1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,595 Усі вакууми Джанет - ніщо, 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,975 але вакууми Нейтральної Джанет - найбільше ніщо. 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,352 Пані суддя, будь ласка, не знищуйте Землю. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,063 Чому ні? Система пошкоджена. Ви це довели. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,858 Я лише хочу все перезавантажити і повернутися до себе. 7 00:00:24,941 --> 00:00:30,029 Якраз дивлюся третій сезон «Правосуддя» і маю визнати - класний серіал! 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 Другий сезон я передивилася за день. 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 Подумайте про всі неймовірні досягнення людства, які ви знищите. 10 00:00:36,161 --> 00:00:40,373 Роботи Вільяма Шекспіра, піраміди, Тімоті Оліфанта... 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Він красунчик. 12 00:00:41,541 --> 00:00:45,003 Справжній чолов'яга в ковбойському капелюсі. 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 Я така... 14 00:00:47,255 --> 00:00:50,884 Я суддя, врешті-решт, я прийняла рішення, 15 00:00:50,967 --> 00:00:56,514 і я його, врешті-решт, виконаю, щойно я знайду ту клікалку! 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 Гаразд, то що я шукаю? 17 00:00:57,891 --> 00:01:02,145 «Штукенція судді, яка стирає людство і відкриває двері гаража». 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,229 ЗНАЙДЕНО 0 РЕЗУЛЬТАТІВ 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,693 Не в тобі. Останні слова? 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Це мої останні слова. Кінець словам. 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 Так. От зануда. 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,449 Бувай! 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,744 Гаразд, далі! 24 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 Далі - товста дупа твого тата, жирдохо. 25 00:01:20,330 --> 00:01:26,211 Цікаво, ще донедавна в мене не було тата. 26 00:01:26,294 --> 00:01:31,382 Тому мене й приваблюють усі персонажі-тати в телесеріалах. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Ясненько? 28 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 Ми не можемо гратися в хованки вічно. 29 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Не зупиняйся. Покажи їй світло в кінці тунелю. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,265 Я вже показувала їй світло. Воно її не вразило. 31 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Вона ж бачила, як його винайшли. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 - Привіт, друже. - Привіт! 33 00:01:42,852 --> 00:01:45,522 Я знаю, ти шукаєш спосіб врятувати усі душі, 34 00:01:45,605 --> 00:01:46,898 які колись існували, але... 35 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 У нас залишилися якихось пів години, 36 00:01:49,567 --> 00:01:54,864 і я хочу поговорити віч-на-віч про нас. 37 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 Так, чудово. 38 00:01:56,991 --> 00:01:57,826 Я кохаю тебе. 39 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 - Справді? - Так. 40 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Я кохаю тебе, а ти мене? 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,332 Так, я теж. 42 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 Це ж чудово! 43 00:02:07,085 --> 00:02:08,670 Ми на пів дорозі до Чудовограда. 44 00:02:08,753 --> 00:02:14,134 Ти навдивовижу впевнений. Це на тебе геть не схоже, але мені подобається. 45 00:02:14,217 --> 00:02:15,468 Може, підемо звідси? 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 Ні, але твоя впевненість мені подобається. 47 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 Коли 1000 версій тебе самого 48 00:02:20,265 --> 00:02:21,432 з численних часових вимірів 49 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 змішали і запакували у твою свідомість, 50 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 тобі все стає зрозумілішим. 51 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 - Ти бачив Ніж часу? - Так, я бачив Ніж часу. 52 00:02:30,024 --> 00:02:31,025 Нічогенький такий. 53 00:02:31,609 --> 00:02:34,320 Гаразд! Давайте врятуємо людство. 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 Нехай одна із Джанет принесе дошку 55 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 і копію «Звичайних пороків» Юдіт Шкляр. 56 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 А ще теплих рогаликів. 57 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 Якщо нам судилося зникнути, я хоч ситий буду. 58 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 ЧАСТИНА 49 59 00:02:54,841 --> 00:02:58,553 Гаразд, перш ніж ми спробуємо повністю переробити все потойбіччя, 60 00:02:58,636 --> 00:03:02,599 хтось може назвати причину, чому судді не варто знищувати Землю? 61 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 Бо це погано. 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Потрібна вагоміша причина. 63 00:03:05,894 --> 00:03:07,562 Може, хоч запишеш? 64 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 Так, гаразд. 65 00:03:10,899 --> 00:03:14,360 Ти справді записав чи просто щось намазюкав? 66 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Гаразд. Треба мислити ширше. 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 Треба придумати цілком нову систему потойбіччя, 68 00:03:18,698 --> 00:03:23,286 на яку погодяться і Добре, і Погане місця, що видається неможливим. 69 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 Маячня. Компроміс завжди можливий. 70 00:03:26,372 --> 00:03:30,335 Якось я була в Портофіно з Бруно Марсом, ЛеБроном Джеймсом і Рут Вестхаймер... 71 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 На це нема часу, люба. 72 00:03:31,878 --> 00:03:35,131 Добре. Коротше кажучи, ЛеБрон зробив успішну трахеотомію, 73 00:03:35,214 --> 00:03:38,384 пісня отримала кілька Греммі, і всі були щасливі. 74 00:03:38,468 --> 00:03:39,886 Тепер я хочу почути історію. 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 Ні, твоя правда. Зосередьмося. 76 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 В есе «Спершу жорсткість» 77 00:03:45,183 --> 00:03:48,978 Юдіт Шкляр наполягає, що жорстокість слід вважати 78 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 основною вадою суспільства. 79 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 Пробач, на тобі ролики? 80 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Так! 81 00:03:54,359 --> 00:03:55,568 Мені їх дала Диско Джанет. 82 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Дякую, Диско Джанет! 83 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 Крутяк! 84 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 Ось що вона має на увазі. 85 00:03:58,988 --> 00:04:00,782 Уявіть, що хтось продає косяк 86 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 і надовго потрапляє в небезпечну в'язницю. 87 00:04:03,868 --> 00:04:06,913 Злочин не жорстокий, а от покарання жорстоке. 88 00:04:06,996 --> 00:04:07,872 У цьому й проблема. 89 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 І не кажи. 90 00:04:08,873 --> 00:04:11,709 Якось мене ув'язнили на тиждень, бо я вкрав хот-дог. 91 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Ну, машину у вигляді хот-дога. 92 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 Я вкрав сосиско-мобіль. 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 У цьому полягає проблема з наявною системою. 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 Якщо твоє життя не бездоганне, 95 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 тебе жорстоко катуватимуть вічність без права на помилування. 96 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 Жорстокість покарання 97 00:04:23,846 --> 00:04:26,933 не відповідає рівню жорстокості людини впродовж життя. 98 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 А тепер дивіться, як я вмію. 99 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 То нам треба придумати систему 100 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 із нижчим рівнем жорстокості і страждань 101 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 для тих, хто цього не заслуговує. 102 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Це проблема правосуддя. 103 00:04:43,992 --> 00:04:47,829 Твої роздуми про філософію справедливості дуже збуджують. 104 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 - Підемо звідси? - Так. 105 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 Ні, продовжуй. 106 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 Вакууми Поганої Джанет найгірші. 107 00:04:55,211 --> 00:04:56,504 Вимкнути музику. 108 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 Так. Я забула. 109 00:04:58,464 --> 00:04:59,674 Музику голосніше. 110 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 А що, як ви почнете людство з початку, 111 00:05:02,760 --> 00:05:06,139 люди еволюціонують за мільйони років і стануть гіршими? 112 00:05:06,222 --> 00:05:09,934 А що, як вони придумають реп-рок швидше, і це буде єдина музика? 113 00:05:10,018 --> 00:05:12,687 Вам справді потрібен цілий світ «Лімп Бізкіт», 114 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 яким керує імператор Кід Рок? 115 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Це не моя проблема. 116 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Ну що ж, подивимося. 117 00:05:17,984 --> 00:05:19,360 «Оновлення програмного забезпечення»? 118 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 Ні. Скасувати. 119 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Чому саме зараз? 120 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Цей комп'ютер - повне лайно. 121 00:05:25,950 --> 00:05:27,285 ЗНАЙДЕНО 0 РЕЗУЛЬТАТІВ ШУКАЙТЕ ДАЛІ, ТУПОГОЛОВІ 122 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 Гаразд, матусю. Побачимося в наступному житті. 123 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 Перш ніж ви перетворите мене на кульку, 124 00:05:33,583 --> 00:05:36,711 я хочу востаннє висловити, що насправді відчуваю. 125 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 Думаю, я знаю, до чого ти хилиш. 126 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 Гаразд, Диско Джанет. Ти наступна. 127 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Кльово. 128 00:05:53,019 --> 00:05:54,312 Що ви тут досі робите? 129 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 Ідіть до Мінді, випийте прохолодного пива 130 00:05:56,939 --> 00:05:58,149 і чекайте там, поки я з вами покінчу. 131 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Окрім тебе, шоколадний задок. 132 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Для тебе в мене завжди знайдеться місце. 133 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Хвилинку... придумав. 134 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Я згоден. 135 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 Чіді має закадрити суддю, щоб врятувати нас. 136 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 Я багато разів так робив. 137 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 Це називається підкуп по-джексонвільськи. 138 00:06:11,913 --> 00:06:13,915 Ні. Будинок Мінді. 139 00:06:13,998 --> 00:06:16,793 Елеанор завжди казала, що має бути Нормальне місце 140 00:06:16,876 --> 00:06:19,962 для людей, які вели нормальне життя. Ось і відповідь. 141 00:06:20,046 --> 00:06:22,131 Створимо Нормальне місце, як третій варіант. 142 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 Звісно! 143 00:06:23,299 --> 00:06:26,385 Якщо на Землі ти набереш недостатньо балів: 144 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 «Вибач, сам винен. Насолоджуйся сплющенням пеніса». 145 00:06:29,180 --> 00:06:32,141 Буде тобі мільйон, чи скільки там, років веселухи! 146 00:06:32,225 --> 00:06:36,229 А всі, хто десь посередині, отримують свій власний Цинциннаті. 147 00:06:36,312 --> 00:06:39,690 Система не така жорстока, як зараз, але і вона не досконала. 148 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 Зважаючи на обставини, це може бути найкращий вихід. 149 00:06:42,693 --> 00:06:44,195 Спробуймо їх переконати. 150 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 Привіт усім. 151 00:06:47,031 --> 00:06:50,076 Я думала, оскільки світ знищують, ви так не радітимете. 152 00:06:50,159 --> 00:06:53,371 Важко не радіти, коли їси такий смачний заморожений йогурт. 153 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 У мене кожного смаку по трішки. 154 00:06:55,706 --> 00:06:57,708 Це єдиний спосіб піти на компроміс зі своїми вподобаннями. 155 00:06:57,792 --> 00:06:59,418 - Так. - Гарно сказано. 156 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Замовкніть. 157 00:07:01,629 --> 00:07:02,713 Привіт. 158 00:07:02,797 --> 00:07:03,673 Замовкніть. 159 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 Тепер я впевнений. 160 00:07:05,007 --> 00:07:06,801 Вибачте. Часу обмаль. 161 00:07:06,884 --> 00:07:11,597 У нас виникла ідея щодо потойбічного існування людства... 162 00:07:11,681 --> 00:07:13,141 Ідея чудова. Ми вже за. 163 00:07:13,724 --> 00:07:14,767 І ви не хочете її почути? 164 00:07:14,851 --> 00:07:16,769 Ні. Якщо придумали ви, значить ідея хороша. 165 00:07:16,853 --> 00:07:19,730 - Так. - Вони сказали «так». Давайте спробуємо. 166 00:07:19,814 --> 00:07:21,482 Залишилося переконати Шона. 167 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Це я беру на себе. 168 00:07:22,650 --> 00:07:25,027 Якщо я переконала доктора Рут не подавати заяви проти Бруно Марса 169 00:07:25,111 --> 00:07:27,530 через авторські права на «Аптаун Фанк», то впораюся і тут. 170 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Розкажеш мені цю історію по дорозі. 171 00:07:31,242 --> 00:07:34,745 Тож усі, хто не проходить у Нормальне місце, 172 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 прямують до тебе. 173 00:07:35,955 --> 00:07:38,416 У Поганому місці буде багато людей, яких можна буде катувати. 174 00:07:38,499 --> 00:07:41,544 Мушу визнати, в цьому є сенс, 175 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 і мені до вподоби, що ви намагаєтеся укласти паршиву угоду, 176 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 поки нас усе влаштовує. 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 Якого дідька? Я з вами. 178 00:07:50,303 --> 00:07:51,429 - Справді? - Ні. 179 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 І ви мені повірили? 180 00:07:54,348 --> 00:07:58,603 Чуваче, за двадцять хвилин усе людство буде знищено. 181 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 - І що? - Погане місце теж спорожніє. 182 00:08:02,148 --> 00:08:05,902 У вас не буде кого катувати мільярди років. Усі у програші. 183 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 Я знаю, але справа така: 184 00:08:09,614 --> 00:08:14,202 мені байдуже, що всі програють, якщо програєш ти. 185 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 Шоне, послухайся голосу розуму. 186 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Навіщо мені це? 187 00:08:17,288 --> 00:08:19,248 Нічого цього б не сталося, 188 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 якби не твій квартал і твої нові ідеї. 189 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 Нові ідеї гидотні. Мене від них нудить. 190 00:08:25,171 --> 00:08:29,717 Шоне, колись ти був крутий, але ти змінився. 191 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 Піду напишу злісну промову на честь закінчення всього цього. 192 00:08:32,512 --> 00:08:35,515 І вона буде довжелезною. 193 00:08:49,862 --> 00:08:50,821 Чекай хвилинку. 194 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Що я робила? 195 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 Я скажу вам, що ви робили. Ви розривали танцмайданчик. 196 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 Ні. Я шукала ту дурну клікалку. 197 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 Ох ці заразні мелодії диско! 198 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Чекайте. 199 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 У нас виникла неймовірна ідея, і Шон майже погодився. 200 00:09:05,044 --> 00:09:07,672 Може, якби ви з ним поговорили, то змусили б його поступитися. 201 00:09:07,755 --> 00:09:08,798 Я не ставатиму ні на чий бік. 202 00:09:08,881 --> 00:09:13,010 Я суддя. Мене турбує лише справедливість і неупередженість. 203 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 Мені страшенно подобається ця пісня. 204 00:09:22,019 --> 00:09:23,145 ЩО ШУКАЄШ, МАЛА? 205 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Стирач людства. 206 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 Папульки. 207 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 Вдалої гулянки. 208 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Наступна! 209 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 Навіть як на демона, Шон - справжній негідник. 210 00:09:38,661 --> 00:09:41,455 Друзі, я знаю, що йому запропонувати, щоб змусити змінити думку. 211 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 Що? 212 00:09:42,540 --> 00:09:46,794 Те, що він хоче. Коли дізнаємося, що саме, все буде ніштяк. 213 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Це без сенсу. 214 00:09:48,588 --> 00:09:52,258 Він так сильно хоче перемогти нас, що готовий усе знищити. 215 00:09:52,341 --> 00:09:54,010 Ми нічого не можемо йому запропонувати. 216 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 Власне, він дечого хоче. 217 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Жорстокості. 218 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 Давайте дамо йому. 219 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Привіт. Я тут дещо трощу. 220 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 - Як справи? - Слухай, демоне. 221 00:10:13,029 --> 00:10:14,447 Ми знаємо, як сильно ти хочеш, щоб ми програли. 222 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 Тому ми погоджуємося програвати вічно. 223 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 Якщо дозволиш судді створити Нормальне місце, 224 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 можеш катувати нас чотирьох довіку. 225 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 - Справді? - Так. 226 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Це класична проблема з вагонеткою. 227 00:10:28,336 --> 00:10:31,380 Один із наших кладе у вагонетку бомбу-смердючку, всюди паніка, 228 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 а решта команди грабує людей, поки ті тікають із потяга. 229 00:10:34,550 --> 00:10:37,428 Це зовсім неправильно, але в дуже обхідний спосіб 230 00:10:37,511 --> 00:10:39,680 ти дійшов, куди треба. 231 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Можу навіть дати підказку, як мене катувати. 232 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 Терпіти не можу стилю мод. 233 00:10:43,517 --> 00:10:44,685 Я з ними. 234 00:10:45,269 --> 00:10:48,689 Я не буду спокійний, знаючи, що ви четверо там без мене. 235 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 Ви загнали мене у глухий кут. 236 00:10:52,652 --> 00:10:55,988 З одного боку я б залюбки запхнув павуків у ці задки. 237 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 З іншого - мільярди задів будуть зовсім без павуків. 238 00:11:00,576 --> 00:11:03,537 А може, нехай усі, хто помирає, потрапляють у Погане місце, 239 00:11:04,038 --> 00:11:05,956 і я катуватиму вас усіх? 240 00:11:06,040 --> 00:11:07,208 Наче непогана ідея. 241 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 Ні, дурбелики. 242 00:11:08,876 --> 00:11:12,004 Буде так само, як зараз, тільки ще й нас катуватимуть. 243 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 Послухайте, я висунув пропозицію. 244 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 - Ви її навіть не обговорите? - Він має рацію. 245 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Лише справедливо, 246 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 якщо ми в односторонньому порядку здаватимемо позиції, 247 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 поки демон не буде задоволений. 248 00:11:22,681 --> 00:11:23,933 От блямба! 249 00:11:24,016 --> 00:11:26,727 Якщо вже програвати, то на наших умовах. 250 00:11:26,811 --> 00:11:31,399 Давайте придумаємо цілком нову ідею, яка зробить світ кращим. 251 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Амінь. Принаймні буде чим пишатися. 252 00:11:34,151 --> 00:11:38,739 Ідеальний план треба придумати приблизно за десять хвилин. 253 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Друзі, до цього дійшло. 254 00:11:42,118 --> 00:11:43,994 Усе, крізь що ми пройшли, 255 00:11:44,912 --> 00:11:48,958 безліч життів, які ми прожили на Землі, ті життя, які ви провели тут, 256 00:11:49,041 --> 00:11:51,627 усі ці уроки з етики 257 00:11:51,710 --> 00:11:55,589 і мандрівки до найвіддаленіших куточків потойбіччя, 258 00:11:55,673 --> 00:11:59,552 усе це сталося для того, щоб ми могли бути тут разом, 259 00:11:59,635 --> 00:12:02,805 як найкращі версії нас самих, 260 00:12:02,888 --> 00:12:07,351 щоб вирішити найважливішу проблему в обмежений час. 261 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 Крута промова. Залишилося дев'ять хвилин. 262 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 Чіді, ти впораєшся? 263 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 Власне те, що ти щойно сказав про «найкращі версії нас самих», 264 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 наштовхнуло мене на думку. 265 00:12:18,737 --> 00:12:20,156 Виявляється, це була крута промова. 266 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 І не в тобі. 267 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Я тільки дещо хочу сказати. 268 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 - Ні... - Більше не куплюся. 269 00:12:31,333 --> 00:12:32,668 Отакої. Вона не здається. 270 00:12:34,003 --> 00:12:35,045 Залишилася лише ти. 271 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 Ваша честь, у нас є ідея, яку ми хочемо вам запропонувати. 272 00:12:37,506 --> 00:12:39,049 Не цікавить, довготелесий. 273 00:12:40,342 --> 00:12:42,595 Як можна переконати її, якщо вона навіть не слухає? 274 00:12:42,678 --> 00:12:45,681 Якщо вона не хоче бути тут, ви повинні піти туди. 275 00:12:45,764 --> 00:12:48,267 Але минулого разу із цим виникли певні проблеми. 276 00:12:48,350 --> 00:12:49,268 Так, враження не найкращі, 277 00:12:49,351 --> 00:12:52,438 але за дві хвилини вона перетворить мене на кульку, тож варто спробувати. 278 00:12:52,521 --> 00:12:53,481 Ми знову будемо... 279 00:12:54,315 --> 00:12:55,691 - тобою? - Сумніваюся. 280 00:12:55,774 --> 00:12:57,943 Після того разу і ви, і я змінилися. 281 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Але якщо суддя не слухає нас тут, 282 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 чому ти вирішила, що вона послухає нас там? 283 00:13:02,781 --> 00:13:04,950 Я придумала дещо, що приверне її увагу. 284 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 ЗНИЩУВАЧ ЛЮДСТВА ТАЄМНА СХОВАНКА 285 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 Ідіоти. 286 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 От халепа. 287 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 Як я на це повелася? 288 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Сідайте, ваша честь. 289 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Я вже сказала, що мене це не цікавить. 290 00:13:24,929 --> 00:13:26,805 Назвіть хоч одну причину, чому я маю вас слухати. 291 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 Гаразд. 292 00:13:28,307 --> 00:13:29,266 Ось він. 293 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Мем. 294 00:13:36,398 --> 00:13:39,109 Ти зробила для мене Оліфанта? 295 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 Гадаю, вам варто їх вислухати, пані суддя. Це буде чесно. 296 00:13:42,404 --> 00:13:43,864 Так, мабуть, твоя правда. 297 00:13:43,948 --> 00:13:45,533 Гарний хід, Джанет. 298 00:13:45,616 --> 00:13:49,662 Я не проти подивитися, коли переді мною така краса. 299 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 Треба покликати Шона. 300 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Та ви що! 301 00:13:55,000 --> 00:13:57,419 Я щойно змусив усіх цуценят залізти в гармату. 302 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 Гаразд. 303 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 Прошу до слова. 304 00:14:00,548 --> 00:14:02,424 Проблема з потойбіччям у тому, 305 00:14:02,508 --> 00:14:05,970 що воно не лише жорстоке, але й остаточне. 306 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 Тобі дають одну спробу на Землі і, незалежно від контексту життя, 307 00:14:09,557 --> 00:14:12,810 тебе відсилають кудись, переважно в Погане місце, назавжди, 308 00:14:12,893 --> 00:14:14,853 без права на покуту. 309 00:14:14,937 --> 00:14:18,566 Мій квартал мав на меті катувати людей, але зробив їх кращими. 310 00:14:18,649 --> 00:14:22,444 Ми хочемо створити систему, яка працюватиме за таким принципом, 311 00:14:22,528 --> 00:14:25,823 систему, яка дасть людям шанс. 312 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 Цікаво. 313 00:14:29,785 --> 00:14:31,078 Може, розкажете детальніше? 314 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Ми і збиралися. Спокійно. 315 00:14:33,414 --> 00:14:38,377 Час на Землі не буде перевіркою, яку ти проходиш або ні, 316 00:14:38,460 --> 00:14:42,798 натомість це буде урок, а тест людина складатиме в потойбіччі. 317 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Перша частина буде незмінною. 318 00:14:44,466 --> 00:14:48,262 Ти живеш, робиш помилки, багато помилок, 319 00:14:48,345 --> 00:14:53,267 поки тобі не скажуть: «Це занадто навіть для Флориди». 320 00:14:53,350 --> 00:14:55,978 Але ти їх не чуєш, бо впав у болото, 321 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 намагаючись намалювати логотип «Тако Белл» на черепасі. 322 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Нам більше нема що додати, ваша честь. 323 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 - Ні! Ми... - Ні. Є. 324 00:15:02,818 --> 00:15:04,153 Ми щойно почали. 325 00:15:04,236 --> 00:15:07,865 Коли людина помирає, в неї є певна кількість балів, 326 00:15:07,948 --> 00:15:11,660 але в новій системі цей бал слугуватиме як лінія відліку, 327 00:15:11,744 --> 00:15:16,332 щоб визначити наскільки складною чи легкою буде перевірка. 328 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 Перепрошую, я намагаюся тут зрозуміти. 329 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Хто складатиме ці тести? 330 00:15:21,962 --> 00:15:26,800 Архітектори Доброго місця та Поганого місця працюватимуть разом 331 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 над розробкою сценарію, який змусить замислитися над своїми вадами. 332 00:15:30,679 --> 00:15:35,517 Наприклад егоїзм Елеанор, імпульсивність Джейсона, нерішучість Чіді 333 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 і моя повна нездатність витримати стиль мод. 334 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 - Це не... - Я знаю, що в мене є інші вади, 335 00:15:40,981 --> 00:15:42,524 але ця досить вагома. 336 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 Перевірка може бути якою завгодно. 337 00:15:44,109 --> 00:15:46,904 Може, тобі cкажуть, що ти в Доброму місці, 338 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 але ти знаєш, що це помилка. 339 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 Може, це буде схоже на звичайне життя людини 340 00:15:51,825 --> 00:15:54,078 або перекручену версію життя людини. 341 00:15:54,662 --> 00:15:56,830 Перед тобою постають виклики. 342 00:15:56,914 --> 00:16:02,544 Людина чинить правильно або неправильно, а на кінець їй дають оцінку. 343 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 Так, і архітектори пояснюють, що людина зробила погано, а що добре, 344 00:16:05,756 --> 00:16:08,425 а тоді людину перезавантажують і все починається з початку, 345 00:16:08,509 --> 00:16:11,387 знову і знову, поки вона не досягне потрібного результату. 346 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - У новій... - Чекайте. 347 00:16:13,389 --> 00:16:18,352 Мені здається, якщо тебе перезавантажують, то пам'ять стирається. 348 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Як можна чогось навчитися, 349 00:16:19,728 --> 00:16:21,480 якщо завжди доводиться починати з чистого аркуша? 350 00:16:22,272 --> 00:16:23,857 Хороше зауваження, Тімоті Оліфанте. 351 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 - Можна просто Тім. - Гаразд. 352 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 У новій системі людина матиме деякі спогади 353 00:16:28,821 --> 00:16:31,615 про те, чого навчилася під час оцінювальних сеансів. 354 00:16:31,699 --> 00:16:36,078 Інформація про те, що ти зробив добре або погано, залишиться як... 355 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Як голос у твоїй голові, 356 00:16:39,289 --> 00:16:41,667 який допоможе стати кращою версією себе. 357 00:16:41,750 --> 00:16:43,794 Зрозуміло. Дякую. 358 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 Ми вважаємо, що маючи достатньо можливостей, 359 00:16:46,797 --> 00:16:50,259 люди зрештою чинитимуть правильно і матимуть змогу потрапити в Добре місце, 360 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 хоч, імовірно, комусь це не вдасться, 361 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 але це нічого, бо у всіх будуть однакові шанси. 362 00:16:54,763 --> 00:16:57,474 Не женіть коней. А що весь цей час робитимуть мої демони? 363 00:16:57,558 --> 00:17:00,728 У мене там мільйони лава-чудовиськ, які залишаться без роботи. 364 00:17:00,811 --> 00:17:04,356 Цікаво, в чиї горлянки їм заливати лаву? 365 00:17:04,440 --> 00:17:07,776 Погана новина - більше ніякої лави в горло чи сплющених пенісів. 366 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 То що нам робити з їхніми пенісами? 367 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Загалом ігнорувати. 368 00:17:13,699 --> 00:17:15,451 Ви це чуєте? Я ж не збожеволів? 369 00:17:15,534 --> 00:17:16,702 Ні, справедливе запитання. 370 00:17:16,785 --> 00:17:18,537 На чиєму ти боці? 371 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 Я в цій суперечці участі не беру, жіночко. 372 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 Просто все має бути чітко. 373 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 Шоне, у вас буде робота. 374 00:17:24,209 --> 00:17:27,546 Архітектори Поганого місця допомагатимуть розробляти тести. 375 00:17:27,629 --> 00:17:30,132 Звичайні демони матимуть свої ролі, 376 00:17:30,215 --> 00:17:32,468 як у першому кварталі. 377 00:17:32,551 --> 00:17:34,636 Пригадуєш, як було весело грати роль судді? 378 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 Не знаю. Думаєте, вийде? 379 00:17:37,181 --> 00:17:38,974 Це вже практично вийшло. 380 00:17:39,058 --> 00:17:43,979 Щойно Чіді в душу одночасно спакували 800 версій його самого. 381 00:17:44,063 --> 00:17:47,191 Це цілком нова людина. Він тепер набагато крутіший. 382 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 Мені і стара версія подобалася, але не так сильно. 383 00:17:50,652 --> 00:17:52,071 І не лише Чіді, ваша честь. 384 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 Коли я почала працювати в першому кварталі Майкла, 385 00:17:53,947 --> 00:17:57,117 я була простим органайзером у класній жилетці, 386 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 а погляньте на мене зараз. 387 00:17:58,660 --> 00:18:01,163 Я можу втримати чотирьох людей у своєму вакуумі 388 00:18:01,246 --> 00:18:04,083 і миттю створити Тімоті Оліфанта. 389 00:18:04,166 --> 00:18:08,003 Постійні перезавантаження зробили мене кращою нелюдиною, ніж я будь-коли була. 390 00:18:08,504 --> 00:18:10,380 Людям треба дати таку ж можливість. 391 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 То що? 392 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Я проти! 393 00:18:23,811 --> 00:18:25,896 Що ж, друзі, я сподівалася, вам вдасться. 394 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 Було дуже приємно познайомитися, любчику. 395 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 Я сховала знищувач далеко, але залишилося кілька секунд. 396 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 Мені шкода, друзі. 397 00:18:46,625 --> 00:18:47,668 Куди подівся Шон? 398 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 Не переймайся. Він просто грається з нами. 399 00:18:50,170 --> 00:18:52,714 Я знаю. Це й дає мені надію. 400 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 Хотілося зробити це ще раз, перш ніж усе зникне назавжди. 401 00:18:57,761 --> 00:19:01,181 - То що тепер запропонуєш? - Нічого. Це кінець. 402 00:19:01,265 --> 00:19:02,975 Це була наша остання надія. 403 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Добре. 404 00:19:04,935 --> 00:19:06,728 Скоро всі твої безцінні люди зникнуть. 405 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Так. Це погано. 406 00:19:10,858 --> 00:19:14,111 Вітаю, друже. Ти переміг. Побачимося за мільярд років. 407 00:19:15,237 --> 00:19:17,948 Коли люди знову еволюціонують, я тобі покажу, зраднику! 408 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 Так, я знаю. 409 00:19:20,492 --> 00:19:23,162 Тому я й сказав: «Побачимося за мільярд років». 410 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Чекай. 411 00:19:25,122 --> 00:19:26,498 Зараз я виголошу злісну промову. 412 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Як хочеш. 413 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 «З давніх-давен 414 00:19:31,837 --> 00:19:34,673 добро і зло вело запеклу боротьбу, що обумовлена...» 415 00:19:34,756 --> 00:19:36,425 Почуваюся по-дурному, коли ти не відбиваєшся. 416 00:19:36,508 --> 00:19:39,553 Як це у вас нема іншого плану? У тебе завжди був інший план. 417 00:19:39,636 --> 00:19:41,013 Що не так, Шоне? 418 00:19:44,183 --> 00:19:45,225 Гаразд. 419 00:19:45,726 --> 00:19:47,102 Змушуєш мене визнати. 420 00:19:47,686 --> 00:19:49,479 Боротися з тобою - найцікавіше заняття з усіх. 421 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 Ти й сам знаєш. 422 00:19:51,440 --> 00:19:52,941 Викрутиш перше очне яблуко і такий: 423 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 «Повірити не можу, що за це ще й платять!» 424 00:19:56,195 --> 00:20:00,032 Але через трильйон ти вже такий: «Треба було стати вчителем». 425 00:20:00,616 --> 00:20:03,869 А тоді ти відчуваєш приязнь до тих малих людисьок і щось... 426 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 щось змінилося. 427 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Мені знову стало цікаво. 428 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 Не впевнений, що готовий до завершення всього. 429 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 Я знаю, друже. 430 00:20:14,004 --> 00:20:18,175 Важко, коли щось закінчується, але так чи інакше, це кінець. 431 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 Питання лише в тому, що далі? 432 00:20:23,138 --> 00:20:27,768 Я чув твою промову на фестивалі демонів. Ти знаєш, що система нікудишня. 433 00:20:27,851 --> 00:20:31,396 Ти б не дозволив мені провести перший експеримент, якби все працювало. 434 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 Давай спробуємо по-новому. 435 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Разом. 436 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 Гаразд, нарешті. 437 00:20:41,740 --> 00:20:45,160 Останній раз - я, суддя потойбіччя... 438 00:20:45,244 --> 00:20:46,536 Зачекайте, ваша честь. 439 00:20:47,496 --> 00:20:48,538 Ви знущаєтеся? 440 00:20:48,622 --> 00:20:51,583 Можна дівчині нарешті покінчити з людством, 441 00:20:51,667 --> 00:20:54,086 щоб ніхто не ліз їй у дупу? 442 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 - Що таке? - Шон погодився на нашу пропозицію. 443 00:20:57,464 --> 00:20:59,883 - Справді? - Загалом, так. 444 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 - Треба ще дотиснути. - Прояснити. 445 00:21:02,344 --> 00:21:04,137 Прояснити. Перепрошую, старі звички. 446 00:21:04,221 --> 00:21:06,473 Але, гадаю, ми знайдемо спосіб. 447 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Народе, дивіться! 448 00:21:07,474 --> 00:21:09,601 - Джейсоне! - Ні. 449 00:21:10,560 --> 00:21:11,478 Вибачте. 450 00:21:13,313 --> 00:21:14,648 Гаразд, 451 00:21:14,731 --> 00:21:20,237 припустимо, що ми переробимо все потойбіччя за новим планом, 452 00:21:21,321 --> 00:21:22,531 що слід зробити в першу чергу? 453 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Не дивіться на мене. Я лише подаю ідеї. 454 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин