1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,021 ‎Cuối cùng chúng ta ‎cũng đến được Chốn Tốt Đẹp. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 ‎Chốn của tôi đấy. 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,109 ‎Tôi được vào rồi. ‎Nên lại có thể nói thế mà. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 ‎Em chắc là ta đi đúng hướng chứ? 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 ‎À, em chưa từng đến Chốn Tốt Đẹp. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 ‎Nhưng mà em chắc là đúng. 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 ‎Sao em biết? 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,744 ‎Bởi vì... 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,747 ‎cảm giác như đang về nhà ấy. 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,292 ‎Cún bay kìa! 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 ‎Gần đến rồi đấy. Thêm chút nữa thôi. 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,171 ‎Cún bay à? 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,505 ‎Trời đất, Michael. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 ‎Sao mày không nghĩ ra thứ này ở vùng cũ? 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 ‎Mấy gã này giỏi thật. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,553 ‎CHÀO MỪNG! BẠN ĐANG ĐI VÀO 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 ‎CHƯƠNG 51 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,027 ‎Tôi thấy mình như ‎Dorothy khi vừa đến xứ Oz ấy, 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,863 ‎phấn khích, hoài nghi, 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,324 ‎cao hơn hẳn mọi người xung quanh. 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,618 ‎Mọi người muốn làm gì trước nào? 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 ‎Đua go-kart với khỉ. 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,245 ‎Hẳn rồi. 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 ‎Ước mơ cả đời tôi đấy. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,541 ‎Khỉ là đối thủ go-kart lý tưởng. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 ‎Chúng đủ hài để giễu nhau, ‎nhưng không đủ khôn để thắng. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 ‎JANET: ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY! 29 00:01:29,547 --> 00:01:31,174 ‎- Là tôi à? ‎- Cô là Janet Tốt Đẹp. 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 ‎Ta ở Chốn Tốt Đẹp. Còn ai vào đây nữa. 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 ‎Được rồi. Dễ ợt ấy mà. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 ‎Tôi được sinh ra để làm việc này. ‎Không phải sinh. 33 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ‎Được rồi. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 ‎Giờ tôi biết hết ‎mọi thông tin về Chốn Tốt Đẹp rồi. 35 00:01:44,562 --> 00:01:46,523 ‎Nói cho vuông, nó đỉnh lắm. 36 00:01:46,606 --> 00:01:47,690 ‎Điều đầu tiên là 37 00:01:47,774 --> 00:01:51,986 ‎con người không thể thấy hết Chốn Tốt Đẹp ‎một lần, không thì nhũn não mất. 38 00:01:52,070 --> 00:01:55,782 ‎Hay. Có lẽ cuối cùng ‎não tôi cũng có nếp nhăn. 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 ‎Bác sĩ nói não của tôi ‎mịn như vỏ trứng ấy. 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,495 ‎Mọi người cần ‎chờ ở đây một lát, để thích ứng. 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,164 ‎Khi sẵn sàng, mọi người ‎sẽ được vinh danh trong gala chào mừng, 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,668 ‎được dàn dựng phép thuật bởi Chốn Tốt Đẹp, ‎dựa trên tính cách mỗi người. 43 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 ‎Như quảng cáo tiệc Instagram ‎có nhắm đối tượng ấy. 44 00:02:10,255 --> 00:02:12,966 ‎Em đã mua một kính râm ‎ngầu nhất đời qua một quảng cáo như thế. 45 00:02:13,049 --> 00:02:13,883 ‎Nhìn kìa. 46 00:02:16,344 --> 00:02:18,179 ‎Hệt như tôi ở trong Internet ấy. 47 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 ‎Được rồi. 48 00:02:19,764 --> 00:02:20,640 ‎Ta cứ đi tiếp được chứ? 49 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 ‎Trông ông hơi xanh xao. 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,351 ‎Ông mệt vì bay khinh khí cầu à? 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 ‎Ông mà nôn, chắc là ra bướm hay gì đó. 52 00:02:25,353 --> 00:02:26,229 ‎Tôi không sao. 53 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 ‎Tôi chỉ... 54 00:02:28,565 --> 00:02:29,774 ‎Tôi không thuộc về nơi này. 55 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 ‎Chưa ai nói quỷ sẽ bị gì ‎nếu đặt chân vào nơi này. 56 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 ‎Hứa với tôi, nếu tôi có bị bốc hơi, ‎mọi người cứ tiếp tục vui. 57 00:02:37,657 --> 00:02:40,660 ‎Trời đất, tiếng chuông đó êm ái quá. 58 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 ‎Như não tôi được massage... 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,455 ‎- ...bởi nai con. ‎- Ôi trời. 60 00:02:44,539 --> 00:02:47,584 ‎Nhỡ đấy là báo động có quỷ, ‎để cảnh sát biết tôi ở đây? 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 ‎- Muốn tôi giữ cỏ giùm không? ‎- Tôi không có cỏ. 62 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‎Chờ chút. 63 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 ‎Được rồi, giờ thì có. 64 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 ‎Cầm lấy đi. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 ‎Họ sẵn sàng chờ mọi người vào rồi. 66 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‎Hội đồng Chốn Tốt Đẹp đang chờ chúng ta. 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,806 ‎NĂNG LƯỢNG TA CÓ VÀO TUỔI 12 68 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ‎HOÀN TOÀN HIỂU Ý NGHĨA CỦA TWIN PEAKS 69 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 ‎Ôi trời, xem nơi này di. 70 00:03:05,560 --> 00:03:06,936 ‎MỌI LỜI HAY HO ‎HỌ TỪNG NÓI SAU LƯNG BẠN 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 ‎Karlie Kloss thích tôi. 72 00:03:09,147 --> 00:03:10,189 ‎Tôi biết mà. 73 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 ‎- Về bữa tiệc này... ‎- Vâng. 74 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 ‎Mọi người ở Chốn Tốt Đẹp đều được mời? 75 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 ‎Như, Aristotle sẽ đến dự chứ? 76 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 ‎Xin lỗi, Chidi, Aristotle ở Chốn Xấu Xa. ‎Ông ta biện hộ cho chủ nghĩa nô lệ. 77 00:03:18,698 --> 00:03:20,074 ‎- Socrates? ‎- Không nốt. 78 00:03:20,158 --> 00:03:21,743 ‎Phiền hà quá. Nhai nhồm nhoàm. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ‎- Plato? ‎- Lại do chủ nghĩa nô lệ. 80 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 ‎Biết có ai ở đây không? 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 ‎Hypatia thành Alexandria. ‎Biết cô ấy không? 82 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 ‎Hypatia? 83 00:03:29,500 --> 00:03:31,085 ‎- Thành Alexandria? ‎- Đúng rồi. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 ‎Biết chứ. 85 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 ‎Hypatia. Tôi sẽ hỏi cô ấy rất nhiều câu 86 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎liên quan đến những ý niệm lớn về vũ trụ. 87 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 ‎Kiểu như... "Tại sao?" 88 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 ‎Và còn nữa... "Thế nào?" 89 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‎Mừng mọi người đến Chốn Tốt Đẹp. 90 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 ‎Michael, thật mừng khi ông đến được đây. 91 00:03:48,686 --> 00:03:49,979 ‎Trông ông rạng rỡ quá. 92 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 ‎Ông có sự điềm tĩnh mà quyền uy ‎của một chú chó tìm bom. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,026 ‎Tôi chỉ muốn nói 94 00:03:55,109 --> 00:03:58,154 ‎là cảm ơn rất nhiều ‎vì cho tôi lên đây với bạn bè. 95 00:03:58,238 --> 00:04:01,115 ‎Tôi biết là trái thông lệ ‎khi người như tôi 96 00:04:01,199 --> 00:04:03,743 ‎đến thăm Chốn Tốt Đẹp, ‎nhưng thế này quá tuyệt. 97 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 ‎Và tôi không có cỏ đâu, ‎nên không cần cảnh sát. 98 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 ‎Michael, ông và các bạn là những anh hùng, 99 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 ‎và ông quá được chào đón ở đây. 100 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 ‎Thật ra, chúng tôi có tin rất hay. 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 ‎Trong khi số còn lại ổn định chỗ ở, 102 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ‎chúng tôi muốn làm ‎lễ tuyên thệ cho Michael 103 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 ‎để ông ấy thành ‎kiến trúc sư chính thức của Chốn Tốt Đẹp. 104 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 ‎Ôi, trời. 105 00:04:24,138 --> 00:04:25,640 ‎Michael, mời theo chúng tôi. 106 00:04:27,642 --> 00:04:31,020 ‎Vãi linh hồn, cái tiếng chuông êm ái kìa. 107 00:04:31,104 --> 00:04:34,691 ‎Nó thật sự là tiếng chuông ‎tuyệt nhất tôi từng nghe. 108 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 ‎Và đấy là lời của một người có bố đỡ đầu 109 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 ‎là đồng hồ nổi tiếng nhất thế giới. 110 00:04:38,486 --> 00:04:42,282 ‎Big Ben là bố đỡ đầu của cô á? 111 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 ‎Tiếng đó nghĩa là... 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 ‎giờ mở tiệc. 113 00:04:49,163 --> 00:04:51,499 ‎Khi mọi người bước qua, ‎không gian sự kiện sẽ biến đổi 114 00:04:51,582 --> 00:04:55,044 ‎thành bữa tiệc được thửa riêng ‎cho bản tính mỗi người. 115 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 ‎Nắm tay nhau cùng bước qua nào. 116 00:05:06,472 --> 00:05:07,390 ‎Quái thật. 117 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 ‎Đây là phòng tiệc khách sạn ‎Jacksonville SuperSuites mà tôi dự 118 00:05:12,353 --> 00:05:13,521 ‎dạ hội cuối cấp và phiên tòa giao thông. 119 00:05:14,063 --> 00:05:16,190 ‎Nhưng đây hẳn phải là tiệc của tôi, 120 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 ‎vì đấy là cái bô ‎mà Stone Cold Steve Austin 121 00:05:20,278 --> 00:05:23,448 ‎từng dùng để đánh Vince McMahon hồi 1998. 122 00:05:24,907 --> 00:05:27,076 ‎Khoảnh khắc kinh điển đấy. ‎Đừng phán xét nhé. 123 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 ‎Rất xin lỗi, mọi người. 124 00:05:28,494 --> 00:05:32,165 ‎Chốn Tốt Đẹp dùng trải nghiệm sống ‎của mọi người để lên kế hoạch tiệc, 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 ‎nhưng nó chỉ được thiết kế ‎để vào từng người một. 126 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 ‎Khi mọi người cùng bước vào, nó thành... 127 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 ‎Kết hợp của cả bốn. 128 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 ‎DÀNH RIÊNG CHO KHÁCH VIP 129 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 ‎TÔM! 130 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 ‎Hoàn hảo. 131 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 ‎Không đâu, Eleanor, 132 00:05:48,806 --> 00:05:51,350 ‎vì không có đường đua go-kart, ‎và không có khỉ. 133 00:05:51,434 --> 00:05:53,186 ‎Không có ý gì nhé, ‎nhưng não cô đang phẳng đấy. 134 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 ‎Thấy mấy cửa xanh đó chứ? 135 00:05:54,437 --> 00:05:58,775 ‎Có thể dùng nó để đến bất kỳ thời gian, ‎hay địa điểm nào, có thật hay tưởng tượng. 136 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 ‎Cứ nghĩ mình muốn đi đâu, 137 00:06:00,401 --> 00:06:03,112 ‎muốn làm gì, rồi bước qua. 138 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 ‎Vậy là có thể dạo chơi với khủng long, 139 00:06:04,697 --> 00:06:08,451 ‎hay chứng kiến lần ra mắt ‎vở ‎Hamlet‎ ở Rạp Globe. 140 00:06:08,534 --> 00:06:11,829 ‎Tôi sẽ chơi Tokyo Drift với khỉ. ‎Ngàn năm nữa gặp lại nhé. 141 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 ‎Anh đi tìm Hypatia được không? 142 00:06:15,083 --> 00:06:16,918 ‎Anh hứa là hoàn toàn trong sáng. 143 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 ‎Thật ra là, trong sáng cách tân. 144 00:06:20,171 --> 00:06:23,674 ‎Quên câu đùa đó rồi đi với anh nhé. ‎Anh quá lo khi gặp cô ấy. 145 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 ‎Anh cần ai đó ngầu để đổi chủ đề ‎nếu anh nói gì đó cùi quá. 146 00:06:26,511 --> 00:06:27,720 ‎Được. Chờ em chút. 147 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 ‎Tahani, phòng này đầy 148 00:06:30,181 --> 00:06:33,059 ‎những người thú vị nhất từng sống. 149 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 ‎Tám với họ, tìm hiểu cuộc đời họ, 150 00:06:35,311 --> 00:06:38,731 ‎rồi gặp nhau ở đây ‎để ta buôn chuyện về họ nhé. 151 00:06:39,398 --> 00:06:44,070 ‎Eleanor Shellstrop, ‎tôi đã rèn luyện cả đời cho ngày này. 152 00:06:45,404 --> 00:06:48,032 ‎Tôi rất vinh hạnh vì việc này. 153 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 ‎Thấy thật thích. ‎Đây sẽ là mục đích mới của tôi. 154 00:06:51,160 --> 00:06:52,912 ‎Mọi thứ đâu vào đấy cả. 155 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 ‎Tuyệt. Bắt đầu nào. ‎Mặc áo chùng nghi lễ vào. 156 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 ‎Trời, vai của ông mặc áo chùng hợp quá. 157 00:07:00,545 --> 00:07:01,963 ‎Ký cuộn giấy này đi. 158 00:07:02,630 --> 00:07:04,966 ‎Tôi chưa từng ký tên mình. 159 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 ‎Chọn chữ ký gì nhỉ? 160 00:07:08,219 --> 00:07:09,929 ‎ "Tiến sĩ Bựa". Hay là, không... 161 00:07:10,012 --> 00:07:12,348 ‎ "Vận động viên chẳng quan tâm con nít". 162 00:07:12,974 --> 00:07:13,850 ‎Khoan, không... 163 00:07:13,933 --> 00:07:16,727 ‎ "Gái trung học mê Zac Efron". 164 00:07:16,811 --> 00:07:21,941 ‎Như thế, có thể vẽ trái tim trên chữ "I". 165 00:07:22,024 --> 00:07:25,319 ‎Hoàn hảo. Và đây là huy hiệu chính thức. 166 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 ‎Giờ tôi biết ‎cảm giác của Mary Lou Retton rồi. 167 00:07:27,822 --> 00:07:28,656 ‎Và thật tuyệt. 168 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 ‎Giờ ông chính thức phụ trách Chốn Tốt Đẹp. 169 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 ‎- Xin lỗi, "phụ trách"? ‎- Phải. Giờ ông là sếp. 170 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 ‎Mọi chuyện xong xuôi về pháp lý, ‎và chúng tôi nghỉ, hiệu lực tức thì. 171 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 ‎Không thể đảo ngược được, ‎nên giờ ông lo hết nhé. 172 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 ‎Đừng cố tìm chúng tôi. ‎Đừng rút lời nhé, tạm biệt! 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 ‎Nhanh lên! Đi! 174 00:07:49,927 --> 00:07:52,889 ‎Xin chào? Anh em Chốn Tốt Đẹp ơi? 175 00:07:54,765 --> 00:07:55,725 ‎Có ai ở đây không? 176 00:07:57,101 --> 00:07:59,562 ‎ "Ý tưởng cải thiện Chốn Tốt Đẹp". 177 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 ‎"Nhạc có thể ăn. 178 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 ‎Trời ạ. 179 00:08:02,440 --> 00:08:06,611 ‎Bánh donut mini khổng lồ, ‎không chỉ donut thường. 180 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 ‎Dave sẽ giải thích". 181 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 ‎Dave? Giải thích được không? 182 00:08:13,951 --> 00:08:18,122 ‎Chào, cô là... Hypatia thành Alexandria? 183 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 ‎Phải. Khỏe chứ? 184 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 ‎Quá khỏe luôn ấy. 185 00:08:22,668 --> 00:08:27,632 ‎Tôi phải nói là tôi tưởng cô vẫn còn... ‎là người Hy Lạp cổ đại. 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 ‎Không, ở đây chúng tôi thức thời mà. 187 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 ‎Ở Trái Đất, gần đây có vụ gì lớn nào? 188 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 ‎Cách mạng Công nghiệp, ‎Dự án Manhattan, "Gangnam Style"... 189 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 ‎Có vẻ tôi hiểu được nó đấy. 190 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 ‎- Đúng chất cô ấy! ‎- Phải. 191 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 ‎Anh có thể xác định. ‎Đây chính là Hypatia thành Alexandria. 192 00:08:42,772 --> 00:08:44,815 ‎Em biết. Đúng là thế. 193 00:08:44,899 --> 00:08:48,402 ‎Xin lỗi, tôi là Eleanor. ‎Chàng kỳ quái ủy mị này là Chidi. 194 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 ‎Chúng tôi mới đến. 195 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 ‎Câu hỏi đầu tiên, ‎sao cô có chữ "thành" trong tên thế? 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,742 ‎Như kiểu cô chơi ở đó nhiều nhất à? 197 00:08:54,825 --> 00:08:58,746 ‎Vậy thì tôi là ‎Eleanor thành Quán bar Nhà máy Pho Mai? 198 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 ‎Còn nữa, là "Hy-pay-sha" hay "Hy-pat-ia"? 199 00:09:02,083 --> 00:09:06,420 ‎Hay theo tiếng Hy Lạp cổ, "Ai-đặt-tia"? ‎Thảo luận chuyện này vui lắm đây. 200 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 ‎Nói này. Cứ gọi tôi là Patty. 201 00:09:09,173 --> 00:09:13,719 ‎Được. Patty, tôi hâm mộ cô lắm. 202 00:09:13,803 --> 00:09:16,597 ‎Hồi trung học, ‎tôi còn treo hình cô trên tường. 203 00:09:16,681 --> 00:09:19,600 ‎Thật ra, đấy là hình ‎của Trinity trong ‎Ma Trận. 204 00:09:19,684 --> 00:09:21,769 ‎Nhưng tôi hình dung cô như thế. ‎Vì cô quá ngầu. 205 00:09:21,852 --> 00:09:24,146 ‎Cô ấy là lý do anh bị đánh nhiều thế à? 206 00:09:24,230 --> 00:09:25,273 ‎Một trong nhiều lý do! 207 00:09:25,356 --> 00:09:26,732 ‎Muốn uống sữa lắc không? 208 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 ‎Lâu rồi tôi chưa gặp người mới. ‎Hai người có vẻ căng thẳng. 209 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 ‎Uống sữa lắc nào. Tuyệt. 210 00:09:31,487 --> 00:09:34,532 ‎Ở đây họ làm sữa lắc ‎bằng bột sao thực sự ấy. 211 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 ‎Khá là ngon. 212 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 ‎Được rồi. Uống sữa lắc với Patty. 213 00:09:39,078 --> 00:09:39,996 ‎Phải. 214 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 ‎Nhưng tôi hỏi vài câu trước được không? 215 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 ‎Cô theo chủ nghĩa Plato, 216 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 ‎người tuyên bố rằng ‎suy ngẫm về hiện thực tối cùng... 217 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 ‎Khoan, anh là... 218 00:09:50,006 --> 00:09:53,342 ‎Gọi là gì nhỉ, người suy nghĩ sách? 219 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 ‎Người suy nghĩ đọc sách? 220 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 ‎Triết gia? Phải. 221 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 ‎Xin lỗi, đã quá lâu, tôi mụ mị mất rồi. 222 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 ‎Nghe cho kỹ trước khi ‎tôi quên cách nói ra chuyện này nhé. 223 00:10:04,812 --> 00:10:08,107 ‎Phải giúp chúng ta. Chúng ta quá thảm. 224 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 ‎Chúng ta? 225 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 ‎Xin chào! Tôi là Tahani Al-Jamil. 226 00:10:14,864 --> 00:10:17,575 ‎Tôi là Paltibaal. Mừng tới thiên đường. 227 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‎Cuộc đời anh thế nào? 228 00:10:19,493 --> 00:10:22,538 ‎Anh đã chữa gì đó? Phát minh gì đó? 229 00:10:22,622 --> 00:10:24,957 ‎Tôi giúp người nghèo ở Phoenicia cổ đại. 230 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 ‎Tuyệt. 231 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ‎Tôi từng có ‎huấn luyện viên SoulCycle tên Phoenicia. 232 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 ‎Anh chết thế nào? 233 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 ‎Tôi bị đứt tay. 234 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 ‎Vào năm 2491 trước Công nguyên, ‎chừng đó là đủ chết rồi. 235 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 ‎Bị đứt tay 236 00:10:40,890 --> 00:10:44,352 ‎hoặc uống nước chưa đủ sôi ‎thì... chết ngắc. 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,021 ‎Tôi thèm có vắc-xin chết được. 238 00:10:47,104 --> 00:10:48,064 ‎Vắc-xin gì cũng được. 239 00:10:48,147 --> 00:10:51,609 ‎Thật điên rồ ‎khi giờ các cô chẳng ưa chúng. 240 00:10:51,692 --> 00:10:54,904 ‎Anh thích nhất điều gì khi sống ở đây? 241 00:10:54,987 --> 00:10:56,697 ‎Nó hoàn hảo mà. 242 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ‎Ta được lên đỉnh, chính xác là liên tục. 243 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 ‎Tôi chết khi còn trai tân, 244 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 ‎nên cái đó đúng là đỉnh. 245 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 ‎Được rồi. 246 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 ‎Thật vui khi được ‎làm việc chung với một Janet Tốt Đẹp! 247 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 ‎Đúng thế. 248 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 ‎Janet, cho tôi chai coca? 249 00:11:13,172 --> 00:11:14,465 ‎Không, nước đi. 250 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 ‎Không, cây đèn. 251 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 ‎Không, con mèo. 252 00:11:19,762 --> 00:11:22,973 ‎Người ta cứ yêu cầu đủ thứ ‎vô lý vô sự thế à? 253 00:11:23,057 --> 00:11:26,185 ‎Phải! Và tôi lấy cho họ. Thật tuyệt. 254 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 ‎Cho tôi tàu vũ trụ được không? 255 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 ‎Không, kẹo Junior Mint khổng lồ. 256 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 ‎Không, chai coca. 257 00:11:38,531 --> 00:11:40,699 ‎Sữa lắc này đỉnh thật. 258 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 ‎Phải chứ? Hầu như tôi toàn làm thế này. 259 00:11:43,369 --> 00:11:46,330 ‎Ngồi ở chỗ đẹp đẽ, uống sữa lắc, 260 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 ‎tiểu trong quần luôn, 261 00:11:48,165 --> 00:11:51,377 ‎và nó bay hơi ngay, ‎nên chẳng có dấu vết gì. 262 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 ‎Có vẻ vui đấy. 263 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 ‎Nhưng chẳng phải cô muốn kể ‎chúng ta thảm thế nào? 264 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 ‎Trời đất. 265 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 ‎Đây chính là vấn đề. 266 00:12:00,094 --> 00:12:02,596 ‎Trên giấy tờ, đây là thiên đường. 267 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 ‎Mọi khát khao và nhu cầu đều được đáp ứng. 268 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 ‎Nhưng nó là vô tận. 269 00:12:06,225 --> 00:12:12,523 ‎Và khi sự hoàn hảo kéo dài đến vô tận, ‎ta trở nên uể oải mụ mị. 270 00:12:12,606 --> 00:12:17,319 ‎Nhưng mà... không, bởi vì... không. 271 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 ‎Bởi vì... Patty, không! 272 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 ‎Có đấy, nói anh nghe, tôi từng ngầu lắm. 273 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 ‎Tôi nghiên cứu quá nhiều... thứ! 274 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 ‎Nghệ thuật và âm nhạc, và... 275 00:12:29,707 --> 00:12:32,168 ‎cái thứ với mấy con số... chồng chất? 276 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 ‎Kiểu tôi nói, "Hai!" Rồi anh nói, "Sáu!" 277 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 ‎- Toán học? ‎- Phải. 278 00:12:36,839 --> 00:12:41,427 ‎Rồi tôi đến đây, ‎thời gian thành vĩnh hằng, 279 00:12:41,510 --> 00:12:44,513 ‎và mỗi giây phút tồn tại đều tuyệt vời, 280 00:12:44,597 --> 00:12:47,433 ‎nhưng não tôi đã thành đống nhão nhoẹt. 281 00:12:47,516 --> 00:12:49,602 ‎Vậy là cuối cùng ta vào được Chốn Tốt Đẹp, 282 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 ‎mà chỉ để trở thành xác sống sao? 283 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 ‎Sao cô không báo với ai về chuyện này? 284 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 ‎- Về chuyện gì? ‎- Trời. 285 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 ‎Chết tiệt! 286 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 ‎Ta phải tìm những người khác, ngay. 287 00:13:02,031 --> 00:13:04,658 ‎- Nhìn này, trên áo tôi có toán. ‎- Đi thôi. 288 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 ‎Đây là chữ "S" hay là toán? 289 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 ‎Cô thấy Eleanor và Chidi không? 290 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 ‎Tiệc này có gì đó rất sai. 291 00:13:10,080 --> 00:13:13,709 ‎Không chỉ là chuyện trứng cá ‎được dọn trên mấy ly Jell-O. 292 00:13:13,792 --> 00:13:18,964 ‎Bọn ta là người mới đầu tiên đến đây ‎trong 500 năm, mà chẳng ai quan tâm. 293 00:13:19,048 --> 00:13:21,717 ‎Tôi biết, cả các Janet Tốt Đẹp ‎cũng kỳ kỳ sao ấy. 294 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 ‎Họ làm kiểu, "Chào mọi người!" 295 00:13:24,220 --> 00:13:26,639 ‎Tôi chào thì ngầu, họ chào thì cùi lắm. 296 00:13:27,556 --> 00:13:30,309 ‎Chào mọi người. Vui không? ‎Tuyệt. Có chút tin tức đây. 297 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 ‎Chốn Tốt Đẹp này là thảm họa. 298 00:13:32,645 --> 00:13:36,148 ‎Mọi người ở đây đều là xác sống hạnh phúc, ‎và chẳng ai xử lý nó 299 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 ‎vì đến lúc họ nhận ra có chuyện đó, 300 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‎thì mọi người đã chẳng màng nữa rồi. 301 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 ‎Ôi, trời! 302 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 ‎Xin chào, tôi là Tahani. 303 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 ‎Chào, tôi là Sữa Lắc. ‎Cô uống sữa lắc không? 304 00:13:45,366 --> 00:13:48,786 ‎Ta cần báo cho ai đó trước khi ta cũng phế ‎và chẳng nhớ vì sao ta đến đây. 305 00:13:48,869 --> 00:13:50,162 ‎Ta cần tìm Hội đồng. 306 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 ‎Hội đồng là tôi đây. Tôi là Hội đồng. Tôi. 307 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‎Cái gì? 308 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 ‎Họ lừa tôi, ‎bắt tôi phụ trách Chốn Tốt Đẹp, 309 00:13:57,294 --> 00:13:58,837 ‎rồi bỏ chạy. 310 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 ‎Rồi sao, Mũ Phân loại ‎cho ông vào nhà Hufflepuff à? Cay quá. 311 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 ‎Em biết ta đang rối, ‎nhưng sao em bỏ qua vụ này được. 312 00:14:05,678 --> 00:14:07,263 ‎Chờ chút. Ta đang ở thiên đường. 313 00:14:07,346 --> 00:14:09,557 ‎Chắc chắn ở đây có người đang vui vẻ. 314 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 ‎Chào mọi người. Tôi về rồi đây. 315 00:14:11,350 --> 00:14:13,435 ‎Đua go-kart với khỉ mau chán quá. 316 00:14:13,519 --> 00:14:14,395 ‎Thế à? 317 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 ‎- Khỉ thật. ‎- Không! 318 00:14:17,731 --> 00:14:21,652 ‎Jason, ước mơ cả đời của cậu ‎mau chán đến thế à? 319 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 ‎Khỉ đua go-kart thì vui được một lúc. 320 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 ‎Nhưng rồi tôi nghĩ, 321 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 ‎"Biết gì mới ngầu không? ‎Hà mã đua go-kart!" 322 00:14:28,909 --> 00:14:32,621 ‎Rồi tôi nghĩ, ‎ "Này, Ma cà rồng chơi jet-pack thì sao?" 323 00:14:32,705 --> 00:14:34,164 ‎Tôi đã chơi 50 kiểu, 324 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 ‎rồi tôi chỉ muốn ‎về lại chơi với mọi người. 325 00:14:37,585 --> 00:14:39,753 ‎Được rồi, tóm gọn lại là thế. 326 00:14:39,837 --> 00:14:43,132 ‎Vì mọi người đến đây ‎và nhận ra là chuyện gì cũng có thể, 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 ‎rồi làm mọi thứ, rồi thế là hết. 328 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 ‎Nhưng mà trước mắt vẫn là vô tận. 329 00:14:47,970 --> 00:14:52,391 ‎Nơi này giết chết niềm vui, đam mê, ‎phấn khích và tình yêu, 330 00:14:52,474 --> 00:14:54,852 ‎cho đến khi ta chỉ còn lại sữa lắc. 331 00:14:54,935 --> 00:14:57,479 ‎Hội đồng Chốn Tốt Đẹp biết rõ chuyện này. 332 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 ‎Thế sao họ không cố giải quyết? 333 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 ‎Họ đã cố. Đã thử đủ cách. 334 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 ‎Mới tuần trước, họ làm kỳ lân lớn hơn, 335 00:15:04,111 --> 00:15:07,865 ‎rồi họ cho chúng thêm sừng, ‎rồi làm chúng mũm mĩm hơn. 336 00:15:07,948 --> 00:15:12,703 ‎Thật sự là họ vừa làm ‎cả đống tê giác mịn mượt kỳ quặc. 337 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 ‎Thành viên Hội đồng không phải con người, ‎nên không hiểu được vấn đề. 338 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 ‎Ngay khi tôi xuất hiện, 339 00:15:17,333 --> 00:15:20,461 ‎họ liền bỏ tàu đang chìm ‎và cho tôi làm thuyền trưởng. 340 00:15:20,544 --> 00:15:21,921 ‎Tôi không bỏ cuộc đâu. 341 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 ‎Chúng ta đã làm quá nhiều việc ‎và chịu khổ quá nhiều. 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 ‎Tôi sẽ không ngồi yên 343 00:15:27,801 --> 00:15:31,388 ‎và trở thành một máy cực khoái ‎mặc quần bó, mồm há hốc đâu! 344 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 ‎Chúa ơi! 345 00:15:32,431 --> 00:15:34,308 ‎Tôi đang mô tả ‎hiện thực mơ ước như một thứ tồi tệ. 346 00:15:34,391 --> 00:15:36,185 ‎Nơi này bị gì thế hả? 347 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 ‎Ta vừa thiết kế lại hệ thống, 348 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 ‎và chẳng bao lâu, ‎hàng triệu người sẽ ùa vào đây, 349 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 ‎nghĩ đây là thiên đường, ‎chỉ để trở thành bù nhìn ủ rũ. 350 00:15:43,817 --> 00:15:47,279 ‎Là Coachella! ‎Ta đã tạo ra Cosmic Coachella! 351 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 ‎Ta phải khắc phục vụ này. 352 00:15:48,822 --> 00:15:52,785 ‎Ta làm như ‎tôi đã làm với vùng gốc thì sao? 353 00:15:52,868 --> 00:15:55,079 ‎Lâu lâu xóa ký ức một lần. 354 00:15:55,162 --> 00:15:58,123 ‎Như thế, thiên đường sẽ có vẻ tươi mới. 355 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ‎Ông đã làm thế để tra tấn chúng tôi. 356 00:16:00,501 --> 00:16:03,170 ‎Thiên đường thực sự ‎không thể làm theo cách của địa ngục. 357 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 ‎Được rồi, tôi có giải pháp. 358 00:16:06,715 --> 00:16:09,301 ‎Nhớ điều tôi đã nói khi ông gặp 359 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 ‎giai đoạn "khủng hoảng tuổi trung niên, ‎đeo tằm, đi xe độ" chứ? 360 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 ‎- "Trông ông ngu quá"? ‎- Sau đó cơ. 361 00:16:14,890 --> 00:16:18,727 ‎Cô nói rằng ‎"Con người lúc nào cũng hơi buồn 362 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 ‎vì biết mình sẽ chết. 363 00:16:21,522 --> 00:16:24,733 ‎Nhưng biết thế lại cho cuộc sống ý nghĩa." 364 00:16:26,193 --> 00:16:31,198 ‎Cách phục hồi ý nghĩa cho mọi người ‎ở Chốn Tốt Đẹp là cho họ rời đi. 365 00:16:31,281 --> 00:16:34,702 ‎Đi đâu chứ? Đây là chốn cuối... 366 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 ‎Ta làm thế được sao? 367 00:16:41,917 --> 00:16:43,877 ‎Giờ ông là sếp Chốn Tốt Đẹp mà. 368 00:16:44,878 --> 00:16:48,966 ‎Có vẻ ông có thể làm gì ông muốn. 369 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 ‎Michael đâu? 370 00:16:55,139 --> 00:16:56,306 ‎Được. 371 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 ‎Chỉ có một việc ‎là tuyên bố sự thay đổi lớn. 372 00:17:01,603 --> 00:17:06,442 ‎Dù chuyện gì xảy ra, ‎cũng thật ngầu. Rất ngầu đấy. 373 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 ‎Ông đã hút cỏ chứ gì? 374 00:17:13,365 --> 00:17:14,366 ‎Phải. 375 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 ‎Tôi đã hoảng lên, hút chút cỏ, ‎nhưng giờ tôi vui lắm. 376 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 ‎Thay đổi đời sau nào, rồi đến... 377 00:17:20,956 --> 00:17:22,374 ‎Taco Bell. 378 00:17:22,958 --> 00:17:26,170 ‎Ôi trời! 379 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 ‎Được rồi, để tôi nói cho. 380 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 ‎Chào các bạn. ‎Nghe tôi nói chút được không? 381 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 ‎Tôi là Eleanor Shellstrop. 382 00:17:33,719 --> 00:17:39,725 ‎Mong các bạn thấy vui ‎ở Thư viện Anh quốc Florida Phát cuồng. 383 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 ‎Chắc các bạn chẳng thực sự vui ‎ở bất kỳ đâu, vấn đề là thế. 384 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 ‎Chẳng có vẻ gì ‎đây là thiên đường với các bạn. 385 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 ‎Về căn bản, ‎các bạn đi nghỉ một chuyến vô tận, 386 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 ‎và kỳ nghỉ chỉ đặc biệt ‎khi nó có kết thúc. 387 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 ‎Thế nên, chúng tôi có ý này. 388 00:17:57,659 --> 00:18:00,871 ‎Chúng tôi sẽ tạo một cánh cửa, ‎đến một nơi yên bình. 389 00:18:00,954 --> 00:18:04,792 ‎Để khi các bạn thấy vui, ‎thỏa mãn và đầy đủ, 390 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 ‎và muốn rời Chốn Tốt Đẹp mãi mãi, 391 00:18:06,418 --> 00:18:11,381 ‎các bạn có thể bước qua nó và thời gian ‎của các bạn trong vũ trụ chấm hết. 392 00:18:12,424 --> 00:18:17,012 ‎Các bạn không cần phải bước qua nó ‎nếu không muốn, nhưng các bạn có thể. 393 00:18:17,096 --> 00:18:20,432 ‎Và mong là, khi biết ‎mình không cần phải ở đây mãi mãi 394 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 ‎sẽ giúp các bạn thấy vui hơn khi ở đây. 395 00:18:22,684 --> 00:18:24,853 ‎Nếu chúng tôi bước qua cửa thì sẽ thế nào? 396 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 ‎Chúng tôi không biết rõ. 397 00:18:28,524 --> 00:18:33,487 ‎Chúng tôi chỉ biết là sẽ an bình, ‎và hành trình của các bạn sẽ kết thúc. 398 00:18:34,279 --> 00:18:36,156 ‎Các bạn đã sống cuộc đời tuyệt vời. 399 00:18:36,240 --> 00:18:38,158 ‎Các bạn đã được vào đây. 400 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 ‎Thế nên, hãy ở đây bao lâu bạn muốn. 401 00:18:41,286 --> 00:18:44,915 ‎Hãy dùng những cánh cửa xanh ‎để thấy và làm 402 00:18:44,998 --> 00:18:48,544 ‎mọi điều các bạn muốn thấy và làm. 403 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 ‎Và khi các bạn sẵn sàng, 404 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ‎hãy bước qua cánh cửa cuối ‎và được bình an. 405 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 ‎Thế có được không? 406 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 ‎Có vẻ họ thích rồi đấy. 407 00:19:15,404 --> 00:19:19,533 ‎Nhạc DJ này, hăng lên đi! 408 00:19:19,616 --> 00:19:20,993 ‎Bạn trai tôi đấy. 409 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 ‎Tôi mừng là chúng ta ‎lại có thể tận hưởng mọi thứ. 410 00:19:24,413 --> 00:19:27,499 ‎- Nghệ thuật, toán, triết, như đã từng. ‎- Tôi cũng thế. 411 00:19:27,583 --> 00:19:33,255 ‎Tôi từng mơ kết thúc sự buồn chán ‎của hiện hữu bất diệt này lâu rồi. 412 00:19:33,338 --> 00:19:36,425 ‎Nhưng giờ, tôi sẽ nán lại một lát. 413 00:19:36,508 --> 00:19:41,096 ‎Thật thích khi dùng mấy từ não. 414 00:19:41,180 --> 00:19:43,974 ‎Tôi vẫn còn mụ mị. Sẽ khá lên thôi. 415 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 ‎Chúng tôi thật may khi gặp được cô. 416 00:19:45,976 --> 00:19:46,977 ‎Nhờ thế cứu được chúng ta. 417 00:19:47,728 --> 00:19:50,189 ‎Không phải nhờ thế đâu. 418 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 ‎- Là nhờ tình bạn của các anh. ‎- Không, tôi hiểu rồi. 419 00:19:57,237 --> 00:19:59,698 ‎Xin lỗi. Vẫn chưa tỉnh. 420 00:20:04,244 --> 00:20:05,621 ‎Giữ hầu hết như cũ. 421 00:20:05,704 --> 00:20:08,498 ‎Thậm chí tạo văn phòng của tôi ở gần bên. 422 00:20:09,666 --> 00:20:14,087 ‎Jason, tôi... Cho tôi đoán mò nhé... 423 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 ‎CÁNH GÀ STUPID NICK 424 00:20:15,172 --> 00:20:18,967 ‎Cuối cùng tôi cũng đạt mục tiêu ‎sống ở tiệm Stupid Nick! 425 00:20:19,051 --> 00:20:20,969 ‎Tôi biết làm việc gì mãi mãi cũng sẽ chán, 426 00:20:21,053 --> 00:20:23,639 ‎nhưng tôi thề, ‎tôi chẳng bao giờ chán cánh gà. 427 00:20:24,681 --> 00:20:27,100 ‎Mai gặp lại mọi người nhé. 428 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 ‎Và mọi ngày mai sau đó nữa. 429 00:20:29,770 --> 00:20:32,773 ‎Michael này, xét cho cùng, ông đã đúng. 430 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 ‎Mọi thứ đều ổn. 431 00:20:54,878 --> 00:21:00,217 ‎Đây là cái ta đã tìm kiếm ‎kể từ ngày ta gặp... thời gian. 432 00:21:00,300 --> 00:21:03,553 ‎Anh chắc đấy là ‎ý nghĩa thật của Chốn Tốt Đẹp. 433 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 ‎Nó thật sự không phải là "chốn". 434 00:21:04,805 --> 00:21:09,768 ‎Nó chỉ là có đủ thời gian ‎với những người ta yêu thương. 435 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 ‎Anh nói đúng. 436 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 ‎Và ta có bao nhiêu thời gian tùy ta. 437 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 ‎Nhưng nếu anh cứ kéo hết chăn, 438 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 ‎chắc em sẽ thoát đi sau ba ngày đấy. 439 00:21:26,118 --> 00:21:27,286 ‎Anh sẽ nhớ em. 440 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‎Biên dịch: Ka Nguyen