1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,847 ‎- Có gì không? ‎- Không. Chẳng ai biết gì. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 ‎Có chuyện gì ở đây thế? 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,642 ‎Cả tuần rồi, bọn tôi ‎chẳng có ai mới để tra tấn. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 ‎- Thèm quá đi mất. ‎- Tôi biết. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 ‎Sáng nay bí quá, ‎tôi thử đập dẹp quả cà tím. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 ‎Nhưng chẳng giống thế. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 ‎Này! Đồ giẻ rách. Họp đặc biệt. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 ‎- Về chuyện gì? ‎- Chẳng rõ. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,821 ‎Có lẽ về ông bố bốc mùi của anh. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 ‎Mong là không luyện quấy rối tình dục nữa. 12 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 ‎Ta vừa luyện xong mà. ‎Và tôi quá thạo vụ đó rồi. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,498 ‎Được rồi! Đã bắt được chúng. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 ‎Được lắm! 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,587 ‎Vâng. Chuyện không hẳn là thế. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 ‎Chốn Xấu Xa sẽ thay đổi. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,215 ‎Và tôi... 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 ‎Giờ tôi như là sếp của các bạn. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 ‎Ông ta đùa chứ gì? 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,054 ‎Ta e là không. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 ‎Tất cả đang thay đổi. 22 00:00:56,514 --> 00:01:00,101 ‎Thật ra ta và Michael sẽ làm... 23 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 ‎làm... 24 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 ‎làm việc... với nhau. 25 00:01:04,939 --> 00:01:05,982 ‎Ta ghét vụ này. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 ‎Ghét nói ra, ghét cảm giác này, ‎ghét toàn bộ vụ này. 27 00:01:08,818 --> 00:01:10,111 ‎Các bạn được chọn riêng 28 00:01:10,195 --> 00:01:14,532 ‎để làm các kiến trúc sư Chốn Xấu Xa ‎đầu tiên được học hệ thống mới. 29 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 ‎Sao lại cần hệ thống mới? 30 00:01:16,284 --> 00:01:18,787 ‎Tra tấn hiệu nghiệm. ‎Trước giờ vẫn làm thế. 31 00:01:18,870 --> 00:01:22,290 ‎Dù rất tôn trọng, nhưng mà ‎ "trước giờ vẫn làm thế", 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 ‎là cái cớ được dùng hàng trăm năm 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 ‎- để biện minh cho bao việc kỳ thị... ‎- Chính xác. 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 ‎Thấy chưa? Con ghẹ này hiểu đấy. 35 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 ‎CHƯƠNG 50 36 00:01:37,430 --> 00:01:39,557 ‎Mấy cái máy tính này truy cập được 37 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 ‎mọi hồ sơ về mọi người đang ở Chốn Xấu Xa. 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,521 ‎Và ba người chúng ta ‎có việc rất quan trọng. 39 00:01:44,604 --> 00:01:47,816 ‎Tìm ra cựu tổng thống Mỹ nào ‎là "bóng kín". 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 ‎- Không. ‎- Được. Tạm biệt. 41 00:01:49,609 --> 00:01:51,110 ‎Được mà, nhưng ngoài ra, 42 00:01:51,194 --> 00:01:53,113 ‎khi Michael ‎cố huấn luyện cho đám kiến trúc sư, 43 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 ‎ta phải tìm ra ‎1.000 người đầu tiên tham gia kiểm tra. 44 00:01:56,324 --> 00:02:00,453 ‎Những người sẽ qua trót lọt, ‎để ta tạo niềm tin vào hệ thống. 45 00:02:00,537 --> 00:02:01,412 ‎Tiêu chuẩn là gì? 46 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 ‎Nên là những người có tổng điểm cao nhất? 47 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 ‎Hay đã vượt qua chuyện gian khổ nhất? 48 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 ‎Tôi nghĩ có thể bắt đầu từ đám thành đạt. 49 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 ‎Những người tuyệt nhất ‎từng sống, nên là... 50 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 ‎Evel Knievel, Kool-Aid Man, Mini-Me, 51 00:02:12,924 --> 00:02:16,553 ‎DJ Jazzy Jeff, một thần đèn ‎để ta ước cho vô số người... 52 00:02:16,636 --> 00:02:18,096 ‎- Jason... ‎- Được, cho cả tôi vào nữa đi. 53 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 ‎Còn Gã Béo, ‎Người đàn ông thú vị nhất quả đất, 54 00:02:21,182 --> 00:02:23,101 ‎Pikachu, Karate Kid, 55 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 ‎Wendy của Wendy's, Mèo Grumpy, 56 00:02:24,853 --> 00:02:27,522 ‎và bà GPS bảo ta phải lái đi đâu ấy. 57 00:02:28,523 --> 00:02:29,691 ‎Chốt thế được đấy. 58 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 ‎Coi như xong việc. Mai làm tiếp. 59 00:02:31,818 --> 00:02:33,695 ‎- Làm tốt lắm! ‎- Cái... 60 00:02:36,781 --> 00:02:41,161 ‎Được rồi. Janet đang đưa ‎hồ sơ của Tahani Al-Jamil, 61 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 ‎người tình nguyện ‎làm đối tượng kiểm tra hôm nay. 62 00:02:43,746 --> 00:02:45,874 ‎Cứ xem qua rồi ta tiến hành. 63 00:02:45,957 --> 00:02:47,333 ‎Trông họ chẳng hăng gì. 64 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 ‎Có lẽ khó nhằn hơn tôi tưởng. 65 00:02:49,460 --> 00:02:52,213 ‎Như khi tôi cố dạy Taylor Swift nhảy ấy. 66 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 ‎Bốn năm dài nhất đời tôi. 67 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 ‎Không, ta đang thay đổi triệt để ‎hệ thống Chốn Xấu Xa, 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 ‎và các kiến trúc sư này ‎vẫn khư khư kiểu cũ. 69 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 ‎Sẽ nhọc công lắm đây. 70 00:03:02,223 --> 00:03:05,018 ‎Nhưng làm việc là niềm vui mà. 71 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 ‎Nên dù mất bao lâu, 72 00:03:06,936 --> 00:03:11,149 ‎hãy cứ làm cho xong và mở ra ‎một tương lai tốt đẹp hơn, tươi sáng hơn. 73 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 ‎Dẹp đi. ‎Tôi không làm việc cho kẻ phản bội. 74 00:03:14,402 --> 00:03:15,737 ‎Phil rút đây. 75 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 ‎Tên tôi đấy, Phil. 76 00:03:17,488 --> 00:03:19,490 ‎Ôi, Phil. Này. Thôi nào, anh bạn. 77 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 ‎Tôi đích thân chọn anh 78 00:03:21,159 --> 00:03:24,787 ‎vì những đổi mới anh đã làm ‎ở ban Ý Thức Làm Màu. 79 00:03:24,871 --> 00:03:25,872 ‎Chà. 80 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 ‎Sỉ nhục ban của tôi thế đấy. 81 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 ‎Tôi nổi cáu đây này. 82 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 ‎Ôi trời! Đúng là huyền thoại! 83 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 ‎- Anh đang đọc về ai thế? ‎- Về tôi. 84 00:03:36,215 --> 00:03:37,425 ‎Ở Trái Đất tôi đỉnh quá. 85 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 ‎Tôi hút xăng quá nhiều, Eleanor. 86 00:03:40,637 --> 00:03:42,096 ‎Dù là trên xe đang chạy, 87 00:03:42,180 --> 00:03:44,599 ‎đang bị cháy, hay là thuyền, 88 00:03:44,682 --> 00:03:46,100 ‎tôi luôn hút được xăng. 89 00:03:46,184 --> 00:03:47,268 ‎Ôi trời. 90 00:03:47,352 --> 00:03:50,438 ‎Tôi chưa hề nghĩ chuyện ‎ta có thể xem hồ sơ của mình. 91 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 ‎Tôi đã in hồ sơ của ta ra hết rồi. 92 00:03:55,401 --> 00:03:57,278 ‎Em yêu anh, nhé? 93 00:03:57,362 --> 00:03:58,988 ‎Câu thì hay, nhưng giọng hơi đáng sợ. 94 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 ‎Ta yêu nhau, mọi thứ tốt cả, ‎và nếu muốn giữ chuyện như thế, 95 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 ‎anh phải hứa ‎không bao giờ được đọc hồ sơ của em. 96 00:04:05,453 --> 00:04:08,414 ‎Được, nếu em muốn thế, ‎dĩ nhiên anh sẽ không đọc, 97 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 ‎nhưng ở đó chẳng gì ‎có thể thay đổi tình cảm của anh. 98 00:04:11,292 --> 00:04:15,296 ‎Anh nói thế thôi, anh đâu biết ‎em đã làm gì vào Halloween năm 2013. 99 00:04:15,380 --> 00:04:17,131 ‎Em đã làm gì vào Halloween năm 2013? 100 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 ‎Em chẳng nhớ, nhưng chắc tệ lắm. 101 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 ‎Vì sáng hôm sau, em thức dậy ‎trong thùng Rubbermaid to đùng 102 00:04:22,512 --> 00:04:23,721 ‎trong tầng hầm nhà ai đó 103 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 ‎và em nôn lên toàn bộ album ảnh cũ của họ. 104 00:04:26,891 --> 00:04:29,644 ‎Thấy chưa? Đấy là vẻ mặt ‎ta đang cố tránh đấy. 105 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 ‎Anh không cần đọc hồ sơ của em. 106 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 ‎Anh hiểu em. 107 00:04:33,106 --> 00:04:36,651 ‎Và anh yêu em, và háo hức ‎được ở bên em đến vô tận. 108 00:04:38,194 --> 00:04:41,990 ‎Rõ ràng, ta có nhiều việc để làm, 109 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 ‎và phải cùng qua được bài kiểm tra. 110 00:04:43,574 --> 00:04:45,285 ‎Nhưng cuối cùng, ta sẽ bên nhau vĩnh viễn. 111 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 ‎Anh phải đọc hồ sơ của em ngay. 112 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 ‎Gì? Anh rối quá. Em đang đùa hả? 113 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 ‎Trò chơi gợi tình hả? 114 00:04:51,624 --> 00:04:52,792 ‎Em không thể mạo hiểm. 115 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 ‎Nhỡ ta dành nửa đời vô tận bên nhau, 116 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 ‎rồi anh phát hiện ra gì đó ‎khiến anh đổi cách nghĩ về em 117 00:04:58,631 --> 00:05:02,343 ‎rồi anh oán em vì đã ‎làm phí phạm nửa đời vô tận của anh? 118 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 ‎Không. Tốt hơn ta nên chấp nhận thương đau 119 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 ‎và để anh đọc hết mọi chuyện xấu ngay, ‎khi ta còn đang mặn nồng. 120 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 ‎- Được. Anh sẽ đọc hồ sơ của em. ‎- Được. 121 00:05:09,892 --> 00:05:11,894 ‎Anh đọc xong Oskar Schindler trước đã nhé? 122 00:05:11,978 --> 00:05:16,899 ‎Em phải xếp sau gã đó? Cái gã danh sách? ‎Chuyện của anh và em đúng là chẳng ra gì. 123 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 ‎Sau bao nhiêu lần thử đi chăng nữa, ‎nếu con người qua được bài kiểm tra 124 00:05:20,278 --> 00:05:22,322 ‎và chứng minh họ xứng đáng ‎được vào Chốn Tốt Đẹp, 125 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 ‎ta sẽ nghe âm thanh này... 126 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 ‎Chốn Tốt Đẹp, tôi đến đây. 127 00:05:26,200 --> 00:05:27,994 ‎Hệ thống mới thật tuyệt! 128 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 ‎Ta phải cảm ơn ai về thi hành nó... 129 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 ‎dễ như chơi nhỉ? 130 00:05:31,789 --> 00:05:34,751 ‎Ai cũng được, tôi nghĩ ‎ta đều đồng ý đấy là thắng lợi. 131 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 ‎Là tôi đây. Được rồi. Tạm biệt mọi người. 132 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 ‎Vãi cả bộ tóc Hitler! 133 00:05:40,048 --> 00:05:41,716 ‎Phim này cuối cùng cũng xong à? 134 00:05:41,799 --> 00:05:43,551 ‎Về căn bản đã xong. Chỉ thêm chút... 135 00:05:44,135 --> 00:05:45,595 ‎Nó đơn giản là bài kiểm tra 136 00:05:49,015 --> 00:05:51,434 ‎Hơn những bài kiểm tra khác 137 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 ‎- Có khi ta... ‎- Rồi. Có suy nghĩ gì nào? 138 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 ‎Ừ. Vụ này có vẻ cùi quá. 139 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 ‎Không, hệ thống hiện giờ mới cùi. 140 00:06:01,152 --> 00:06:02,320 ‎Nó quá sơ sài. 141 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‎Anh lấy một hồ sơ con người, 142 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 ‎và nói thật, chẳng hề đọc nó. 143 00:06:06,032 --> 00:06:08,743 ‎Anh lướt đến phần nỗi sợ và ám ảnh 144 00:06:08,826 --> 00:06:09,952 ‎rồi dùng nó để tra tấn họ. 145 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 ‎Sợ rắn hả? Ném họ vào hố rắn. 146 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 ‎Sợ chuyện gì đó xảy ra ‎cho cây hàng hình trụ bình thường? 147 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 ‎Đập dẹp nó. 148 00:06:17,043 --> 00:06:18,628 ‎Cách mới này cho các bạn 149 00:06:18,711 --> 00:06:22,673 ‎kiểm tra những khiếm khuyết tâm lý ‎và nhược điểm cụ thể của họ. 150 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 ‎Và tin chúng tôi đi, có nhiều lắm. 151 00:06:24,967 --> 00:06:27,345 ‎- Này! ‎- Xin lỗi. Tôi đang trong chế độ bán hàng. 152 00:06:27,428 --> 00:06:30,640 ‎Các bạn, đây là cơ hội ‎để dự phần vào tương lai mới đầy táo bạo. 153 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 ‎Các bạn đang nói là không con quỷ nào 154 00:06:33,810 --> 00:06:38,147 ‎muốn thiết kế bài kiểm tra mẫu ‎đầu tiên của hệ thống này hả? 155 00:06:38,231 --> 00:06:39,732 ‎Có đấy. 156 00:06:39,816 --> 00:06:42,193 ‎Và cô ấy là nàng hồ ly quyến rũ. 157 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 ‎Vicky, cô làm gì ở đây? 158 00:06:46,989 --> 00:06:51,077 ‎Thoải mái đi. Tôi nghe về hệ thống mới. ‎Tôi thích lắm và muốn tham gia. 159 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 ‎Thứ lỗi nếu tôi có chút hoài nghi, 160 00:06:53,454 --> 00:06:57,083 ‎vì cô từng cố phá hoại ‎cả vùng của tôi đấy. 161 00:06:57,166 --> 00:06:58,709 ‎Sau khi ông cho tôi nổ tan xác, 162 00:06:58,793 --> 00:07:01,295 ‎tôi đã có nhiều thời gian suy nghĩ ‎trong lúc tái tạo. 163 00:07:01,379 --> 00:07:05,091 ‎Nếu chuyện sẽ thay đổi, ‎thì tôi phải thay đổi theo chúng. 164 00:07:05,174 --> 00:07:09,512 ‎Và chắc chắn, thay đổi có đáng sợ, ‎nhưng tôi là dân chơi, 165 00:07:09,595 --> 00:07:12,849 ‎nên việc của tôi là phải sợ. 166 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 ‎Được thôi, ngồi đi. 167 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 ‎Janet sẽ cho cô hồ sơ của Tahani. 168 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 ‎Không cần đâu. 169 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 ‎Tôi biết rõ Tahani mà. 170 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 ‎Ám ảnh về bản thân, có vấn đề gia đình, ‎quá mê chuyện mình cao. 171 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 ‎Đúng kiểu Vicky, bóng gió ầm ầm. 172 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 ‎Nhưng chẳng sao, vì tôi né được hết. 173 00:07:29,449 --> 00:07:31,325 ‎Vì tôi gần mặt trời hơn. 174 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 ‎Tôi cao mà. 175 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 ‎Ôi không. Biết mà. Giờ anh ghét em rồi. 176 00:07:38,791 --> 00:07:41,627 ‎Vì vụ gì? Lần em bị ‎Tổ chức Make-A-Wish kiện à? 177 00:07:41,711 --> 00:07:44,005 ‎- Không. ‎- Em biết là gì rồi. 178 00:07:44,088 --> 00:07:47,008 ‎Biện hộ nhé, em không nhận ra ‎người đó là anh em sinh đôi của bạn trai 179 00:07:47,091 --> 00:07:48,593 ‎cho đến khi quấn nhau được nửa đường, 180 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 ‎và lúc đó, đâu thể rút được. 181 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 ‎Anh hoàn toàn không ghét em. 182 00:07:52,346 --> 00:07:54,223 ‎Ý anh là em đã gặp chuyện quá khó khăn. 183 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 ‎Em đã phải lớn lên một thân một mình, 184 00:07:56,225 --> 00:08:00,480 ‎nhưng năm 13 tuổi, em còn tự tin ‎và tự chủ hơn anh từ xưa đến giờ. 185 00:08:01,063 --> 00:08:04,442 ‎Thấy cả đời em như thế, thật... 186 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 ‎thật phi thường. 187 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 ‎Rồi, vậy là anh vẫn yêu em. 188 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 ‎Vẫn hứng lên vì em. 189 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 ‎Thế thì có gì không ổn? 190 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 ‎Anh không xứng với em! 191 00:08:15,119 --> 00:08:16,704 ‎Xem hồ sơ của anh đi. 192 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 ‎Chỉ mỏng bằng một phần mười của em ‎vì anh chẳng làm gì trong đời. 193 00:08:21,542 --> 00:08:24,170 ‎Ta khác nhau, nhưng đã biết thế rồi mà. 194 00:08:24,253 --> 00:08:25,671 ‎Sao anh lại hoảng lên? 195 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 ‎Giờ anh là Chidi ngầu, tự tin mà, nhớ chứ? 196 00:08:27,840 --> 00:08:29,926 ‎Anh tự tin về cảm giác dành cho em. 197 00:08:30,009 --> 00:08:33,721 ‎Anh cũng tự tin rằng anh là kẻ chán ngắt 198 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 ‎và em xứng đáng được có ‎một người không như thế. 199 00:08:36,098 --> 00:08:39,185 ‎Như Nicolas, ‎anh cứu hỏa mà em hẹn hò hồi 2009. 200 00:08:39,268 --> 00:08:42,813 ‎Anh ấy cứu người ta khỏi các tòa nhà cháy, ‎và rất hấp dẫn. 201 00:08:44,023 --> 00:08:45,942 ‎Nicolas, lính cứu hỏa... 202 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 ‎Nicolas. 203 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 ‎Vụ này thì đúng là khỏi bàn cãi, nhưng... 204 00:08:52,657 --> 00:08:53,950 ‎Em yêu anh. 205 00:08:54,033 --> 00:08:56,661 ‎Em chẳng muốn ở với ai khác. 206 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 ‎Ít nhất là không muốn mãi mãi. 207 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 ‎Nếu Frida Kahlo ‎muốn hôn hít em trên Thiên đàng 208 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 ‎thì em và anh sẽ có chuyện để bàn, 209 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 ‎nhưng nếu anh đọc hồ sơ của em ‎và thấy không sao thì ta không sao cả. 210 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 ‎Trừ phi trong hồ sơ của anh ‎có gì đó làm em hoảng lên. 211 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 ‎Như anh giữ sách thư viện quá hạn. 212 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 ‎Gì? Anh chuyển nhà mà. 213 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 ‎Nó nằm dưới đáy thùng. 214 00:09:15,096 --> 00:09:16,556 ‎Anh có để di chúc cho thư viện để đền bù. 215 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 ‎Không, em đùa mà. 216 00:09:17,765 --> 00:09:18,891 ‎Thoải mái đi. 217 00:09:18,975 --> 00:09:20,268 ‎Trở lại làm việc nào. 218 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 ‎Khi tôi ấn cái cần này, 219 00:09:25,147 --> 00:09:29,026 ‎Tahani sẽ vào bối cảnh ‎mà Megan đã thiết kế 220 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 ‎để kiểm tra ‎việc ra quyết định đạo đức của cô ấy. 221 00:09:31,571 --> 00:09:35,199 ‎Rõ ràng, trong bài kiểm tra thực, ‎con người sẽ không biết là đang kiểm tra, 222 00:09:35,283 --> 00:09:37,743 ‎nhưng cái này để thực hành thôi mà. 223 00:09:38,327 --> 00:09:39,161 ‎Sẵn sàng cả chưa? 224 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 ‎Khai vị chứ? 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 ‎Sao, có. Cảm ơn nhé. 226 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 ‎Gấu cưa máy đây! 227 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 ‎Được rồi, có vài chuyện đây. 228 00:09:53,134 --> 00:09:56,470 ‎Ta không dùng gấu cưa máy nữa, nhớ chứ? 229 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 ‎Rồi. Được. 230 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 ‎- Còn gì nữa? ‎- Chỉ chuyện đó thôi. 231 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 ‎Sao cô không thử lại? 232 00:10:03,185 --> 00:10:06,522 ‎Và nhớ là các thách thức ‎mà đối tượng kiểm tra phải gặp 233 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 ‎phải nhỏ hơn và dễ liên hệ hơn. 234 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 ‎Được. 235 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 ‎Khai vị? Crudités cá hồi đấy. 236 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 ‎Cá hồi nuôi à? 237 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 ‎Vì tôi muốn ủng hộ ngư nghiệp bền vững. 238 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 ‎Thứ Hai, phải chứ? 239 00:10:20,369 --> 00:10:21,245 ‎Cưa máy! 240 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 ‎Ông đã nói là nhỏ hơn và dễ liên hệ hơn. 241 00:10:24,457 --> 00:10:28,127 ‎Con gấu nhỏ hơn, con người ‎ghét thứ Hai, và mê thịt xông khói. 242 00:10:28,210 --> 00:10:29,462 ‎Ông muốn gì từ tôi chứ? 243 00:10:29,545 --> 00:10:31,631 ‎Michael, cho tôi thử được không? 244 00:10:31,714 --> 00:10:33,049 ‎Tôi có thể cho họ thấy ý của ông. 245 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 ‎Được, Vicky, làm đi. 246 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 ‎Giờ trước hết, ta cần suy nghĩ như Tahani. 247 00:10:39,847 --> 00:10:40,890 ‎Chào cưng. 248 00:10:40,973 --> 00:10:43,142 ‎Bậy quá, cá ngừ và đồ chua. 249 00:10:43,225 --> 00:10:47,647 ‎Tôi từng chơi bi-da ‎với Questlove và Olivia Munn đấy. 250 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 ‎Đúng kiểu cô ấy rồi. 251 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 ‎Chờ tôi chút xíu thôi nhé. 252 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 ‎Vừa đọc xong hồ sơ của James Buchanan. 253 00:10:55,946 --> 00:11:00,117 ‎Chắc chắn ít nhất cũng là lưỡng tính. ‎Tôi phải cho anh ta vào hội thôi. 254 00:11:01,494 --> 00:11:04,038 ‎Tôi muốn ăn nacho. ‎Ở đây có quầy đồ ăn không? 255 00:11:05,831 --> 00:11:06,874 ‎Anh sao thế? 256 00:11:06,957 --> 00:11:08,376 ‎Tôi biết anh buồn. Kể đi nào. 257 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 ‎- Tôi buồn hả? ‎- Phải. 258 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 ‎Anh đã nói với Eleanor là anh buồn, 259 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 ‎và chắc giờ vẫn thế. 260 00:11:13,964 --> 00:11:17,551 ‎Xem hồ sơ của Eleanor khiến tôi nhận thấy ‎chúng tôi khác nhau quá. 261 00:11:17,635 --> 00:11:20,096 ‎Nếu hệ thống ổn ‎và chúng tôi đều qua bài kiểm tra, 262 00:11:20,179 --> 00:11:24,350 ‎tôi thấy thế nào rồi ‎cô ấy cũng sẽ chán tôi. 263 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 ‎Thiên đường giả của tôi ‎là căn hộ 56 mét vuông 264 00:11:27,269 --> 00:11:31,273 ‎chỉ có mỗi giá sách với nhà vệ sinh ‎và tôi mê nó. 265 00:11:31,357 --> 00:11:34,318 ‎Thì sao? ‎Hai người quá khác nhau thì hay mà. 266 00:11:34,402 --> 00:11:36,695 ‎Đôi khi, hai người chẳng có điểm chung 267 00:11:36,779 --> 00:11:39,907 ‎lại đến với nhau và tốt đẹp cả. ‎Đối cực hút nhau mà. 268 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 ‎Anh cần được thế, vì anh hẹn hò Janet mà. 269 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 ‎Đối lập tuyệt đối. 270 00:11:45,496 --> 00:11:49,500 ‎Ý anh là sao? Janet sẽ chán tôi sao? 271 00:11:49,583 --> 00:11:51,836 ‎Không phải... Tôi xin lỗi... ‎Tôi không có ý... 272 00:11:51,919 --> 00:11:53,671 ‎Trời... Ôi, không. 273 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 ‎Không, Jason, quay lại đi, tôi... 274 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 ‎Giá mà mình được về lại ‎thư viện trong nhà vệ sinh. 275 00:12:01,262 --> 00:12:06,016 ‎Vào vị trí, và... diễn. 276 00:12:09,186 --> 00:12:12,106 ‎Tin nổi ta vẫn ‎tổ chức tiệc này cho Kamilah không? 277 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 ‎Khó xử quá rồi. 278 00:12:13,774 --> 00:12:14,984 ‎Cô ấy chưa biết, 279 00:12:15,067 --> 00:12:17,987 ‎nhưng nghe đồn ‎bình luận cho album mới thảm lắm. 280 00:12:18,070 --> 00:12:20,573 ‎Có tin đồn là hãng muốn chia tay cô ấy. 281 00:12:20,656 --> 00:12:24,493 ‎Nghe đồn cô ấy phải ‎bay hạng thường và gửi hành lý, 282 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 ‎dù chả biết thế nghĩa là gì. 283 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 ‎Cảm ơn mọi người 284 00:12:27,705 --> 00:12:30,624 ‎vì đã đến mừng con gái Kamilah của tôi. 285 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 ‎Tôi biết mọi người đang rất bận rộn. 286 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 ‎Cứ nhìn cô con gái khác của tôi mà xem. 287 00:12:35,337 --> 00:12:37,006 ‎Nó phải đi thẳng từ phòng gym đến đây. 288 00:12:37,590 --> 00:12:40,468 ‎Có ai muốn nói vài lời ca ngợi 289 00:12:40,551 --> 00:12:44,472 ‎về album mới nhất của Kamilah ‎hay khía cạnh khác của Kamilah không? 290 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 ‎Có quá nhiều điều để ăn mừng. 291 00:12:46,807 --> 00:12:48,601 ‎Có lẽ Tahani nên mở lời. 292 00:12:48,684 --> 00:12:53,230 ‎Gần đây chị ấy thất bại dữ lắm. ‎Chúc mừng con có lẽ sẽ thấy đỡ hơn. 293 00:12:53,314 --> 00:12:56,901 ‎Chắc chắn rồi. Chị có thể nói... 294 00:12:58,611 --> 00:12:59,945 ‎nhưng chẳng biết nói gì. 295 00:13:01,280 --> 00:13:02,656 ‎Trời đất, khó quá đi. 296 00:13:05,242 --> 00:13:08,496 ‎Giỏi lắm, Vicky. ‎Khá là tốt... cho hệ thống. 297 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 ‎Với tôi thì khá là đau lòng. 298 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 ‎Có vẻ như bố mẹ cô ta là gấu cưa máy, 299 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 ‎nhưng thay vì chặt đầu cô ta, ‎họ lại chặt sự tự tôn của cô ta? 300 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 ‎Phải. Megan, tốt lắm. 301 00:13:18,214 --> 00:13:19,632 ‎Hãy dùng cái ta biết về họ, 302 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 ‎rồi đẩy họ vào ‎những khoảnh khắc khó xử riêng. 303 00:13:22,259 --> 00:13:26,263 ‎Cứ nghĩ như ‎đây là dập hàng của tâm hồn họ. 304 00:13:27,348 --> 00:13:28,682 ‎Giờ thì thấy hợp lý rồi. 305 00:13:28,766 --> 00:13:32,228 ‎Sao không tìm hiểu thêm hồ sơ ‎và tìm các cách khác để thách thức cô ta? 306 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 ‎Từ từ nào, đây. 307 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 ‎Vicky làm mẫu cũng được. 308 00:13:37,191 --> 00:13:39,193 ‎Có nhiều điểm tốt. 309 00:13:39,276 --> 00:13:43,364 ‎Nhưng nhìn chung? ‎Điểm C+ thôi, tôi thấy vậy. 310 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 ‎Nó có vài vấn đề. 311 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 ‎Vài vấn đề kỹ thuật ‎mà chỉ tôi thấy được, và toàn bộ, 312 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 ‎về căn bản, thật sự hơi tồi. 313 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 ‎Nên tôi nghĩ tốt nhất cô nên đi đi, Vicky. 314 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 ‎Cách này không được. Cô tệ vụ này lắm. 315 00:13:54,833 --> 00:13:56,502 ‎C+. Được, tạm biệt. 316 00:13:56,585 --> 00:14:00,047 ‎Vẫn là Michael thuở nào. ‎Không thể chia sẻ vinh quang. 317 00:14:00,130 --> 00:14:01,632 ‎Thôi, tạm biệt mọi người. 318 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 ‎Thế là hết vai của Vicky. 319 00:14:08,764 --> 00:14:10,391 ‎Michael, sao ông lại đuổi Vicky? 320 00:14:10,474 --> 00:14:13,519 ‎Tôi biết cô ta làm tốt ‎với bài kiểm tra đầu tiên. 321 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 ‎Nhưng đấy là may mắn cho tay mơ. ‎Có nhân tố bí ẩn. 322 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 ‎Một thứ nước sốt bí mật ‎mà chỉ tôi biết cách để... 323 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 ‎tưới lên miếng bít-tết của tiến trình này. 324 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 ‎Tôi chưa hề nói thế này, nhưng... gì hả? 325 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 ‎Vicky không chỉ giỏi thiết kế ‎mà còn giỏi dạy người khác. 326 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 ‎Vấn đề là đấy. Cô ta tiến quá nhanh. 327 00:14:33,205 --> 00:14:35,207 ‎Chưa học bò đã lo học chạy. 328 00:14:35,291 --> 00:14:37,835 ‎Lúc đầu ông tưởng làm mãi không xong ‎giờ lại nói là quá nhanh. 329 00:14:37,918 --> 00:14:39,962 ‎Trước hết, cô nín đi. 330 00:14:40,045 --> 00:14:42,089 ‎Và thứ hai, cứ nín đi. 331 00:14:42,673 --> 00:14:44,383 ‎Rõ ràng có chuyện gì đây. 332 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 ‎Ông chẳng muốn kình địch ‎giúp giải quyết vấn đề của ông. 333 00:14:47,928 --> 00:14:48,762 ‎Tôi biết cảm giác đó. 334 00:14:48,846 --> 00:14:51,974 ‎Trên Trái Đất, có chuyện tôi không biết ‎và đã phải hỏi Alexa. 335 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 ‎Tôi thấy tệ lắm. 336 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 ‎Không phải thế. 337 00:14:59,231 --> 00:15:03,444 ‎Tôi buồn, vì hàng trăm năm nay, ‎tôi có một công việc. 338 00:15:03,527 --> 00:15:06,822 ‎Trước hết là tìm cách tốt hơn ‎để tra tấn con người, 339 00:15:06,906 --> 00:15:10,701 ‎rồi là giúp họ, ‎rồi chứng minh hệ thống đã phế, 340 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 ‎rồi dạy cho đám quỷ. 341 00:15:12,369 --> 00:15:16,498 ‎Tôi phải vần đá lên đồi ‎hết lần này đến lần khác. 342 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 ‎Mà nó cứ lăn xuống, nên tôi phải làm lại. 343 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 ‎Rồi Vicky đến, đem theo... 344 00:15:22,963 --> 00:15:27,885 ‎cái máy nâng đá, ‎và bốc nó lên đỉnh đồi luôn. 345 00:15:27,968 --> 00:15:30,763 ‎Đẩy đá lên đồi cho tôi một mục đích. 346 00:15:31,639 --> 00:15:32,598 ‎Tôi là ai... 347 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 ‎nếu không còn khối đá đó? 348 00:15:36,727 --> 00:15:39,521 ‎Mỉa mai thay, Vin Diesel cũng hỏi tôi thế 349 00:15:39,605 --> 00:15:42,691 ‎khi Dwayne Johnson từ chối xuất hiện ‎trong ‎Fast & Furious 9. 350 00:15:43,692 --> 00:15:46,111 ‎Chẳng ích gì hả? Rõ rồi. 351 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 ‎Nói thật, Michael, ‎tôi chẳng biết ông hay bất kỳ ai 352 00:15:50,324 --> 00:15:51,617 ‎trong chúng ta sẽ thế nào. 353 00:15:51,700 --> 00:15:55,329 ‎Nhưng đưa Vicky trở lại ‎là cơ hội khả quan nhất để thành công. 354 00:15:55,412 --> 00:15:59,249 ‎Nên cứ tập trung vào nó, ‎và chuyện tương lai để tương lai tính. 355 00:16:01,251 --> 00:16:02,169 ‎Này... 356 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 ‎Tôi xin lỗi vì đã nói thế. 357 00:16:08,509 --> 00:16:10,552 ‎Không, anh nói đúng. 358 00:16:10,636 --> 00:16:14,723 ‎Tôi và Janet quá khác biệt. ‎Chắc chẳng bền đâu. 359 00:16:15,224 --> 00:16:17,559 ‎Có lẽ bọn tôi như ‎nhà Montague và nhà Capulet. 360 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 ‎Sao anh biết thế? 361 00:16:18,769 --> 00:16:22,022 ‎Tôi có đọc sách mà, trời ạ. 362 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 ‎Rồi, nghe này. 363 00:16:25,234 --> 00:16:28,028 ‎Có lẽ trên lý thuyết, ‎anh và Janet không hợp, 364 00:16:28,112 --> 00:16:29,029 ‎nhưng ai quan tâm chứ? 365 00:16:29,113 --> 00:16:32,616 ‎Mối quan hệ hai người đã xây dựng ‎thật tuyệt vời. 366 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 ‎Cô ấy hiểu anh và yêu anh, ‎chuyện đó mới quan trọng. 367 00:16:37,037 --> 00:16:38,998 ‎- Anh thật sự tin thế? ‎- Dĩ nhiên. 368 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 ‎Nhục chưa! 369 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi lừa được anh rồi. 370 00:16:45,087 --> 00:16:48,924 ‎Cứ xem những lời anh vừa nói ‎là nói cho anh thay vì tôi ấy. 371 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 ‎Và anh phải lắng nghe bản thân, 372 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 ‎vì anh đã có nó trong đầu rồi mới nói ra. 373 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 ‎Nhưng cho nó lại vào đầu đi 374 00:16:55,389 --> 00:17:00,227 ‎và nhận ra là ‎anh đang nói về anh và Eleanor. 375 00:17:00,978 --> 00:17:07,026 ‎Bất chấp tất cả, tôi hiểu ý anh, ‎và tôi sẽ công nhận anh. Thật là... 376 00:17:07,651 --> 00:17:09,570 ‎- Thật là giỏi. ‎- Đúng thế. 377 00:17:09,653 --> 00:17:11,488 ‎Chiếu tá. 378 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‎Này! 379 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 ‎Cô ấy đây rồi. 380 00:17:19,538 --> 00:17:23,834 ‎- Cô định đi đâu? ‎- Tôi có lớp yoga băng. 381 00:17:23,917 --> 00:17:26,587 ‎- Tuyệt lắm. Tập rất nhiều nhóm cơ. ‎- Phải. 382 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 ‎Ông muốn gì? 383 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 ‎Xin lỗi vì đã đuổi cô. 384 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 ‎Không phải vì cô đâu. 385 00:17:33,302 --> 00:17:36,138 ‎Chỉ là do tôi bất an. 386 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 ‎Cô trở lại được không? 387 00:17:39,224 --> 00:17:40,267 ‎Không. 388 00:17:40,350 --> 00:17:43,062 ‎Tôi sẽ không để ông sỉ nhục tôi lần nữa. 389 00:17:43,145 --> 00:17:45,939 ‎Tôi là một con rắn axit độc lập, mạnh mẽ 390 00:17:46,023 --> 00:17:48,776 ‎trong bộ da ‎của một phụ nữ độc lập, mạnh mẽ. 391 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 ‎Nghe này. 392 00:17:51,904 --> 00:17:54,448 ‎Cô là người giỏi nhất ‎trong vùng gốc của tôi. 393 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 ‎Tôi xem nhẹ cô và thế là sai. 394 00:17:57,951 --> 00:18:00,829 ‎Nhưng giờ tôi muốn ‎cho cô vai trò cả đời có một. 395 00:18:01,663 --> 00:18:04,416 ‎Cô sẽ điều hành toàn bộ dự án. 396 00:18:04,500 --> 00:18:07,002 ‎Tôi sẽ đưa cô ‎mọi kế hoạch và ghi chú của tôi, 397 00:18:07,086 --> 00:18:09,713 ‎rồi tôi sẽ rút lui và cô tiếp quản. 398 00:18:09,797 --> 00:18:12,132 ‎Kiểm soát sáng tạo toàn phần... 399 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 ‎như đạo diễn ấy. 400 00:18:14,343 --> 00:18:16,220 ‎- Ý cô sao? ‎- Chà... 401 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 ‎Có vẻ hay. 402 00:18:18,138 --> 00:18:19,264 ‎Nhưng không được đâu. 403 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 ‎Ai ở đây cũng ghét ông, 404 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 ‎ông cho tôi lên nắm quyền, ‎họ sẽ nghĩ tôi là con rối của ông. 405 00:18:24,019 --> 00:18:26,271 ‎Tôi không thể để ‎bị ám cái mùi bi thịt nhà ông. 406 00:18:26,355 --> 00:18:29,858 ‎Tôi biết. Vì thế ‎tôi sẽ không trao nó cho cô. 407 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 ‎Cô sẽ đoạt lấy nó. 408 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 ‎Này. 409 00:18:34,822 --> 00:18:41,537 ‎Anh đã quá ngu, ‎và Jason đã cho anh lời khuyên tuyệt vời. 410 00:18:42,037 --> 00:18:42,871 ‎Cặp đôi kinh điển. 411 00:18:42,955 --> 00:18:48,710 ‎Nghe này, con người của ta trên Trái Đất ‎chỉ là phần nhỏ của ta lúc này, 412 00:18:48,794 --> 00:18:51,630 ‎và một phần nhỏ hơn nữa ‎của hai chúng ta hợp lại. 413 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 ‎Nên, anh xin lỗi vì đã hoảng lên, 414 00:18:53,966 --> 00:18:56,510 ‎nhưng đến một ngày nào đó, ‎khi ta vào Chốn Tốt Đẹp, 415 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 ‎anh sẽ học cách chơi guitar ‎để em không chán anh. 416 00:19:00,180 --> 00:19:01,515 ‎Em thật sự thích tay trống hơn. 417 00:19:02,516 --> 00:19:03,684 ‎Đọc hồ sơ em đi. 418 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 ‎Xin lỗi vì đã trì hoãn. 419 00:19:07,437 --> 00:19:09,731 ‎Giai đoạn luyện tập tiếp theo này... 420 00:19:09,815 --> 00:19:13,026 ‎- Dừng đó. ‎- Vicky? Tưởng tôi đuổi cô rồi mà. 421 00:19:13,110 --> 00:19:16,113 ‎Và giờ cô bất thần vào đây sao? 422 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 ‎Đúng thế. Tôi bạo loạn lật đổ đấy. 423 00:19:18,532 --> 00:19:22,077 ‎Trời đất, ta có thù oán chứ gì? 424 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 ‎Nhưng tôi vẫn đứng vững, Mikey bé con. 425 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 ‎Và bây giờ, tôi tiếp quản. 426 00:19:26,999 --> 00:19:29,960 ‎Giải thích ý của cô ‎cho tôi và mọi người đi. 427 00:19:30,043 --> 00:19:32,254 ‎Giờ đây là bài huấn luyện của tôi. ‎Ông phế rồi. 428 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 ‎Và mọi con quỷ này đều ủng hộ tôi, ‎phải chứ? 429 00:19:34,965 --> 00:19:38,927 ‎- Phải! ‎- Được rồi, Vicky. Cô thắng... lần này. 430 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ‎Tahani, Janet, đi thôi. 431 00:19:40,762 --> 00:19:43,515 ‎Không, đợi đã... ta vẫn còn đấu mà. 432 00:19:43,599 --> 00:19:47,269 ‎Và đấu quá căng ‎đến nỗi có thể bùng nổ thành... 433 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 ‎trận khiêu vũ đại chiến ‎trong ‎West Side Story? 434 00:19:50,939 --> 00:19:53,233 ‎Không, tôi quá bực vì bị lật đổ. 435 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 ‎Đi nhanh thôi. Trước khi cô ta kịp hát. 436 00:19:56,612 --> 00:19:57,446 ‎1.28 ‎JEREMY BEARIMY SAU ĐÓ 437 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 ‎Chào mừng mọi người! 438 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 ‎TRƯỜNG ĐÀO TẠO KIẾN TRÚC SƯ ĐỜI SAU 439 00:20:00,824 --> 00:20:04,453 ‎Các kiến trúc sư từ Chốn Tốt đẹp bên trái, ‎từ Chốn Xấu Xa thì bên phải tôi. 440 00:20:04,536 --> 00:20:09,333 ‎Lấy tài liệu và gói hướng dẫn. ‎Buổi học bắt đầu trong 30 phút nữa. 441 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 ‎Lớp Phong trào Quái vật Dung nham ‎kín chỗ rồi nhé. 442 00:20:16,548 --> 00:20:18,383 ‎Trời! 443 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 ‎Ông đã đưa khối đá lên đồi, ‎và có vẻ nó sẽ ở yên đó. 444 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 ‎Giờ cần tìm khối đá tiếp theo cho ông. 445 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 ‎Nhóm vùng đầu tiên chuẩn bị vào guồng rồi. 446 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 ‎Giờ thì sao? 447 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 ‎Đấy là âm thanh ‎khi có ai đó vào Chốn Tốt Đẹp. 448 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 ‎Là ai thế? Prince? Hẳn phải là Prince. 449 00:20:35,317 --> 00:20:36,818 ‎Nói thật, nếu không phải Prince, 450 00:20:36,902 --> 00:20:38,445 ‎thì hỏng bét hết, ‎và ta phải làm lại từ đầu. 451 00:20:39,029 --> 00:20:41,573 ‎Không, là các bạn đấy. 452 00:20:42,783 --> 00:20:43,617 ‎Thật hả? 453 00:20:43,700 --> 00:20:47,287 ‎Thẩm phán đồng ý rằng ‎bốn người các bạn không cần phải kiểm tra. 454 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 ‎Hóa ra cứu mọi linh hồn trong vũ trụ 455 00:20:50,832 --> 00:20:52,417 ‎cũng được vài điểm. 456 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 ‎Các bạn được vào. 457 00:21:02,761 --> 00:21:05,305 ‎Không, tôi biết. Lần này là thật đấy. 458 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 ‎Tôi hứa. 459 00:21:08,308 --> 00:21:09,142 ‎Lên đi. 460 00:21:10,143 --> 00:21:10,978 ‎Ông cũng đi chứ? 461 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 ‎Có. Chắc tôi sẽ đi. 462 00:21:13,563 --> 00:21:16,984 ‎Mới thất nghiệp mà, ‎chắc nên chu du một chút. 463 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 ‎Đi nhé? 464 00:21:28,078 --> 00:21:30,205 ‎Foles! 465 00:21:30,289 --> 00:21:32,207 ‎Biên dịch: Ka Nguyen