1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,021 ‏نحن في طريقنا أخيرًا إلى "المكان الجيّد". 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 ‏إنه المكان الذي يضاهي مستواي. 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,109 ‏لقد سُمح لي بالدخول. ‏يمكنني قول أشياء كهذه مجددًا. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 ‏ "جانيت" ، أأنت متأكدة ‏من أنه الاتجاه الصحيح؟ 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 ‏لم أزر "المكان الجيّد" من قبل. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 ‏ولكنني متأكدة. 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 ‏كيف؟ 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,744 ‏لأنني... 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,747 ‏أشعر بأنني في طريقي إلى دياري. 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,292 ‏جرو طائر! 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 ‏أنتم على وشك الوصول. بقيت مسافة قصيرة فقط. 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,171 ‏جراء طائرة؟ 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,505 ‏يا للعجب يا "مايكل". 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 ‏لماذا لم أفكّر في إضافة ذلك إلى حيّي؟ 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 ‏إنهم بارعون. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,553 ‏ "أهلًا! ندخل الآن إلى (المكان الجيّد)" 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 ‏ "الفصل 51" 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,027 ‏أشعر كأنني "دوروثي" عندما تهبط في "أوز"، 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,863 ‏متحمّسة ومرتابة، 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,324 ‏وأطول من كلّ الآخرين حولي. 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,618 ‏ماذا تريدون أن تفعلوا أوّلًا؟ 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 ‏سباق سيارات صغيرة مع قرود. 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,245 ‏طبعًا. 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 ‏إنه حلم حياتي. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,541 ‏القرود أخصام مثالية ‏في سباق السيارات الصغيرة. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 ‏إنها مضحكة بما يكفي لإهانتنا، ‏ولكنّها ليست ذكية بما يكفي للفوز. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 ‏ "(جانيت): سجّلي دخولك هنا!" 29 00:01:29,547 --> 00:01:31,174 ‏- أهذا يعنيني؟ ‏- أنت "جانيت" جيدة. 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 ‏ونحن في "المكان الجيّد". ‏لا أعرف من قد تعنيه غيرك. 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 ‏حسنًا. لن أشعر بالضغط. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 ‏وُلدت للقيام بهذا. لم أُولد فعلًا. 33 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ‏حسنًا. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 ‏أعرف الآن كلّ شيء عن "المكان الجيّد". 35 00:01:44,562 --> 00:01:46,523 ‏باختصار، إنه رائع. 36 00:01:46,606 --> 00:01:47,690 ‏أوّل ما سأقوله لكم، 37 00:01:47,774 --> 00:01:51,986 ‏لا يستطيع البشر رؤية "المكان الجيّد" ‏دفعة واحدة وإلّا فإن أدمغتهم تتشوّش. 38 00:01:52,070 --> 00:01:55,782 ‏رائع. ربما سأحظى أخيرًا ‏بتلك الخطوط المتعرّجة على دماغي. 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 ‏قال الأطباء إن دماغي أملس كالبيضة. 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,495 ‏عليكم جميعًا الانتظار هنا قليلًا، للتأقلم. 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,164 ‏حين تصبحون جاهزين، ‏سيجري تكريمكم بحفلة ترحيب، 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,668 ‏خطّط لها "المكان الجيّد" بطريقة سحرية ‏استنادًا إلى شخصياتكم. 43 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 ‏إنها حفلة كإعلانات "إنستغرام" الاستهدافية. 44 00:02:10,255 --> 00:02:12,966 ‏اشتريت أروع نظّارة من أحد تلك الإعلانات. 45 00:02:13,049 --> 00:02:13,883 ‏انظروا. 46 00:02:16,344 --> 00:02:18,179 ‏كأنني داخل الإنترنت. 47 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 ‏حسنًا. 48 00:02:19,764 --> 00:02:20,640 ‏هلّا نتابع السير؟ 49 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 ‏تبدو شاحبًا قليلًا. 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,351 ‏هل شعرت بدوار بسبب المنطاد؟ 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 ‏أراهن أنك ستتقيأ فراشات أو ما شابه ذلك. 52 00:02:25,353 --> 00:02:26,229 ‏أنا بخير. 53 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 ‏ولكنني... 54 00:02:28,565 --> 00:02:29,774 ‏لا أنتمي إلى هذا المكان. 55 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 ‏لا يمكن التكهّن بما سيحدث ‏لشيطان يطأ هذا المكان. 56 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 ‏إن تبخّرت، ‏عدوني بأنكم ستتابعون الاستمتاع بوقتكم. 57 00:02:37,657 --> 00:02:40,660 ‏يا للسماء، ذلك الجرس مهدّئ جدًا للأعصاب. 58 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 ‏أشعر كأن دماغي يتلقّى تدليكًا... 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,455 ‏- ...من صغير غزال. ‏- يا للعجب. 60 00:02:44,539 --> 00:02:47,584 ‏ماذا لو كان إنذار شياطين من نوع ما، ‏لإعلام الشرطة بوجودي؟ 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 ‏- هل آخذ منك الماريجوانا؟ ‏- لا ماريجوانا لديّ. 62 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‏مهلًا. 63 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 ‏نعم، حسنًا، لديّ الآن. 64 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 ‏خذ هذا. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 ‏إنهم جاهزون لكي تدخلوا. 66 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‏لجنة "المكان الجيّد" بانتظارنا. 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,806 ‏ "طاقة كانت لديك في سن الـ12" 68 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ‏ "فهم مغزى مسلسل (توين بيكس) كلّيًا" 69 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 ‏عجبًا، انظروا إلى هذا المكان. 70 00:03:05,560 --> 00:03:06,936 ‏ "كلّ شيء لطيف قيل عنك دون علمك" 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 ‏كنت أُعجب "كارلي كلوس" فعلًا. 72 00:03:09,147 --> 00:03:10,189 ‏كنت واثقة من ذلك. 73 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 ‏- بخصوص هذه الحفلة... ‏- نعم. 74 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 ‏هل كلّ سكان "المكان الجيّد" مدعوون؟ 75 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 ‏مثلًا، هل سيكون "أرسطو" موجودًا؟ 76 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 ‏آسفة يا "شيدي"، "أرسطو" في "المكان السيئ". ‏لقد دافع عن الاستعباد. 77 00:03:18,698 --> 00:03:20,074 ‏- "سقراط" ؟ ‏- لا. 78 00:03:20,158 --> 00:03:21,743 ‏إنه مزعج جدًا. يمضغ بصوت مرتفع. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ‏- "أفلاطون" ؟ ‏- الاستعباد أيضًا. 80 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 ‏هل تعرف من يوجد هنا؟ 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 ‏"هيباتيا" من "الإسكندرية". هل تعرفها؟ 82 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 ‏ "هيباتيا"؟ 83 00:03:29,500 --> 00:03:31,085 ‏- من "الإسكندرية" ؟ ‏- هذا صحيح. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 ‏نعم، أعرفها. 85 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 ‏ "هيباتيا". سأطرح عليها أسئلة كثيرة 86 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‏تتعلّق بالأفكار العظيمة عن الكون. 87 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 ‏مثلًا... "لماذا؟" 88 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 ‏بالإضافة إلى... "كيف؟" 89 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‏أهلًا بالجميع في "المكان الجيّد". 90 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 ‏ "مايكل" ، يسرّنا جدًا حضورك. 91 00:03:48,686 --> 00:03:49,979 ‏تبدو متألّقًا. 92 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 ‏لديك حضور يدعو إلى الاطمئنان والثقة ‏ككلب يشمّ رائحة القنابل. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,026 ‏أودّ القول فحسب 94 00:03:55,109 --> 00:03:58,154 ‏إنني أشكركم جزيلًا ‏على السماح لي بالتواجد هنا مع أصدقائي. 95 00:03:58,238 --> 00:04:01,115 ‏أعرف أنه من غير التقليدي لشخص مثلي 96 00:04:01,199 --> 00:04:03,743 ‏أن يزور "المكان الجيّد" ، ‏ولكنّه أمر بغاية الروعة. 97 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 ‏ولا أحمل أيّ ماريجوانا، ‏لذلك لا داعي لاستدعاء الشرطة. 98 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 ‏ "مايكل" ، أنت وأصدقاؤك أبطال، 99 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 ‏ونرحّب بكم جدًا في هذا المكان. 100 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 ‏في الواقع، لدينا أخبار شيّقة جدًا. 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 ‏بينما يستقرّ الباقون منكم، 102 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ‏نريد إقامة حفل قسم يمين لـ "مايكل"، 103 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 ‏لكي يصبح مهندسًا رسميًا لـ "المكان الجيّد". 104 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 ‏يا للعجب. 105 00:04:24,138 --> 00:04:25,640 ‏ "مايكل" ، اتبعنا رجاءً. 106 00:04:27,642 --> 00:04:31,020 ‏ربّاه، كم هو مهدّئ للأعصاب هذا الجرس. 107 00:04:31,104 --> 00:04:34,691 ‏إنه بالفعل أروع جرس سمعته على الإطلاق. 108 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 ‏وهذا صادر عن امرأة كان عرّابها 109 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 ‏من سُمّيت باسمه أشهر ساعة في العالم. 110 00:04:38,486 --> 00:04:42,282 ‏هل "بيغ بن" عرّابك بطريقة ما؟ 111 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 ‏ذلك الصوت يعني... 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 ‏أنه حان وقت الاحتفال. 113 00:04:49,163 --> 00:04:51,499 ‏عندما تعبرون، سيتحول مكان الأحداث 114 00:04:51,582 --> 00:04:55,044 ‏إلى حفلة مصمّمة تمامًا ‏استنادًا إلى جوهركم. 115 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 ‏لنشبك الأذرع ونعبر معًا. 116 00:05:06,472 --> 00:05:07,390 ‏هذا غريب. 117 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 ‏هذه قاعة حفلات الرقص في فندق "سوبر سويتس" ‏في "جاكسونفيل" حيث احتفلت بتخرّجي 118 00:05:12,353 --> 00:05:13,521 ‏وهي أيضًا محكمة المرور. 119 00:05:14,063 --> 00:05:16,190 ‏ولكن لا بد أنها حفلتي، 120 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 ‏لأن هذا وعاء التبوّل ‏الذي استخدمه "ستون كولد ستيف أوستن" 121 00:05:20,278 --> 00:05:23,448 ‏لضرب "فينس ماكماهن" عام 1998. 122 00:05:24,907 --> 00:05:27,076 ‏كانت لحظة كلاسيكية. لا تنتقدوني. 123 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 ‏آسفة جدًا أيها الرفاق. 124 00:05:28,494 --> 00:05:32,165 ‏يستخدم "المكان الجيّد" تجاربكم في الحياة ‏لتخطيط الحفلة المثالية، 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 ‏ولكنّها مصمّمة لشخص واحد على حدة. 126 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 ‏عندما دخلتم كمجموعة، أصبحت... 127 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 ‏مزيجًا منا نحن الـ4. 128 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 ‏ "لذوي الأهمية فقط" 129 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 ‏ "روبيان!" 130 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 ‏إنها ممتازة. 131 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 ‏لا، ليست كذلك يا "إلينور"، 132 00:05:48,806 --> 00:05:51,350 ‏لأنه لا يوجد مضمار سباق سيارات صغيرة، ‏ولا قرود. 133 00:05:51,434 --> 00:05:53,186 ‏دون إهانة، تتصرفون كصاحب دماغ أملس. 134 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 ‏أترون الأبواب الخضراء؟ 135 00:05:54,437 --> 00:05:58,775 ‏يمكنكم استخدامها لزيارة أيّ زمان أو مكان، ‏حقيقيًا كان أو خياليًا. 136 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 ‏فكّروا في حيث تريدون الذهاب، 137 00:06:00,401 --> 00:06:03,112 ‏وما تريدون فعله، واعبروا الباب. 138 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 ‏يمكننا إذًا السير بين الديناصورات، 139 00:06:04,697 --> 00:06:08,451 ‏أو مشاهدة أول إنتاج لمسرحية "هاملت" ‏في مسرح "غلوب". 140 00:06:08,534 --> 00:06:11,829 ‏سأذهب للتسابق مع القرود ‏بأسلوب "طوكيو دريفت". سأراكم بعد 1000 عام. 141 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 ‏أتمانعين إن بحثت عن "هيباتيا"؟ 142 00:06:15,083 --> 00:06:16,918 ‏أعدك بأن تكون علاقة أفلاطونية محضة. 143 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 ‏تقنيًا، أفلاطونية محدثة. 144 00:06:20,171 --> 00:06:23,674 ‏انسي تلك النكتة وتعالي معي. ‏أشعر بالتوتر بشأن مقابلتها. 145 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 ‏وأحتاج إلى وجود شخص لبق ‏لتغيير الموضوع إن تكلمت بسخف. 146 00:06:26,511 --> 00:06:27,720 ‏طبعًا. أمهلني لحظة. 147 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 ‏ "تهاني" ، هذه القاعة مليئة 148 00:06:30,181 --> 00:06:33,059 ‏ببعض أكثر الأشخاص إثارة للاهتمام ‏على الإطلاق. 149 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 ‏دردشي معهم، واكتشفي أشياء عن حياتهم، 150 00:06:35,311 --> 00:06:38,731 ‏ثم قابليني هنا لكي نسخر منهم. 151 00:06:39,398 --> 00:06:44,070 ‏ "إلينور شيلستروب" ، ‏كنت أتدرّب لهذا اليوم طوال حياتي. 152 00:06:45,404 --> 00:06:48,032 ‏تشرّفني جدًا هذه البادرة. 153 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 ‏أشعر بأن هذا مناسب لي. سيكون هدفي الجديد. 154 00:06:51,160 --> 00:06:52,912 ‏كلّ شيء يعود إلى نصابه. 155 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 ‏رائع! لنبدأ! ارتد هذا الرداء الاحتفالي. 156 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 ‏يا للعجب، كتفاك ملائمتان جدًا لرداء. 157 00:07:00,545 --> 00:07:01,963 ‏وقّع هذه المخطوطة فحسب. 158 00:07:02,630 --> 00:07:04,966 ‏لم أوقّع اسمي من قبل. 159 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 ‏أيّ نوع من التواقيع أختار؟ 160 00:07:08,219 --> 00:07:09,929 ‏ "دكتور بلوب". أو لا... 161 00:07:10,012 --> 00:07:12,348 ‏ "رياضي لا يبالي حقًا بالطفل." 162 00:07:12,974 --> 00:07:13,850 ‏مهلًا، لا... 163 00:07:13,933 --> 00:07:16,727 ‏ "طالبة في الإعدادية مغرمة بـ(زاك إفرون)." 164 00:07:16,811 --> 00:07:21,941 ‏بذلك، يمكنني وضع قلب صغير فوق حرف "آي". 165 00:07:22,024 --> 00:07:25,319 ‏ممتاز. وها هي ميداليتك الرسمية. 166 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 ‏أعرف الآن ما تشعر به "ماري لو ريتون". 167 00:07:27,822 --> 00:07:28,656 ‏وهذا رائع. 168 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 ‏أنت الآن المسؤول رسميًا ‏عن "المكان الجيّد". 169 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 ‏- عفوًا، "المسؤول" ؟ ‏- نعم. أنت الرئيس الآن. 170 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 ‏كان كلّ ذلك ملزمًا قانونيًا، ‏ونحن جميعًا سنستقيل، اعتبارًا من الآن. 171 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 ‏لا يمكن الرجوع عن ذلك، ‏لذا فهي مشكلتك كلّيًا الآن. 172 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 ‏لا تحاول إيجادنا. ‏لا مجال للتراجع، حسنًا، إلى اللقاء! 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 ‏تحركوا! هيا! لذهبوا! 174 00:07:49,927 --> 00:07:52,889 ‏مرحبًا؟ يا زملائي في "المكان الجيّد"؟ 175 00:07:54,765 --> 00:07:55,725 ‏هل من أحد هنا؟ 176 00:07:57,101 --> 00:07:59,562 ‏ "أفكار لتحسين (المكان الجيّد)." 177 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 ‏"موسيقى قابلة للأكل. 178 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 ‏رباه. 179 00:08:02,440 --> 00:08:06,611 ‏كعك محلّى صغير ضخم، ‏وليس مجرّد كعك محلّى عادي. 180 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 ‏(دايف) سيشرح الأمر." 181 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 ‏ "دايف" ، هلّا تشرح الأمر؟ 182 00:08:13,951 --> 00:08:18,122 ‏مرحبًا، هل أنت... ‏"هيباتيا" من "الإسكندرية"؟ 183 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 ‏نعم. كيف حالك؟ 184 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 ‏أنا بأفضل حال. 185 00:08:22,668 --> 00:08:27,632 ‏عليّ القول إنني كنت أتوقّع ‏أنك لا تزالين... إغريقية قديمة. 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 ‏لا، إننا نتماشى مع العصر نوعًا ما ‏في هذا المكان. 187 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 ‏ما هي الأمور المهمة من الأرض حاليًا؟ 188 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 ‏الثورة الصناعية، ‏مشروع "مانهاتن"، "غانغنام ستايل"... 189 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 ‏أشعر بأنني أفهم ذلك. 190 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 ‏- إنها هي حقًا! ‏- نعم. 191 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 ‏أتبيّن ذلك بطريقة ما. ‏إنها "هيباتيا" من "الإسكندرية". 192 00:08:42,772 --> 00:08:44,815 ‏أعرف يا عزيزي. نعم، إنها هي. 193 00:08:44,899 --> 00:08:48,402 ‏مرحبًا، آسفة، إنا "إلينور". ‏وغريب الأطوار المتحمّس هذا يُدعى "شيدي". 194 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 ‏وصلنا حديثًا. 195 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 ‏السؤال الأول، كيف حصلت على "من" في اسمك؟ 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,742 ‏هل هو حيث كنت تمضين معظم وقتك؟ 197 00:08:54,825 --> 00:08:58,746 ‏هل أنا "(إلينور) ‏من مشرب (تشيزكيك فاكتوري)"؟ 198 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 ‏وهل يُلفظ اسمك "هيبايشا" أو "هيباتيا"؟ 199 00:09:02,083 --> 00:09:06,420 ‏أو في اللغة الإغريقية القديمة، "هوبوتيا" ؟ ‏يوجد الكثير من الجدل الممتع حول هذا. 200 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 ‏أتعلم؟ بإمكانك دعوتي "باتي". 201 00:09:09,173 --> 00:09:13,719 ‏حسنًا. "باتي" ، أنا من كبار المعجبين بك. 202 00:09:13,803 --> 00:09:16,597 ‏كان على جدار غرفتي ملصق لك ‏في أيام الثانوية. 203 00:09:16,681 --> 00:09:19,600 ‏في الواقع، كان مجرّد ملصق لـ"ترينيتي" ‏من فيلم "ذا ماتريكس". 204 00:09:19,684 --> 00:09:21,769 ‏ولكن هكذا كنت أتخيّلك، لأنك رائعة جدًا. 205 00:09:21,852 --> 00:09:24,146 ‏هل هي سبب تعرّضك للضرب كثيرًا؟ 206 00:09:24,230 --> 00:09:25,273 ‏إنها أحد الأسباب! 207 00:09:25,356 --> 00:09:26,732 ‏أتريدان مخفوق الحليب؟ 208 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 ‏لم أختلط بالقادمين الجدد منذ مدة. ‏أنتما شديدا الحماس. 209 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 ‏لنحضر مخفوق الحليب. نعم. 210 00:09:31,487 --> 00:09:34,532 ‏يصنعون مخفوق الحليب هنا ‏من غبار نجوم حقيقي. 211 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 ‏إنه لذيذ جدًا. 212 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 ‏حسنًا. نعم. سنشرب مخفوق الحليب مع "باتي". 213 00:09:39,078 --> 00:09:39,996 ‏نعم. 214 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 ‏ولكن أيمكنني طرح بضعة أسئلة أولًا؟ 215 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 ‏كنت تتبعين فلسفة "أفلوطين"، 216 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 ‏الذي ادّعى أن التأمّل في واقعنا النهائي... 217 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 ‏مهلًا، هل أنت... 218 00:09:50,006 --> 00:09:53,342 ‏ماذا يُسمّى؟ رجل كتب التفكير؟ 219 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 ‏رجل يقرأ كتب التفكير؟ 220 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 ‏فيلسوف؟ نعم. 221 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 ‏آسفة، مضى وقت طويل، ودماغي مشوّش. 222 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 ‏استمع جيدًا قبل أن أنسى كيفية قول هذا. 223 00:10:04,812 --> 00:10:08,107 ‏يجب أن تساعدنا. نحن في ورطة كبيرة. 224 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 ‏حقًا؟ 225 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 ‏مرحبًا! أنا "تهاني الجميل". 226 00:10:14,864 --> 00:10:17,575 ‏أنا "بلتيبعل". أهلًا بك في الفردوس. 227 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‏وما هي قصّتك؟ 228 00:10:19,493 --> 00:10:22,538 ‏هل وجدت علاجًا لمرض ما؟ ‏أو اخترعت شيئًا ما؟ 229 00:10:22,622 --> 00:10:24,957 ‏ساعدت الفقراء في "فينيقيا" القديمة. 230 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 ‏ممتاز. 231 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ‏كانت لديّ مدربة لتمارين الدراجة ‏تُدعى "فينيشا". 232 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 ‏كيف متّ؟ 233 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 ‏أُصبت بجرح في يدي. 234 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 ‏كان ذلك عام 2491 قبل الميلاد، ‏لذلك كان الجرح كافيًا للتسبّب بموتي. 235 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 ‏إن أُصبت بجرح 236 00:10:40,890 --> 00:10:44,352 ‏أو شربت ماءً ليس ساخنًا بما يكفي، ‏فإنك تموتين على الفور. 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,021 ‏كنت لأتمنى الحصول على لقاح. 238 00:10:47,104 --> 00:10:48,064 ‏أيّ لقاح. 239 00:10:48,147 --> 00:10:51,609 ‏من الجنون أنكم لا تحبّون اللقاحات الآن. 240 00:10:51,692 --> 00:10:54,904 ‏وما الذي تفضّله في العيش هنا؟ 241 00:10:54,987 --> 00:10:56,697 ‏إنه مكان ممتاز. 242 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ‏نبلغ جميعًا الرعشات طوال الوقت. 243 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 ‏وأنا متّ بتولًا، 244 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 ‏لذا فهو أمر مذهل. 245 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 ‏حسنًا. 246 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 ‏من اللطيف جدًا العمل ‏إلى جانب "جانيت" جيدة أخرى! 247 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 ‏نعم، هذا لطيف فعلًا. 248 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 ‏"جانيت"، هل لي بـ"كوكا كولا"؟ 249 00:11:13,172 --> 00:11:14,465 ‏لا، ماء. 250 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 ‏لا، مصباح. 251 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 ‏لا، هرّة. 252 00:11:19,762 --> 00:11:22,973 ‏إذًا، هل يطلب منك الناس أشياء عشوائية ‏بلا أيّ سبب؟ 253 00:11:23,057 --> 00:11:26,185 ‏نعم! ثم أحضرها لهم. هذا رائع. 254 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 ‏هل لي بمركبة فضائية؟ 255 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 ‏لا، قطعة حلوى بالنعناع ضخمة. 256 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 ‏لا، "كوكا كولا". 257 00:11:38,531 --> 00:11:40,699 ‏مخفوق الحليب هذا مدهش. 258 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 ‏صحيح؟ هكذا أمضي معظم وقتي. 259 00:11:43,369 --> 00:11:46,330 ‏الجلوس في أماكن جميلة، ‏واحتساء مخفوق الحليب، 260 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 ‏والتبوّل ببطء في سروالي، 261 00:11:48,165 --> 00:11:51,377 ‏والبول يتبخّر على الفور ولا يترك أيّ أثر. 262 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 ‏يبدو ذلك ممتعًا. 263 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 ‏ولكن ألم تريدي إخبارنا لماذا نحن في ورطة؟ 264 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 ‏تبًا. 265 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 ‏هذه هي المشكلة بالضبط. 266 00:12:00,094 --> 00:12:02,596 ‏نظريًا، هذا هو الفردوس. 267 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 ‏تُلبّى كلّ رغباتنا وحاجاتنا. 268 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 ‏ولكن ذلك غير محدود. 269 00:12:06,225 --> 00:12:12,523 ‏وعندما يدوم الكمال إلى الأبد، ‏يصبح المرء بلا مشاعر وفارغًا. 270 00:12:12,606 --> 00:12:17,319 ‏ولكن... لا، لأن... لا. 271 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 ‏لأن... "باتي" ، لا! 272 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 ‏نعم، أؤكّد لكما. كنت رائعة في الماضي. 273 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 ‏درست كثيرًا... الأشياء! 274 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 ‏الفن والموسيقى و... 275 00:12:29,707 --> 00:12:32,168 ‏ما يتضمن... أكوام الأرقام؟ 276 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 ‏حيث أقول، "2!" وتقول أنت، "6!" 277 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 ‏- الرياضيات؟ ‏- نعم. 278 00:12:36,839 --> 00:12:41,427 ‏ثم أتيت إلى هنا، حيث يمتد الوقت إلى الأبد، 279 00:12:41,510 --> 00:12:44,513 ‏وكل لحظة من وجودي كانت مدهشة، 280 00:12:44,597 --> 00:12:47,433 ‏ولكن دماغي أصبح كتلة كبيرة من الغباء. 281 00:12:47,516 --> 00:12:49,602 ‏إذًا نجحنا أخيرًا بدخول "المكان الجيّد"، 282 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 ‏والآن سنصبح كالموتى الأحياء؟ 283 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 ‏لماذا لم تخبري أحدًا عن هذا؟ 284 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 ‏- عن أيّ شيء؟ ‏- عجبًا. 285 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 ‏تبًا! 286 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 ‏علينا أن نجد الآخرين، على الفور. 287 00:13:02,031 --> 00:13:04,658 ‏- انظرا، توجد رياضيات على قميصي. ‏- هيا. 288 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 ‏هل هو حرف السين أم رياضيات؟ 289 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 ‏هل رأيت "إلينور" و"شيدي"؟ 290 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 ‏يوجد خطب كبير في هذه الحفلة. 291 00:13:10,080 --> 00:13:13,709 ‏وليس مجرّد تقديم الكافيار على جرعات هلام. 292 00:13:13,792 --> 00:13:18,964 ‏نحن أوّل أشخاص جدد هنا منذ 500 سنة، ‏ولا يبدو أن أحدًا يبالي. 293 00:13:19,048 --> 00:13:21,717 ‏أعلم، حتى نسخات "جانيت" الجيدة ‏غريبات الأطوار. 294 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 ‏يقلن، "مرحبًا!" 295 00:13:24,220 --> 00:13:26,639 ‏حين أفعل ذلك، يكون رائعًا، ‏ولكنّه ممل حين يفعلنه. 296 00:13:27,556 --> 00:13:30,309 ‏مرحبًا. هل تستمتعان بوقتكما؟ رائع. ‏لدينا بعض المستجدات. 297 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 ‏ "المكان الجيّد" فظيع. 298 00:13:32,645 --> 00:13:36,148 ‏الجميع هنا كالموتى الأحياء بسبب السعادة، ‏ولا أحد يفعل شيئًا حيال ذلك، 299 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 ‏لأنهم عندما يدركون حدوث ذلك، 300 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‏يكونون قد أصبحوا غير مبالين. 301 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 ‏ربّاه! 302 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 ‏مرحبًا، أنا "تهاني". 303 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 ‏مرحبًا، أنا مخفوق الحليب. ‏هل تريدين مخفوق الحليب؟ 304 00:13:45,366 --> 00:13:48,786 ‏حسنًا. علينا إخبار أحد ما ‏قبل فقدان إدراكنا ونسيان سبب وجودنا هنا. 305 00:13:48,869 --> 00:13:50,162 ‏علينا أن نجد اللجنة. 306 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 ‏اللجنة هي أنا. أنا اللجنة. إنها أنا. 307 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‏ماذا؟ 308 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 ‏لقد خدعوني، ‏وجعلوني المسؤول عن "المكان الجيّد"، 309 00:13:57,294 --> 00:13:58,837 ‏ثم هربوا بالمعنى الحرفيّ. 310 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 ‏وماذا حدث بعد ذلك؟ ‏هل وضعتك قبعة الفرز في "هافلباف" ؟ أفحمته. 311 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 ‏أدرك مشاكلنا، ‏ولكن لا تتوقّع منّي تجاهل هذا. 312 00:14:05,678 --> 00:14:07,263 ‏مهلًا. نحن في الفردوس. 313 00:14:07,346 --> 00:14:09,557 ‏من المؤكّد أن بعض الناس هنا ‏يستمتعون بوقتهم. 314 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 ‏مرحبًا يا رفاق. لقد عدت. 315 00:14:11,350 --> 00:14:13,435 ‏مللت بسرعة ‏من سباق السيارات الصغيرة مع القرود. 316 00:14:13,519 --> 00:14:14,395 ‏حقًا؟ 317 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 ‏- تبًا. ‏- لا! 318 00:14:17,731 --> 00:14:21,652 ‏ "جيسون" ، هل أصبح حلم حياتك مملًا ‏بهذه السرعة؟ 319 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 ‏كانت القرود في السيارات الصغيرة ‏ممتعة لبعض الوقت. 320 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 ‏ثم قلت لنفسي، 321 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 ‏"أتعرف ما قد يكون رائعًا؟ ‏فروس نهر في سيارات صغيرة!" 322 00:14:28,909 --> 00:14:32,621 ‏ثم قلت، "ماذا عن مصاصي دماء ‏بحقائب ظهر نفاثة؟" 323 00:14:32,705 --> 00:14:34,164 ‏جرّبت 50 مزيجًا، 324 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 ‏وبعد ذلك أردت تمضية الوقت معكم مجددًا. 325 00:14:37,585 --> 00:14:39,753 ‏حسنًا، هذه هي المشكلة، باختصار. 326 00:14:39,837 --> 00:14:43,132 ‏لأنكم تصلون إلى هنا ‏وتدركون أن كلّ شيء ممكن 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 ‏وتفعلون كلّ شيء ثم تنتهون من ذلك. 328 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 ‏ولكن تبقى لديكم الأبدية. 329 00:14:47,970 --> 00:14:52,391 ‏هذا المكان يدمّر المتعة والشغف ‏والحماس والحب، 330 00:14:52,474 --> 00:14:54,852 ‏حتى لا يبقى لديكم سوى مخفوق الحليب. 331 00:14:54,935 --> 00:14:57,479 ‏من الواضح أن لجنة "المكان الجيّد" ‏كانت تدرك هذا. 332 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 ‏لماذا لم يحاولوا إيجاد حلّ؟ 333 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 ‏لقد حاولوا فعلًا. جرّبوا كلّ شيء. 334 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 ‏الأسبوع الماضي، ‏جعلوا الخيول أحادية القرن أكبر، 335 00:15:04,111 --> 00:15:07,865 ‏ثم أعطوها المزيد من القرون، ‏ثم جعلوها أكثر سمنة. 336 00:15:07,948 --> 00:15:12,703 ‏ما صنعوه في الحقيقة كان مجرّد مجموعة ‏من حيوانات وحيد القرن الغريبة. 337 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 ‏أعضاء اللجنة ليسوا من البشر، ‏ولذلك لم يفهموا المشكلة. 338 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 ‏فور مجيئي، 339 00:15:17,333 --> 00:15:20,461 ‏قفزوا من هذه السفينة الغارقة ‏وجعلوني القبطان. 340 00:15:20,544 --> 00:15:21,921 ‏لن أفقد الأمل. 341 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 ‏لقد عملنا بجهد كبير وعانينا الكثير. 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 ‏لن أجلس مكتوفة اليدين 343 00:15:27,801 --> 00:15:31,388 ‏وأتحوّل إلى كسولة ترتدي سروالًا قطنيًا ‏وتبلغ الرعشات بلا توقّف! 344 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 ‏ربّاه! 345 00:15:32,431 --> 00:15:34,308 ‏أصف حياة أحلامي كما لو أنها سيئة. 346 00:15:34,391 --> 00:15:36,185 ‏ما خطب هذا المكان؟ 347 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 ‏لقد أعدنا مؤخّرًا تصميم النظام، 348 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 ‏وسرعان ما سيبدأ ملايين الناس بالتوافد، 349 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 ‏ويظنون أنّهم في الفردوس، ‏ثم يتحولون إلى أشخاص باهتين بلا بهجة. 350 00:15:43,817 --> 00:15:47,279 ‏هذا كمهرجان "كوتشيلا"! ‏لقد ابتكرنا مهرجان "كوتشيلا" كونيًا! 351 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 ‏علينا إصلاح هذا. 352 00:15:48,822 --> 00:15:52,785 ‏ماذا لو فعلنا ما فعلته بكم ‏في الحيّ الأصلي؟ 353 00:15:52,868 --> 00:15:55,079 ‏محو ذاكرتهم من حين إلى آخر. 354 00:15:55,162 --> 00:15:58,123 ‏بتلك الطريقة، سيبدو الفردوس جديدًا. 355 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ‏كنت تفعل ذلك لتعذيبنا. 356 00:16:00,501 --> 00:16:03,170 ‏لا يستطيع الفردوس الفعلي ‏استخدام خطط الجحيم. 357 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 ‏حسنًا، لديّ حل. 358 00:16:06,715 --> 00:16:09,301 ‏أتتذكر ما قلته لك، عندما كنت تمرّ 359 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 ‏بـ"أزمة منتصف العمر، ‏بحلقة أذن وسيارة مكشوفة حمراء"؟ 360 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 ‏- "تبدو بمنتهى الغباء" ؟ ‏- بعد ذلك. 361 00:16:14,890 --> 00:16:18,727 ‏قلت، "كلّ بشري ‏يشعر بقليل من الحزن طوال الوقت 362 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 ‏لأنه يعرف أنه سيموت. 363 00:16:21,522 --> 00:16:24,733 ‏ولكن تلك المعرفة هي ما يعطي الحياة معنى." 364 00:16:26,193 --> 00:16:31,198 ‏الوسيلة لإعادة المعنى إلى الناس ‏في "المكان الجيّد" هي بالسماح لهم بالرحيل. 365 00:16:31,281 --> 00:16:34,702 ‏الرحيل والذهاب إلى أين؟ هذا آخر... 366 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 ‏أيمكننا أن نفعل ذلك؟ 367 00:16:41,917 --> 00:16:43,877 ‏أنت رئيس "المكان الجيّد" الآن. 368 00:16:44,878 --> 00:16:48,966 ‏يبدو لي أن بوسعك القيام بأيّ شيء. 369 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 ‏أين "مايكل"؟ 370 00:16:55,139 --> 00:16:56,306 ‏حسنًا. 371 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 ‏ليس علينا سوى الإعلان عن التغيير الكبير. 372 00:17:01,603 --> 00:17:06,442 ‏مهما حدث، لا بأس يا أطفالي. ‏لا بأس بذلك إطلاقًا. 373 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 ‏هل دخّنت تلك الماريجوانا؟ 374 00:17:13,365 --> 00:17:14,366 ‏أجل. 375 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 ‏كنت مصابًا بالذعر، فدخّنت بعض الماريجوانا، ‏ولكنني الآن بأفضل حال. 376 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 ‏لنغيّر الحياة الآخرة، وبعد ذلك... 377 00:17:20,956 --> 00:17:22,374 ‏مطعم "تاكو بل". 378 00:17:22,958 --> 00:17:26,170 ‏رائع! 379 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 ‏حسنًا، سأتولّى الكلام. 380 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 ‏مرحبًا بكم. هل لي بانتباهكم رجاءً؟ 381 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 ‏مرحبًا، اسمي "إلينور شيلستروب". 382 00:17:33,719 --> 00:17:39,725 ‏أرجو أنكم تستمتعون بحفلتنا المتّسمة بطابع ‏مكتبة بريطانية في "فلوريدا" و"أريزونا". 383 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 ‏أظن أنكم لا تستمتعون بوقتكم في أيّ مكان، ‏وهذا هو بيت القصيد. 384 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 ‏لا يبدو لكم هذا المكان كالفردوس. 385 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 ‏أنتم باختصار في عطلة لا تنتهي، 386 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 ‏والعطلات لا تكون مميّزة ‏إلّا إن كانت لها نهاية. 387 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 ‏لذلك لدينا فكرة. 388 00:17:57,659 --> 00:18:00,871 ‏سننشئ بابًا من نوع جديد، في مكان هادئ. 389 00:18:00,954 --> 00:18:04,792 ‏وعندما تشعرون بالسعادة والاكتفاء والكمال 390 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 ‏وتريدون مغادرة "المكان الجيّد" نهائيًا، 391 00:18:06,418 --> 00:18:11,381 ‏يمكنكم عبوره وسينتهي وقتكم في الكون. 392 00:18:12,424 --> 00:18:17,012 ‏لستم مضطرين إلى عبوره، ‏إن لم تريدوا ذلك، ولكنّكم تستطيعون. 393 00:18:17,096 --> 00:18:20,432 ‏ونأمل أن معرفتكم ‏بأنكم غير مجبرين على التواجد هنا إلى الأبد 394 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 ‏ستجعلكم أسعد خلال وجودكم. 395 00:18:22,684 --> 00:18:24,853 ‏ماذا سيحدث عندما نعبره؟ 396 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 ‏لا نعرف بالضبط. 397 00:18:28,524 --> 00:18:33,487 ‏كلّ ما نعرفه هو أنكم ستحظون بالطمأنينة، ‏وستنتهي رحلتكم. 398 00:18:34,279 --> 00:18:36,156 ‏لقد كانت حياتكم رائعة. 399 00:18:36,240 --> 00:18:38,158 ‏استحققتم أن تكونوا هنا. 400 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 ‏لذلك، ابقوا بقدر ما تشاؤون. 401 00:18:41,286 --> 00:18:44,915 ‏استخدموا الأبواب الخضراء لتروا وتفعلوا 402 00:18:44,998 --> 00:18:48,544 ‏كلّ ما تريدون رؤيته وفعله. 403 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 ‏وحين تصبحون جاهزين، 404 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ‏اعبروا بابًا أخيرًا وكونوا بسلام. 405 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 ‏هل يبدو ذلك مناسبًا؟ 406 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 ‏يبدو أنّهم يحبّون الفكرة. 407 00:19:15,404 --> 00:19:19,533 ‏أنا منسّق الموسيقى "ميوزيك" ، اهتفوا! 408 00:19:19,616 --> 00:19:20,993 ‏هذا حبيبي. 409 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 ‏يسرّني أننا سنستمتع بالأمور مجددًا. 410 00:19:24,413 --> 00:19:27,499 ‏- الفن والرياضيات والفلسفة، مثلك سابقًا. ‏- نعم، وأنا أيضًا. 411 00:19:27,583 --> 00:19:33,255 ‏كنت أحلم بإنهاء الملل ‏في هذا الوجود الأبدي منذ وقت طويل. 412 00:19:33,338 --> 00:19:36,425 ‏ولكن الآن، أظن أنني سأبقى لبعض الوقت. 413 00:19:36,508 --> 00:19:41,096 ‏سُررت باستخدام كلمات ذكية. 414 00:19:41,180 --> 00:19:43,974 ‏لا يزال دماغي خاملًا. سيستعيد نشاطه. 415 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 ‏من حظّنا أننا صادفناك. 416 00:19:45,976 --> 00:19:46,977 ‏ذلك ما أنقذنا. 417 00:19:47,728 --> 00:19:50,189 ‏ليس ذلك ما أنقذكم. 418 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 ‏- كانت صداقتكم. ‏- نعم، فهمت ذلك. 419 00:19:57,237 --> 00:19:59,698 ‏آسفة. لم أستعد حدة ذهني بعد. 420 00:20:04,244 --> 00:20:05,621 ‏أبقيت معظمه على حاله. 421 00:20:05,704 --> 00:20:08,498 ‏حتى أنني بنيت لنفسي مكتبًا مجاورًا. 422 00:20:09,666 --> 00:20:14,087 ‏ "جيسون" ، أنا... قمت بالتخمين نوعًا ما... 423 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 ‏ "تصفية على الأجنحة من (نيك) الأحمق" 424 00:20:15,172 --> 00:20:18,967 ‏سيتسنّى لي أخيرًا تحقيق هدفي ‏بالعيش في مطعم "(نيك) الغبيّ". 425 00:20:19,051 --> 00:20:20,969 ‏أعرف أن كلّ ما نفعله إلى الأبد يصبح مملًا، 426 00:20:21,053 --> 00:20:23,639 ‏ولكنني أقسم ‏إنني لن أسأم أبدًا من أجنحة الدجاج. 427 00:20:24,681 --> 00:20:27,100 ‏سأراكم جميعًا غدًا. 428 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 ‏وكلّ غد بعد ذلك. 429 00:20:29,770 --> 00:20:32,773 ‏أتعلم يا "مايكل" ؟ في النهاية، كنت على حق. 430 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 ‏كلّ شيء بخير فعلًا. 431 00:20:54,878 --> 00:21:00,217 ‏هذا ما كنا نحاول إيجاده ‏منذ أن تقابلنا... الوقت. 432 00:21:00,300 --> 00:21:03,553 ‏أظن أن هذا هو "المكان الجيّد" في الحقيقة. 433 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 ‏ليس "مكانًا" حتى. 434 00:21:04,805 --> 00:21:09,768 ‏إنه مجرّد توفّر الوقت الكافي ‏برفقة من نحبّهم. 435 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 ‏أنت على حق. 436 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 ‏ولدينا كلّ ما نريده من وقت. 437 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 ‏إن ظللت تستأثر بهذا الغطاء، 438 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 ‏سأعبر ذلك الباب خلال 3 أيام على الأرجح. 439 00:21:26,118 --> 00:21:27,286 ‏سأفتقدك. 440 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‏ترجمة أندره إلياس