1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,847
- Есть новости?
- Нет, никто ничего не знает.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,348
Что за ерунда творится?
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,642
У нас уже неделю нет новых грешников.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
- Мне скучно.
- Понимаю.
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Утром я с горя попробовал
расплющить баклажан.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
Ощущения не те.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
Эй, юродивые. Собрание.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
- Насчет чего?
- Не знаю.
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,821
Вероятно, насчет мошонки твоего папаши.
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Хоть бы не тренинг по домогательствам.
12
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
Нас же только что обучали.
И у меня отлично получается.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,498
Класс, мы их поймали!
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,333
Так, вот мы и здесь!
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,587
Да. Всё обстоит немного иначе.
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Плохое место ждут изменения.
17
00:00:48,173 --> 00:00:49,215
И я...
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
Ну, вроде как ваш босс теперь.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
Он шутит, да?
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,054
Боюсь, что нет.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
Всё правда меняется.
22
00:00:56,514 --> 00:01:00,101
Мы с Майклом будем ра...
23
00:01:00,185 --> 00:01:01,936
...ра...
24
00:01:02,562 --> 00:01:03,980
...работать... вместе.
25
00:01:04,939 --> 00:01:05,982
Фу, гадость.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
Даже произносить противно.
27
00:01:08,818 --> 00:01:10,111
Вас отобрали,
28
00:01:10,195 --> 00:01:14,532
чтобы вы первыми из архитекторов
изучили новую систему.
29
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Зачем нам новая система?
30
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
Пыточная система работает.
Так всегда было.
31
00:01:18,870 --> 00:01:22,290
При всем уважении, «так всегда было» -
32
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
отговорка, которую веками используют
33
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
- для оправдания расизма, шовинизма...
- Вот-вот.
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,673
Видите? Она нас понимает.
35
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
ГЛАВА 50
36
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
Эти компьютеры имеют доступ
37
00:01:39,641 --> 00:01:42,936
к файлам всех смертных,
находящихся в Плохом месте.
38
00:01:43,019 --> 00:01:44,521
И у нас важная задача.
39
00:01:44,604 --> 00:01:47,816
Узнать, кто из президентов США
был скрытым геем.
40
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
- Нет.
- Ну ладно. Би.
41
00:01:49,609 --> 00:01:51,110
И еще,
42
00:01:51,194 --> 00:01:53,113
пока Майкл обучает архитекторов,
43
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
мы должны найти
первую тысячу смертных для испытания.
44
00:01:56,324 --> 00:02:00,453
Тех, кто с легкостью его пройдет,
чтобы мы наладили систему.
45
00:02:00,537 --> 00:02:01,412
Кого выберем?
46
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
Тех, у кого балл выше всех?
47
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
Тех, кто преодолел больше трудностей?
48
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
Начнем с бомжей.
49
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Самых лучших людей.
50
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
Ивел Книвел, Чебурашка, Мини-Мы,
51
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
DJ Jazzy Jeff, джин,
чтобы можно было пожелать еще людей...
52
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
- Джейсон.
- Да, я тоже.
53
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
Три Толстяка, мужик из рекламы пива,
54
00:02:21,182 --> 00:02:23,101
Пикачу, Каратэ-пацан,
55
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
Снегурочка, Сердитая Кошка
56
00:02:24,853 --> 00:02:27,522
и девушка из GPS,
которая говорит, куда ехать.
57
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
Теперь можно отдохнуть.
58
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Завтра снова поработаем.
59
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
- Все молодцы!
- Что...
60
00:02:36,781 --> 00:02:41,161
Итак, Джанет раздает материалы
по Тахани Аль-Джамиль,
61
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
которая вызвалась
стать объектом тестирования.
62
00:02:43,746 --> 00:02:45,874
Просмотрите их, и начнем.
63
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
Что-то они кислые.
64
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Возможно, всё сложнее, чем я думала.
65
00:02:49,460 --> 00:02:52,213
Как когда я учила
Тэйлор Свифт танцевать.
66
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
Самые долгие четыре года моей жизни.
67
00:02:54,507 --> 00:02:57,677
Мы ведь обновляем
всю систему Плохого места,
68
00:02:57,760 --> 00:03:00,054
а они привыкли работать по-старому.
69
00:03:00,138 --> 00:03:02,140
У нас будет много работы.
70
00:03:02,223 --> 00:03:05,018
Но работа как раз самое интересное.
71
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Пусть мы потратим века,
72
00:03:06,936 --> 00:03:11,149
но зато войдем в светлое будущее
с гордо поднятой головой!
73
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
На фиг. Я не работаю на предателя.
74
00:03:14,402 --> 00:03:15,737
Фил вышел.
75
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Так меня зовут - Фил.
76
00:03:17,488 --> 00:03:19,490
Фил, постой, дружище.
77
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
Я лично выбрал тебя
78
00:03:21,159 --> 00:03:24,787
за твою новаторскую работу
в Отделе демагогии и популизма.
79
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
Ух ты.
80
00:03:25,955 --> 00:03:28,082
Будто я не знаю, в каком я отделе.
81
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Я обиделся.
82
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Обалдеть! Герой!
83
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
- О ком ты читаешь?
- О себе.
84
00:03:36,215 --> 00:03:37,425
На Земле я был крут.
85
00:03:37,508 --> 00:03:39,969
Я столько бензина слил, Элеанор.
86
00:03:40,637 --> 00:03:42,096
Даже из едущих машин,
87
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
из горящих машин, из катеров -
88
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
я откуда угодно сливал.
89
00:03:46,184 --> 00:03:47,268
Ух ты.
90
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
Я как-то не подумала,
что можно прочитать свое досье.
91
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Я все наши досье распечатал.
92
00:03:55,401 --> 00:03:57,278
Я тебя люблю, ясно?
93
00:03:57,362 --> 00:03:58,988
Слова хорошие, но тон пугает.
94
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
У нас любовь и всё хорошо,
и если хочешь это сохранить,
95
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
обещай никогда не читать мое досье.
96
00:04:05,453 --> 00:04:08,414
Ладно, если не хочешь, то я не буду,
97
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
но моих чувств к тебе ничто не изменит.
98
00:04:11,292 --> 00:04:15,296
Ты так говоришь, пока не знаешь,
что я делала на Хэллоуин в 2013-м.
99
00:04:15,380 --> 00:04:17,131
И что ты тогда делала?
100
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Я не помню, но явно что-то плохое,
101
00:04:19,342 --> 00:04:22,428
потому что утром я проснулась
в контейнере для мусора
102
00:04:22,512 --> 00:04:23,721
в подвале чьего-то дома
103
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
и меня стошнило
на их старые фотоальбомы.
104
00:04:26,891 --> 00:04:29,644
Видишь? Такого лица
мы и стараемся избежать.
105
00:04:29,727 --> 00:04:31,354
Мне не нужно твое досье.
106
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
Я знаю тебя.
107
00:04:33,106 --> 00:04:36,651
Я люблю тебя
и хочу провести с тобой вечность.
108
00:04:38,194 --> 00:04:41,990
Конечно, у нас тут много работы,
109
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
потом надо пройти тест,
110
00:04:43,574 --> 00:04:45,285
но в итоге мы будем вместе навеки.
111
00:04:45,368 --> 00:04:46,327
Сейчас же прочитай мое досье.
112
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
Что? Я запутался. Это игра?
113
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
Может, даже секс-игра?
114
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
Нельзя рисковать.
115
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
Вдруг мы проведем вместе полвечности,
116
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
а потом ты узнаешь что-то,
что изменит твои чувства,
117
00:04:58,631 --> 00:05:02,343
и ты будешь жалеть
о зря потраченных полвечности?
118
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Нет. Лучше рубануть одним махом
119
00:05:04,804 --> 00:05:07,515
и узнать обо всём плохом сейчас,
пока у нас страсть.
120
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
- Ладно, я прочту твое досье.
- Ага.
121
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
Но можно сначала закончить
досье Оскара Шиндлера?
122
00:05:11,978 --> 00:05:16,899
Я иду после мужика со списком?
Плакали наши отношения.
123
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
Если после нужного числа попыток
ваш смертный проходит тест
124
00:05:20,278 --> 00:05:22,322
и доказывает,
что достоин Хорошего места,
125
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
прозвучит сигнал...
126
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
Хорошее место, жди меня.
127
00:05:26,200 --> 00:05:27,994
Новая система классная!
128
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
Кого же нам благодарить за гладкость...
129
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
...ее внедрения?
130
00:05:31,789 --> 00:05:34,751
Кто бы это ни был,
все согласятся, что он молодец.
131
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Это был я. Ну ладно, пока.
132
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Гитлер меня подери!
133
00:05:40,048 --> 00:05:41,716
Эта тягомотина закончилась?
134
00:05:41,799 --> 00:05:43,551
Уже почти. Осталось только...
135
00:05:44,135 --> 00:05:45,595
Один простой тест
136
00:05:49,015 --> 00:05:51,434
Лучше всех остальных
137
00:05:52,769 --> 00:05:55,188
- Думаю, нам просто...
- Ладно. Комментарии?
138
00:05:55,271 --> 00:05:58,232
Это какая-то белиберда.
139
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
Нет, белиберда - это нынешняя система.
140
00:06:01,152 --> 00:06:02,320
Она примитивная.
141
00:06:02,403 --> 00:06:04,238
Вы берете досье смертного
142
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
и - признайте - даже его не читаете.
143
00:06:06,032 --> 00:06:08,743
Сразу просматриваете
раздел страхов и фобий
144
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
и устраиваете пытку.
145
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
Боится змей? Бросим в яму со змеями.
146
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
Боится, как бы не пострадал
его обычный пенис колбаской?
147
00:06:16,125 --> 00:06:16,959
Расплющим его.
148
00:06:17,043 --> 00:06:18,628
А новая система позволит
149
00:06:18,711 --> 00:06:22,673
проверить их индивидуальные
психологические недостатки и слабости.
150
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
И, поверьте, у них их масса.
151
00:06:24,967 --> 00:06:27,345
- Эй!
- Прости. Я в режиме продажника.
152
00:06:27,428 --> 00:06:30,640
Это ваш шанс построить
новое, интересное будущее.
153
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
Разве среди вас нет ни одного демона,
154
00:06:33,810 --> 00:06:38,147
который хотел бы провести
пробный запуск новой системы?
155
00:06:38,231 --> 00:06:39,732
Еще как есть.
156
00:06:39,816 --> 00:06:42,193
Да еще дико привлекательный.
157
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
Вики, а ты здесь зачем?
158
00:06:46,989 --> 00:06:51,077
Спокойно. Я слышала о новой системе
и хочу в ней участвовать.
159
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Прости мне мой скептицизм,
160
00:06:53,454 --> 00:06:57,083
но ты однажды уже пыталась
саботировать весь мой Район.
161
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
Слушай. Когда ты меня взорвал,
162
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
я много думала,
восстанавливаясь из жижи.
163
00:07:01,379 --> 00:07:05,091
Раз уж всё меняется,
то я тоже должна меняться.
164
00:07:05,174 --> 00:07:09,512
Да, изменения пугают,
но я ведь творческая натура,
165
00:07:09,595 --> 00:07:12,849
а значит, мне положено пугаться.
166
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Ладно, садись.
167
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
Джанет даст тебе досье Тахани.
168
00:07:17,186 --> 00:07:18,479
О, мне оно не нужно.
169
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Я хорошо знаю Тахани.
170
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Эгоизм, проблемы в семье,
бахвалится своим высоким ростом.
171
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Вики не привыкать бросать тень.
172
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
Но это неважно, ведь я ее отбрасываю.
173
00:07:29,449 --> 00:07:31,325
Поскольку я ближе к солнцу.
174
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Я высокая.
175
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
Ну вот. Ты меня ненавидишь.
176
00:07:38,791 --> 00:07:41,627
Потому что со мной судился
благотворительный фонд?
177
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
- Нет.
- Знаю почему.
178
00:07:44,088 --> 00:07:47,008
Но я не знала,
что это брат-близнец моего парня,
179
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
пока не закрутила с ним,
180
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
а тогда стало уже поздно.
181
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Я тебя не ненавижу.
182
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
Тебе трудно пришлось.
183
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Ты росла сама по себе,
184
00:07:56,225 --> 00:08:00,480
но в 13 лет была увереннее,
чем я когда-либо в жизни.
185
00:08:01,063 --> 00:08:04,442
Увидеть твою жизнь как на ладони...
186
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
...это впечатляет.
187
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Значит, ты всё еще меня любишь.
188
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
И всё еще вожделеешь.
189
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
Тогда что не так?
190
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
Я тебя недостоин!
191
00:08:15,119 --> 00:08:16,704
Смотри... Вот мое досье.
192
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
Оно в десять раз короче твоего,
ведь я ничего в жизни не совершал.
193
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Да, мы разные,
но мы ведь и так это знали.
194
00:08:24,253 --> 00:08:25,671
С чего вдруг испугался?
195
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Ты же теперь уверен в себе, забыл?
196
00:08:27,840 --> 00:08:29,926
Я уверен в своих чувствах к тебе.
197
00:08:30,009 --> 00:08:33,721
И еще уверен, что я жуткий зануда,
198
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
а ты достойна кого-то получше.
199
00:08:36,098 --> 00:08:39,185
Типа пожарного Николаса,
с которым ты встречалась в 2009-м.
200
00:08:39,268 --> 00:08:42,813
Он спасал людей из горящих зданий
и был просто красавцем.
201
00:08:44,023 --> 00:08:45,942
Пожарный Николас...
202
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Николас.
203
00:08:49,904 --> 00:08:51,531
Тут не поспоришь, но...
204
00:08:52,657 --> 00:08:53,950
Я люблю тебя.
205
00:08:54,033 --> 00:08:56,661
И хочу быть только с тобой.
206
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
Ну, если речь о вечности.
207
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
Если Фрида Кало
захочет со мной пообжиматься,
208
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
то у нас с тобой будет разговор,
209
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
но раз ты прочел мое досье
и всё еще меня любишь, то всё хорошо.
210
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
Если только в твоем досье
нет чего-то ужасного.
211
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
Может, ты книгу в библиотеку
вовремя не вернул?
212
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
Но я тогда переезжал.
213
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Она была на дне коробки.
214
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
Я упомянул ту библиотеку в завещании.
215
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
Я пошутила.
216
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
Успокойся.
217
00:09:18,975 --> 00:09:20,268
Вернемся к работе.
218
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Когда я дерну за рычаг,
219
00:09:25,147 --> 00:09:29,026
Тахани окажется в ситуации,
которую придумала Меган,
220
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
чтобы проверить этичность ее решений.
221
00:09:31,571 --> 00:09:35,199
Конечно, в настоящих тестах
смертные не будут знать о тесте,
222
00:09:35,283 --> 00:09:37,743
но сейчас мы попрактикуемся.
223
00:09:38,327 --> 00:09:39,161
Все готовы?
224
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
Закуски?
225
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Да, спасибо.
226
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
Медведь с бензопилой!
227
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
Итак, замечания.
228
00:09:53,134 --> 00:09:56,470
Мы больше не используем
медведей с бензопилой, помните?
229
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
А, ну да.
230
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
- Что еще?
- Это основное.
231
00:10:01,350 --> 00:10:03,102
Попробуем еще раз?
232
00:10:03,185 --> 00:10:06,522
Не забывайте: испытания должны быть
233
00:10:06,606 --> 00:10:09,191
меньше и ближе к жизни смертного.
234
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
Ладно.
235
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
Закуски? Крудитэ с лососем.
236
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
А лосось с рыбофермы?
237
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
Я за экологичную рыбалку.
238
00:10:18,909 --> 00:10:20,286
Ох уж эти понедельники, а?
239
00:10:20,369 --> 00:10:21,245
Бензопила!
240
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
Ты сказал: меньше и ближе.
241
00:10:24,457 --> 00:10:28,127
Медведь меньше, а люди
ненавидят понедельники и любят бекон.
242
00:10:28,210 --> 00:10:29,462
Чего еще ты хочешь?
243
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
Майкл, можно я попробую?
244
00:10:31,714 --> 00:10:33,049
Я им покажу, чего ты хочешь.
245
00:10:33,132 --> 00:10:35,468
Ну хорошо, давай.
246
00:10:36,344 --> 00:10:39,764
Сначала мне нужно
настроиться на волну Тахани.
247
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
Бонжур, милочка.
248
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
Фыр-расфуфыр, тунец и корнишоны.
249
00:10:43,225 --> 00:10:47,647
Я как-то играла в бильярд
с самим принцем Уильямом.
250
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
Настроилась.
251
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Дайте мне минутку.
252
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
Прочитала досье Джеймса Бьюкенена.
253
00:10:55,946 --> 00:11:00,117
Он точно как минимум би.
Положу в стопку возможных.
254
00:11:01,494 --> 00:11:04,038
Я хочу чипсов. Здесь есть буфет?
255
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Как дела, братан?
256
00:11:06,957 --> 00:11:08,376
Я знаю, ты расстроен. Есть признак.
257
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
- Правда?
- Да.
258
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
Ты сказал Элеанор, что расстроен,
259
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
а с тех пор не повеселел.
260
00:11:13,964 --> 00:11:17,551
Узнав о жизни Элеанор,
я понял, какие мы разные.
261
00:11:17,635 --> 00:11:20,096
Если система заработает
и мы оба пройдем испытания,
262
00:11:20,179 --> 00:11:24,350
я не вижу варианта вечности,
где бы ей не стало со мной скучно.
263
00:11:24,433 --> 00:11:27,186
В моем фальшивом рае
я жил в 50-метровой квартире,
264
00:11:27,269 --> 00:11:31,273
состоящей из туалета и книжных полок,
и мне она ужасно нравилась.
265
00:11:31,357 --> 00:11:34,318
Ну и что? Даже хорошо, что вы разные.
266
00:11:34,402 --> 00:11:36,695
Иногда у людей нет ничего общего,
267
00:11:36,779 --> 00:11:39,907
но они вместе и это здорово.
Противоположности притягиваются.
268
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Ты хочешь в это верить -
ты же с Джанет.
269
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
Вы совсем разные.
270
00:11:45,496 --> 00:11:49,500
Так Джанет может стать со мной скучно?
271
00:11:49,583 --> 00:11:51,836
Нет, я... Извини, я не хотел.
272
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
О нет...
273
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
Джейсон, вернись...
274
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Верните мой туалет-библиотеку.
275
00:12:01,262 --> 00:12:06,016
По местам... Мотор.
276
00:12:09,186 --> 00:12:12,106
Странно, что ужин в честь Камилы
всё же состоялся.
277
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
Как неудобно.
278
00:12:13,774 --> 00:12:14,984
Она еще не знает,
279
00:12:15,067 --> 00:12:17,987
но рецензии на ее альбом будут ужасные.
280
00:12:18,070 --> 00:12:20,573
Говорят, ее студии от нее откажутся.
281
00:12:20,656 --> 00:12:24,493
Я слышала, ей придется
летать эконом-классом и сдавать багаж,
282
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
что бы это ни значило.
283
00:12:26,454 --> 00:12:27,621
Спасибо всем,
284
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
что пришли на ужин
в честь нашей дочери Камилы.
285
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Я знаю, что вы все очень заняты.
286
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
Например, наша дочь Тахани
287
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
пришла сюда прямо из спортзала.
288
00:12:37,590 --> 00:12:40,468
Не хочет ли кто-то вознести хвалу
289
00:12:40,551 --> 00:12:44,472
последнему альбому Камилы
или другим ее достижениям?
290
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
Их у нее великое множество.
291
00:12:46,807 --> 00:12:48,601
Дадим слово Тахани.
292
00:12:48,684 --> 00:12:53,230
У нее было много неудач.
Ее утешит, если она похвалит меня.
293
00:12:53,314 --> 00:12:56,901
Конечно. Я могу что-то сказать...
294
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
...но не знаю что.
295
00:13:01,280 --> 00:13:02,656
Боже мой, как сложно.
296
00:13:05,242 --> 00:13:08,496
Молодец, Вики.
Это очень хорошо... для системы.
297
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
Для меня это было тяжело.
298
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Так ее родители -
это медведь с бензопилой,
299
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
но вместо головы
они отрезали ей самоуважение.
300
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Да. Молодец, Меган.
301
00:13:18,214 --> 00:13:19,632
Пользуйтесь их досье
302
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
и устраивайте им ситуации
сложного выбора.
303
00:13:22,259 --> 00:13:26,263
Представьте, что плющите
пенисы их сердца.
304
00:13:27,348 --> 00:13:28,682
А, теперь я понимаю.
305
00:13:28,766 --> 00:13:32,228
Поройтесь в ее досье
и придумайте ей другие испытания.
306
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
Притормозите-ка.
307
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Пример Вики неплох.
308
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
Кое-что у нее получилось сносно.
309
00:13:39,276 --> 00:13:43,364
Но в целом на троечку, я бы сказал.
310
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Есть кое-какие недочеты.
311
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
Пара технических неувязок,
которые вижу только я,
312
00:13:47,576 --> 00:13:50,162
так что на самом деле это провал.
313
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
Думаю, тебе лучше уйти, Вики.
314
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
У тебя ничего не получается.
315
00:13:54,833 --> 00:13:56,502
Это трояк. До свидания.
316
00:13:56,585 --> 00:14:00,047
Типичный Майкл. Не умеет делить славу.
317
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Что ж, всем пока.
318
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Вики закончила съемку.
319
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
Майкл, почему ты прогнал Вики?
320
00:14:10,474 --> 00:14:13,519
Ну и что, что она
хорошо провела первый тест.
321
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
Новичкам везет. Но тут есть изюминка.
322
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
Секретный соус,
которым только я могу...
323
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
...полить сочный стейк этого процесса.
324
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
Я никогда так не говорила, но... что?
325
00:14:27,700 --> 00:14:31,036
Вики создает хорошие тесты
и хорошо учит других.
326
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
Вот и проблема. Она торопится.
327
00:14:33,205 --> 00:14:35,207
Сначала учимся ходить,
а уж потом - бегать.
328
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
Ты боялся, что это займет века,
а теперь тебе быстро?
329
00:14:37,918 --> 00:14:39,962
Во-первых, умолкни.
330
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
А во-вторых, умолкни.
331
00:14:42,673 --> 00:14:44,383
Ситуация очевидная.
332
00:14:44,466 --> 00:14:47,845
Ты не хочешь, чтобы твоя врагиня
решила твои проблемы.
333
00:14:47,928 --> 00:14:48,762
Мне это знакомо.
334
00:14:48,846 --> 00:14:51,974
На Земле мне пришлось
спрашивать кое-что у Алисы.
335
00:14:52,725 --> 00:14:53,559
Мерзкое чувство.
336
00:14:55,144 --> 00:14:56,812
Дело не в этом.
337
00:14:59,231 --> 00:15:03,444
Я подавлен, потому что
сотни лет у меня была работа.
338
00:15:03,527 --> 00:15:06,822
Сначала я искал способы
лучше мучить смертных,
339
00:15:06,906 --> 00:15:10,701
потом помогал им,
потом доказывал, что система плохая,
340
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
потом учил демонов.
341
00:15:12,369 --> 00:15:16,498
Раз за разом брал обломок скалы
и тащил обратно на скалу.
342
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
А он снова откалывался,
и я снова тащил.
343
00:15:19,585 --> 00:15:22,046
И тут приходит Вики со своим...
344
00:15:22,963 --> 00:15:27,885
...скалоподъемником и - бац! -
возвращает обломок на место.
345
00:15:27,968 --> 00:15:30,763
Этот обломок давал мне цель в жизни.
346
00:15:31,639 --> 00:15:32,598
Кто я...
347
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
...если скалы больше нет?
348
00:15:36,727 --> 00:15:39,521
Забавно: именно этот вопрос
задал Вин Дизель,
349
00:15:39,605 --> 00:15:42,691
когда Дуэйн Джонсон отказался
сниматься в «Форсаже 9».
350
00:15:43,692 --> 00:15:46,111
Не помогает? Ясно.
351
00:15:46,820 --> 00:15:50,240
Если честно, Майкл,
я не знаю, что станет с тобой
352
00:15:50,324 --> 00:15:51,617
и со всеми нами.
353
00:15:51,700 --> 00:15:55,329
Но нужно вернуть Вики,
чтобы воплотить в жизнь твой план.
354
00:15:55,412 --> 00:15:59,249
Сейчас сосредоточься на этом,
а о будущем подумаем позже.
355
00:16:01,251 --> 00:16:02,169
Привет.
356
00:16:05,005 --> 00:16:08,425
Прости за то, что я сказал.
357
00:16:08,509 --> 00:16:10,552
Нет, ты был прав.
358
00:16:10,636 --> 00:16:14,723
Мы с Джанет слишком разные.
У нас ничего не получится.
359
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
Может, мы как Монтекки и Капулетти.
360
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
Ты о них знаешь?
361
00:16:18,769 --> 00:16:22,022
Я всё же прочел пару книг, чувак.
362
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Ладно, слушай.
363
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
Пусть формально вы с Джанет не пара,
364
00:16:28,112 --> 00:16:29,029
но кому какое дело?
365
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
Вы построили отношения - это здорово.
366
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
Она знает тебя и любит,
и только это важно.
367
00:16:37,037 --> 00:16:38,998
- Ты так думаешь?
- Конечно.
368
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Тупица!
369
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
- Что?
- Я тебя развел.
370
00:16:45,087 --> 00:16:48,924
Представь, что то, что ты сказал,
ты сказал не мне, а себе.
371
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
А себя ты должен послушать,
372
00:16:50,884 --> 00:16:53,721
ведь это уже было у тебя в голове
и просто вышло.
373
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Теперь запихни это обратно
374
00:16:55,389 --> 00:17:00,227
и пойми,
что ты говорил о себе и Элеанор.
375
00:17:00,978 --> 00:17:07,026
Удивительно, но я тебя понимаю
и должен отдать тебе должное.
376
00:17:07,651 --> 00:17:09,570
- Ты молодец.
- Да, я такой.
377
00:17:09,653 --> 00:17:11,488
Шах и маты.
378
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Привет!
379
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Вот ты где.
380
00:17:19,538 --> 00:17:23,834
- Куда собралась?
- Иду на холодную йогу.
381
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
- Там можно кучу мышц потянуть, класс.
- Ага.
382
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Чего тебе?
383
00:17:29,381 --> 00:17:31,508
Прости, что я тебя выгнал.
384
00:17:31,592 --> 00:17:33,218
Дело не в тебе.
385
00:17:33,302 --> 00:17:36,138
Мои страхи меня одолели.
386
00:17:37,347 --> 00:17:38,390
Вернись, прошу.
387
00:17:39,224 --> 00:17:40,267
Нет.
388
00:17:40,350 --> 00:17:43,062
Я не позволю тебе снова меня унизить.
389
00:17:43,145 --> 00:17:45,939
Я сильная, независимая кислотная змея
390
00:17:46,023 --> 00:17:48,776
в костюме сильной, независимой женщины.
391
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
Послушай.
392
00:17:51,904 --> 00:17:54,448
Ты лучше всех играла роль
в моем первом Районе.
393
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
Я этого не оценил и ошибся.
394
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
Но теперь я хочу дать тебе
исключительную роль.
395
00:18:01,663 --> 00:18:04,416
Ты будешь руководить проектом.
396
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
Я отдам тебе все мои схемы и заметки,
397
00:18:07,086 --> 00:18:09,713
а сам отойду в сторону.
398
00:18:09,797 --> 00:18:12,132
Полная свобода творчества.
399
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
Ты режиссер.
400
00:18:14,343 --> 00:18:16,220
- Что скажешь?
- Ну...
401
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Заманчиво.
402
00:18:18,138 --> 00:18:19,264
Но не получится.
403
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
Все здесь тебя ненавидят
404
00:18:21,266 --> 00:18:23,936
и решат, что я твоя пешка,
если ты отдашь мне власть.
405
00:18:24,019 --> 00:18:26,271
Не хочу запачкаться твоими фекалиями.
406
00:18:26,355 --> 00:18:29,858
Понимаю. Потому я не отдам тебе власть.
407
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
Ты сама ее заберешь.
408
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
Привет.
409
00:18:34,822 --> 00:18:41,537
Я вел себя как дурак,
а Джейсон дал мне хороший совет.
410
00:18:42,037 --> 00:18:42,871
Как обычно.
411
00:18:42,955 --> 00:18:48,710
То, кем мы были на Земле,
лишь малая часть того, кто мы есть,
412
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
и еще более малая часть того,
кем мы стали вместе.
413
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Прости, что я запаниковал,
414
00:18:53,966 --> 00:18:56,510
но всё же,
когда мы будем в Хорошем месте,
415
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
я научусь играть на гитаре,
чтобы ты не скучала.
416
00:19:00,180 --> 00:19:01,515
Я люблю барабанщиков.
417
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
В досье же написано.
418
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Простите за задержку.
419
00:19:07,437 --> 00:19:09,731
Следующий этап обучения...
420
00:19:09,815 --> 00:19:13,026
- Не продолжай.
- Вики? Я же тебя выгнал.
421
00:19:13,110 --> 00:19:16,113
А ты вот так неожиданно
заходишь в дверь?
422
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
Да. Я устраиваю переворот.
423
00:19:18,532 --> 00:19:22,077
Ох мы с тобой и повоевали, да?
424
00:19:22,161 --> 00:19:24,538
Но я всё еще сильна, Майки.
425
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Я забираю власть.
426
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
Объясни мне и остальным,
что ты имеешь в виду.
427
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
Теперь это моя школа, а не твоя.
428
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
И все демоны здесь за меня, так ведь?
429
00:19:34,965 --> 00:19:38,927
- Да!
- Ладно, Вики. Твоя взяла... пока что.
430
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Тахани, Джанет, идемте.
431
00:19:40,762 --> 00:19:43,515
Подожди... Мы же еще воюем.
432
00:19:43,599 --> 00:19:47,269
И битва столь ожесточенная,
что может перерасти...
433
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
...в танцевальный баттл, да?
434
00:19:50,939 --> 00:19:53,233
Нет, меня слишком огорчил переворот.
435
00:19:53,817 --> 00:19:56,111
Быстрее, а то она петь начнет.
436
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
СПУСТЯ 1,28 ДЖЕРЕМИ БЕРИМИ
437
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
Приветствую всех!
438
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
ШКОЛА АРХИТЕКТОРОВ ЗАГРОБНОГО МИРА
439
00:20:00,824 --> 00:20:04,453
Архитекторы Хорошего места - налево,
Плохого - направо.
440
00:20:04,536 --> 00:20:09,333
Возьмите папки с материалами.
Занятия начнутся через полчаса.
441
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
На мой курс «Хореография
для лавовых монстров» мест больше нет.
442
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
Ну вот!
443
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
Ты вернул обломок скалы на место,
и он больше не отвалится.
444
00:20:23,597 --> 00:20:24,932
Теперь нужно найти новую скалу.
445
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Первые Районы уже работают.
446
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
Что теперь?
447
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
Этот звук значит,
что кто-то попал в Хорошее место.
448
00:20:32,898 --> 00:20:35,234
Кто? Принц? Это должен быть Принц!
449
00:20:35,317 --> 00:20:36,818
Честно, если это не Принц,
450
00:20:36,902 --> 00:20:38,445
то это всё чепуха
и нужно начать заново.
451
00:20:39,029 --> 00:20:41,573
Нет, это вы, ребята.
452
00:20:42,783 --> 00:20:43,617
Правда?
453
00:20:43,700 --> 00:20:47,287
Судья согласилась,
что вам тест проходить не нужно.
454
00:20:47,371 --> 00:20:50,749
Похоже, спасение всей вселенной
455
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
достойно парочки баллов.
456
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Вы в раю.
457
00:21:02,761 --> 00:21:05,305
Знаю, знаю. На этот раз всё настоящее.
458
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
Честно.
459
00:21:08,308 --> 00:21:09,142
Заходите.
460
00:21:10,143 --> 00:21:10,978
Ты с нами?
461
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
Да, пожалуй.
462
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Я теперь безработный,
могу и попутешествовать.
463
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Летим?
464
00:21:28,078 --> 00:21:30,205
«Ягуары»!
465
00:21:30,289 --> 00:21:32,207
Перевод субтитров: Марина Ракитина