156 Konuşmam gerçekten güzelmiş. 266 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Sende de yok. 267 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Tek bir şey söyleyeceğim. 268 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 - Hayır... - Bir daha kanmam. 269 00:12:31,333 --> 00:12:32,668 Amma da inatçı. 270 00:12:34,003 --> 00:12:35,045 Geriye sen kaldın. 271 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 Sayın Yargıç, sunmak istediğimiz bir fikrimiz var. 272 00:12:37,506 --> 00:12:39,049 İlgilenmiyorum sırık. 273 00:12:40,342 --> 00:12:42,595 Planımızı dinlemezse onu nasıl ikna edeceğiz? 274 00:12:42,678 --> 00:12:45,681 Madem o burada kalmıyor, siz içeri girin. 275 00:12:45,764 --> 00:12:48,267 Son girişimiz iyi sonuçlanmamıştı. 276 00:12:48,350 --> 00:12:49,268 Evet, çok iyi değildi 277 00:12:49,351 --> 00:12:52,438 ama iki dakikaya bilye olacağım, denemekten zarar gelmez. 278 00:12:52,521 --> 00:12:53,481 Hepimiz yine 279 00:12:54,315 --> 00:12:55,691 - sen mi olacağız? - Sanmam. 280 00:12:55,774 --> 00:12:57,943 Bunu bir kez yaşamak hepimizi değiştirdi. 281 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Yargıç bizi burada dinlemiyorsa 282 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 orada dinleyeceği ne malum? 283 00:13:02,781 --> 00:13:04,950 İlgisini çekebilecek bir şey biliyorum. 284 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 İNSANLIK YOK EDİCİ ZIMBIRTI SAKLAMA YERİ 285 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 Ahmaklar. 286 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 Hadi canım! 287 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 Buna nasıl kandım? 288 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Lütfen oturun Sayın Yargıç. 289 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Dediğim gibi, ilgilenmiyorum. 290 00:13:24,929 --> 00:13:26,805 Sizi dinlemem için bir sebep söyleyin. 291 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 Tamam. 292 00:13:28,307 --> 00:13:29,266 İşte burada. 293 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Hanımefendi. 294 00:13:36,398 --> 00:13:39,109 Bana Olyphant mı yaptın? 295 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 Bence onları dinlemelisiniz Yargıç. Bunu hak ediyorlar. 296 00:13:42,404 --> 00:13:43,864 Evet, haklı olabilirsin. 297 00:13:43,948 --> 00:13:45,533 Aferin Janet. 298 00:13:45,616 --> 00:13:49,662 Manzara bu kadar güzel olunca fikrinizi duymayı dert etmem. 299 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 Shawn'u da çağırayım. 300 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Hay aksi. 301 00:13:55,000 --> 00:13:57,419 Tam da yavruların hepsini topun içine doldurmuştum. 302 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 Pekâlâ. 303 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 Sahne sizin. 304 00:14:00,548 --> 00:14:02,424 Ahiret hayatının sorunu, 305 00:14:02,508 --> 00:14:05,970 sadece zalimce değil, aynı zamanda nihai olması. 306 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 Dünya'da tek bir şansınız oluyor ve hayatınızın içeriğinden bağımsız olarak 307 00:14:09,557 --> 00:14:12,810 ebediyen bir yere, genellikle de Kötü Yer'e yerleştiriliyorsunuz 308 00:14:12,893 --> 00:14:14,853 ve kurtulma şansınız olmuyor. 309 00:14:14,937 --> 00:14:18,566 Mahallem işkence için kurulmuştu ama insanları daha iyi yaptı. 310 00:14:18,649 --> 00:14:22,444 Bunu kasıtlı olarak yapan bir sistem yaratmak istiyoruz, 311 00:14:22,528 --> 00:14:25,823 insanlara başarma fırsatı verecek bir sistem. 312 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 İlginç. 313 00:14:29,785 --> 00:14:31,078 Bunu detaylandırır mısınız? 314 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Yapacağız. Sakin ol. 315 00:14:33,414 --> 00:14:38,377 Dünya'da geçirdiğiniz zaman kalıp geçeceğiniz bir sınav olmayacak, 316 00:14:38,460 --> 00:14:42,798 daha ziyade aldığınız bir ders gibi olacak ve sınav ahirette yapılacak. 317 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 İlk kısım aynı kalacak. 318 00:14:44,466 --> 00:14:48,262 Hayatınızı yaşayacaksınız, bir sürü hata yapacaksınız, 319 00:14:48,345 --> 00:14:53,267 hatta insanlar şöyle diyecek, "Bu, Florida için bile bir rezalet." 320 00:14:53,350 --> 00:14:55,978 Ama kaplumbağanın üstüne Taco Bell logosu yapmaya çalışırken 321 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 bataklığa düştüğünüz için onları duyamayacaksınız. 322 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Takdir sizin Sayın Yargıç. 323 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 - Hayır! Biz... - Hayır, bitmedi. 324 00:15:02,818 --> 00:15:04,153 Daha yeni başladık. 325 00:15:04,236 --> 00:15:07,865 Öldüğünüzde yine bir toplam puana sahip olacaksınız 326 00:15:07,948 --> 00:15:11,660 ama yeni sistemde bu puan, sınavınızın ne kadar kolay 327 00:15:11,744 --> 00:15:16,332 veya zor olacağını belirlemek için bir referans olacak. 328 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 Affedersin, konuyu anlamaya çalışıyorum. 329 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Bu sınavları kim tasarlayacak? 330 00:15:21,962 --> 00:15:26,800 Bir İyi Yer mimarıyla bir Kötü Yer mimarı el ele verip 331 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 ahlaki zaaflarınızla yüzleşeceğiniz bir senaryo tasarlayacaklar. 332 00:15:30,679 --> 00:15:35,517 Eleanor'un bencilliği, Jason'ın fevriliği, Chidi'nin kararsızlığı 333 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 ve 60'lar tarzının bana yakışmaması gibi. 334 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 - Ama... - Başka defolarım da var tabii ki 335 00:15:40,981 --> 00:15:42,524 ama bu epey büyük. 336 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 Sınav her şekilde yapılabilir. 337 00:15:44,109 --> 00:15:46,904 Belki geldiğinizde İyi Yer'de olduğunuz söylenir 338 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 ama bunun hata olduğunu bilirsiniz. 339 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 Belki sınav normal hayatınız gibi görünür 340 00:15:51,825 --> 00:15:54,078 veya hayatınızın farklı bir versiyonu gibi. 341 00:15:54,662 --> 00:15:56,830 Önünüze bu tür zorluklar çıkarılır. 342 00:15:56,914 --> 00:16:02,544 Başarılı olur veya çuvallarsınız, sonunda değerlendirmeye tabi tutulursunuz. 343 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 Mimarlar, hangi konuları başarıp başaramadığınızı açıklar, 344 00:16:05,756 --> 00:16:08,425 ardından sıfırlanır ve baştan başlarsınız, 345 00:16:08,509 --> 00:16:11,387 başarılı olana dek tekrar tekrar denersiniz. 346 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Yeni sistem... - Dur bakalım. 347 00:16:13,389 --> 00:16:18,352 Peki sıfırlandığınızda hafızalarınız silinmeyecek mi? 348 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Her defasında sıfırdan başlarsanız 349 00:16:19,728 --> 00:16:21,480 nasıl bir şeyler öğreneceksiniz? 350 00:16:22,272 --> 00:16:23,857 Güzel soru Timothy Olyphant. 351 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 - Tim yeterli. - Peki, süper. 352 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 Yeni sistemde, değerlendirme sırasında öğrendikleriniz 353 00:16:28,821 --> 00:16:31,615 silik bir şekilde hafızanızda kalacak. 354 00:16:31,699 --> 00:16:36,078 Bu bilgi, neyi iyi veya kötü yaptığınız, zihninizde kalacak... 355 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Kafanızdaki bir ses misali 356 00:16:39,289 --> 00:16:41,667 daha iyi bir tavır takınmanızı sağlayacak. 357 00:16:41,750 --> 00:16:43,794 Tamam, faydalı oldu. Sağ ol. 358 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 İnsanların, fırsat verildiğinde, 359 00:16:46,797 --> 00:16:50,259 İyi Yer'e girmelerine yetecek kadar iyi seçim yapacağını öngörüyoruz, 360 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 belki bazıları hiç yapamayacak 361 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ama sorun değil çünkü herkesin eşit şansı olacak. 362 00:16:54,763 --> 00:16:57,474 Dur bakalım. İblislerim bu sırada ne yapıyor? 363 00:16:57,558 --> 00:17:00,728 İşsiz kalacak milyonlarca lav canavarım var. 364 00:17:00,811 --> 00:17:04,356 Sorarım size, bunlar kimin boğazından lav dökecek? 365 00:17:04,440 --> 00:17:07,776 Kötü haber şu ki boğaz lavı ve penis düzleştirme yok. 366 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 O zaman penislerine ne yapacağız? 367 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Onları görmezden geleceğiz. 368 00:17:13,699 --> 00:17:15,451 Duydunuz mu? Delirmedim ya? 369 00:17:15,534 --> 00:17:16,702 Hayır, yerinde bir soru. 370 00:17:16,785 --> 00:17:18,537 Sen kimin tarafındasın? 371 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 Benim bu işten çıkarım yok küçük hanım. 372 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 Sadece anlamaya çalışıyorum. 373 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 Shawn, hepinizin işi olacak. 374 00:17:24,209 --> 00:17:27,546 Kötü Yer mimarları sınavları tasarlayacak. 375 00:17:27,629 --> 00:17:30,132 Normal iblisler çeşitli roller oynayacak, 376 00:17:30,215 --> 00:17:32,468 tıpkı ilk mahallede yaptıkları gibi. 377 00:17:32,551 --> 00:17:34,636 Yargıç rolünde ne kadar eğlendiğini hatırlasana. 378 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 Bilmem çocuklar. Sizce işe yarar mı? 379 00:17:37,181 --> 00:17:38,974 Yaradı bile. 380 00:17:39,058 --> 00:17:43,979 Chidi'nin zihnine bir anda 800 farklı versiyonu tıkıştırıldı. 381 00:17:44,063 --> 00:17:47,191 Yeni biri oldu. Artık çok daha havalı biri. 382 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 Eski hâlini de seviyordum ama bu kadar değil. 383 00:17:50,652 --> 00:17:52,071 Sadece Chidi değil Sayın Yargıç. 384 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 Michael'ın ilk mahallesinde 385 00:17:53,947 --> 00:17:57,117 şık giyimli bir hesap makinesi gibiydim, 386 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 bir de şimdi bakın. 387 00:17:58,660 --> 00:18:01,163 Dört insanı boşluğumda tutup 388 00:18:01,246 --> 00:18:04,083 şıp diye Timothy Olyphant'ı çağırabiliyorum. 389 00:18:04,166 --> 00:18:08,003 Üst üste sıfırlanmak beni çok daha iyi bir insan-olmayan yaptı. 390 00:18:08,504 --> 00:18:10,380 İnsanlara da aynı fırsat verilmeli. 391 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Ne diyorsun? 392 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Almayayım. 393 00:18:23,811 --> 00:18:25,896 Çok yaklaşmıştınız çocuklar. 394 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 Seni tanıdığıma çok sevindim tatlım. 395 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 Kumandayı çok uzağa sakladım ama birazdan bulur. 396 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 Üzgünüm çocuklar. 397 00:18:46,625 --> 00:18:47,668 Shawn nerede? 398 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 Boş ver. Bizimle dalga geçiyor. 399 00:18:50,170 --> 00:18:52,714 Biliyorum. Bana umut veren de bu. 400 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 Her şey yok olmadan son kez yapmak istedim. 401 00:18:57,761 --> 00:19:01,181 - Şimdi ne teklif edeceksin? - Hiç. Bitti. 402 00:19:01,265 --> 00:19:02,975 Son fikrimiz buydu. 403 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Güzel. 404 00:19:04,935 --> 00:19:06,728 Sevgili insanların yok olacak. 405 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Evet. Çok yazık. 406 00:19:10,858 --> 00:19:14,111 Tebrikler. Kazandın. Bir milyar yıl sonra görüşürüz. 407 00:19:15,237 --> 00:19:17,948 İnsanlar tekrar evrimleştiğinde yine ensene yapışacağım! 408 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 Evet, biliyorum. 409 00:19:20,492 --> 00:19:23,162 "Bir milyar yıl sonra görüşürüz." dedim ya. 410 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Dur. 411 00:19:25,122 --> 00:19:26,498 Şeytani konuşmayı yapacağım. 412 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Nasıl istersen. 413 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 "Zamanın başlangıcından beri 414 00:19:31,837 --> 00:19:34,673 iyi ile kötü amansız bir savaşın içindeydi..." 415 00:19:34,756 --> 00:19:36,425 Direnmediğin için çok saçma geliyor. 416 00:19:36,508 --> 00:19:39,553 Nasıl başka planın olmaz? Hep yedek planın olurdu. 417 00:19:39,636 --> 00:19:41,013 Ne oldu Shawn? 418 00:19:44,183 --> 00:19:45,225 Tamam, peki. 419 00:19:45,726 --> 00:19:47,102 İlla söylettireceksin. 420 00:19:47,686 --> 00:19:49,479 Hayatımda en çok seninle savaşmaktan zevk aldım. 421 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 Biliyorsun. 422 00:19:51,440 --> 00:19:52,941 Tirbuşonla ilk göz çıkardığında, 423 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 "Bunun için para aldığıma inanamıyorum!" dersin. 424 00:19:56,195 --> 00:20:00,032 Ama trilyonuncu kez yaptığında "Keşke öğretmen olsaydım." dersin. 425 00:20:00,616 --> 00:20:03,869 Sonra sen gidip insancıklarınla sarmaş dolaş olunca 426 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 bir şeyler değişiverdi. 427 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Yeniden eğlenmeye başladım. 428 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 Bunun sona ermesine hazır değilim. 429 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 Biliyorum dostum. 430 00:20:14,004 --> 00:20:18,175 Bir şeylerin sona ermesi üzücüdür ama öyle ya da böyle bu iş bitti. 431 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 Tek soru şu, sırada ne var? 432 00:20:23,138 --> 00:20:27,768 İblis Kongresi'ndeki konuşmanı dinledim. Sistemin berbat olduğunu biliyorsun. 433 00:20:27,851 --> 00:20:31,396 Her şey yolunda olsaydı ilk deneyi yapmama izin vermezdin. 434 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 Yeni bir yol deneyelim. 435 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Birlikte. 436 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 Nihayet. 437 00:20:41,740 --> 00:20:45,160 Son kez söylüyorum, ben, ahiretteki Yargıç olarak... 438 00:20:45,244 --> 00:20:46,536 Durun Sayın Yargıç. 439 00:20:47,496 --> 00:20:48,538 Şaka mı bu? 440 00:20:48,622 --> 00:20:51,583 Bir kadın, bir kez olsun kimse musallat olmadan 441 00:20:51,667 --> 00:20:54,086 insanlığı rahatça sonlandıramaz mı? 442 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 - Ne oldu? - Shawn teklifimizi kabul etti. 443 00:20:57,464 --> 00:20:59,883 - Cidden mi? - Prensipte, evet. 444 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 - Eklenecek bazı pürüzler var. - Çözülecek. 445 00:21:02,344 --> 00:21:04,137 Çözülecek. Pardon, eski alışkanlıklar. 446 00:21:04,221 --> 00:21:06,473 Ama bence bir uzlaşmaya varabiliriz. 447 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Baksanıza! 448 00:21:07,474 --> 00:21:09,601 - Jason! - Hayır. 449 00:21:10,560 --> 00:21:11,478 Affedersiniz. 450 00:21:13,313 --> 00:21:14,648 Pekâlâ, 451 00:21:14,731 --> 00:21:20,237 farz edelim ki bu plana göre ahiret hayatını sil baştan tasarlayacağız, 452 00:21:21,321 --> 00:21:22,531 ilk hamlemiz ne olmalı? 453 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Bana bakmayın. Ben sadece fikri verenim. 454 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan