1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Yeni projemin 803 numaralı denemesi.
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,726
Bu sefer olacak, hissediyorum.
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
Hazırım.
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,022
İşte başlıyorum.
6
00:00:42,125 --> 00:00:44,294
"Lokumdan kedi yanımda" mı?
7
00:00:44,377 --> 00:00:47,130
Öyle mi yazmışım? Çok anlamsız.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,758
- Janet.
- Selamlar. Bestecilik nasıl gidiyor?
9
00:00:49,841 --> 00:00:53,803
Tamamen kaybolmuş durumdayım
ve şu aptal mi akorunu beceremiyorum.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,473
Tüm notaları çalabilen
sihirli bir gitar ister misin?
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,893
Buraya gelen 50 yaş üstü erkeklerin
favori isteği.
12
00:00:59,976 --> 00:01:02,437
Hayır, zaten amaç ahiret sihri olmadan
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,189
bir şeyler yapmayı öğrenebilmek.
14
00:01:05,065 --> 00:01:07,817
Yine de hazırda dursun.
Bilemiyorum. Neyse işte.
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,153
Gitsek iyi olur. Geç kalacağız.
16
00:01:11,529 --> 00:01:12,572
Zaman ne çabuk geçiyor.
17
00:01:18,328 --> 00:01:22,457
Nihayetinde hepsi, Profesör May'in
kitabındaki cümleye bağlanıyor,
18
00:01:22,540 --> 00:01:27,212
"Ölümlülük hayatlarımıza anlam katıyor,
ahlak da o anlamı yönetmemize yarıyor."
19
00:01:27,295 --> 00:01:29,047
Dur, bence demek istediği şu,
20
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
"Ölümlülük, hayatlarımızdaki olaylara
anlam katıyor."
21
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Bir daha düşün alakasız insan.
22
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
Herhâlde Chidi Anagonye,
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,932
ahireti bizzat tasarlayan adam,
ne dediğini biliyordur.
24
00:01:39,015 --> 00:01:41,851
Kitabı ben yazdığım için
haklı olduğumdan eminim.
25
00:01:42,352 --> 00:01:46,105
Evet Profesör May, yazdıklarınız konusunda
muhtemelen haklısınız.
26
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
Yine de bir daha düşünsün bence.
27
00:01:48,233 --> 00:01:50,568
Pekâlâ millet. Haftaya görüşürüz.
28
00:01:50,652 --> 00:01:53,196
Profesör Hieronymi
tramvay problemini öğretecek.
29
00:01:53,279 --> 00:01:55,907
Panço getirin. Üzeriniz batabilir.
30
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
Hazır mısın Chidi?
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,458
Merhaba Jeff. Koleksiyonu büyütmüşsün.
32
00:02:05,542 --> 00:02:08,461
Evet, büyüttüm.
Kurbağayla ilgili 322 eşyam oldu.
33
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
Bir tane daha geldi, 323 oldu!
34
00:02:11,923 --> 00:02:14,634
Kurbağaya heyecanlanmadığını hiç görmedim.
35
00:02:14,717 --> 00:02:15,927
Kendine has zevkleri var.
36
00:02:17,470 --> 00:02:21,474
Ahiret İşleri Ortak Konseyi
toplantısı başlıyor.
37
00:02:21,558 --> 00:02:25,520
Hızlıca bitirelim çocuklar.
The Leftovers'ı yeniden izlemeye başladım.
38
00:02:25,603 --> 00:02:28,940
Açıkçası, Carrie Coon'un
hiç aday gösterilmediğini öğrenince
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,651
insanlığın %2'sini neredeyse siliyordum.
40
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Michael, gelişmeler.
41
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
Her şey yolunda.
42
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
Yeni bir insan grubu testten geçti.
43
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
İyi Yer'e giren kayda değer isimler,
Roberto Clemente,
44
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Zora Neale Hurston, Aziz Thomas Aquinas...
45
00:02:43,538 --> 00:02:45,957
- Yaşasın!
- Sekizinci asırdan Sufi şairi
46
00:02:46,040 --> 00:02:49,711
Basralı Hazreti Rabia ve Clara Peller.
47
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
"Biftek Nerede?" reklamındaki kadın.
48
00:02:52,172 --> 00:02:54,132
"Biftek Nerede?" diyen kadın girdi.
49
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
Sevindim.
50
00:02:55,967 --> 00:03:00,263
Açıkçası en büyük derdimiz
daha çok mimar ve aktöre ihtiyaç duymamız.
51
00:03:00,346 --> 00:03:04,517
Kusura bakma ama bu genç iblisler
aktörlük mesleğini hafife alıyor.
52
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
Hemen başlayabileceklerini sanıyorlar.
53
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
Rol yapmanın
tepki vermek olduğunu öğrenmeliler.
54
00:03:10,064 --> 00:03:12,567
Tepki vermek de yorumlamaktır.
55
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Peki yorumlama nedir? Sadece var olmaktır.
56
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
Pekâlâ, abartmayalım Daniel Day-Lewis.
57
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Shawn, sende ne var?
58
00:03:20,116 --> 00:03:22,869
Öncelikle, hem yeni sistemin
hem de Michael'ın
59
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
berbat olduğunu söyleyeyim
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,997
ve hepsini bir kenara atıp
61
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
herkesin işkence gördüğü
eski sisteme dönmeliyiz.
62
00:03:28,249 --> 00:03:32,712
Hâlâ bazı pürüzler mevcut
ama bu sistem gayet düzgün işliyor.
63
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
Hadi ama, kabul et.
64
00:03:34,714 --> 00:03:37,550
Asla ama asla ve asla...
65
00:03:37,634 --> 00:03:43,806
...ve asla ve asla ve asla...
66
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
...ve asla ve asla...
67
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
...ve asla kabul etmeyeceğim.
68
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Biliyorum dostum. Biliyorum.
69
00:03:59,280 --> 00:04:01,407
SON BÖLÜM
70
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
2.242 JEREMY BEARIMY SONRA
71
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
- Saat kaç?
- Bilmiyorum.
72
00:04:09,249 --> 00:04:10,166
Sahiden mi?
73
00:04:10,833 --> 00:04:11,751
Evet.
74
00:04:12,293 --> 00:04:14,254
Bir ara, yüzlerce Bearimy önce,
75
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
seninle birlikteyken
evrenin herhangi bir yerinde
76
00:04:16,339 --> 00:04:18,508
saatin kaç olduğunu bilme yetimi
iptal ettim.
77
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
Bilmemek hoşuma gidiyor.
78
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
Saat sabah 10.42.
79
00:04:24,472 --> 00:04:27,267
Affedersin, bir şeyi
bilmediğimi söylemek tuhaf geldi.
80
00:04:27,892 --> 00:04:30,812
Ben de bir şeyi bilince tuhaf geliyor.
81
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
Seninle çok farklıyız.
82
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
Peki, babamla buluşmalıyım.
Bir kez daha deneyeceğim.
83
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
- İyi şanslar.
- Sağ ol.
84
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
Çok gerginim.
85
00:04:41,489 --> 00:04:44,742
Sen halledersin.
Tüm ganimeti almak için son bir oyun.
86
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
Seni seviyorum ve sana güveniyorum.
87
00:04:48,538 --> 00:04:49,622
Sağ ol baba.
88
00:04:50,498 --> 00:04:52,375
Pekâlâ, başlıyorum.
89
00:04:52,458 --> 00:04:55,962
Bortles pasını atıyor... Evet!
90
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
MENDOZA BAŞARIYOR!
91
00:04:58,131 --> 00:04:59,799
- Başardım!
- Başardın!
92
00:04:59,882 --> 00:05:02,427
Yaklaşık 433.000 kez denedin
93
00:05:02,510 --> 00:05:05,680
ama sonunda
kusursuz Madden maçını oynadın!
94
00:05:05,763 --> 00:05:06,764
Başardın!
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
KUSURSUZ MAÇ
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
Aferin oğluma. Aferin.
97
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Başardım.
98
00:05:18,985 --> 00:05:19,944
Tamam.
99
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
- Janet?
- Selamlar.
100
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Merhaba Janet. Yemek hazırladım.
101
00:05:23,948 --> 00:05:26,701
Hep sen yapıyorsun,
bu sefer ben yapayım dedim.
102
00:05:26,784 --> 00:05:28,953
Dürüst olmak gerekirse, pek iyi gitmedi.
103
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Bu bir spagetti.
104
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Tuhaf göründüğünü biliyorum
105
00:05:32,457 --> 00:05:36,252
ama bir ısırık aldım
ve aslında, epey kötü.
106
00:05:36,961 --> 00:05:40,715
Çatal ve bıçakları
kral ve kraliçelerin dizdiği gibi dizdim.
107
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
Tabaklara yakın.
108
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Bir de...
109
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Olamaz.
110
00:05:49,474 --> 00:05:50,433
Evet.
111
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Yani...
112
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
Diğerleriyle konuşmalıyım.
113
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Onları buraya çağırayım mı?
114
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Hayır...
115
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
Daha iyi bir fikrim var.
116
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
- Merhaba çocuklar.
- Selam.
117
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
Burada buluşmak ne güzel fikir!
118
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
Üstelik eski görünümüne kavuşturmuşsunuz.
119
00:06:12,580 --> 00:06:15,374
Bu nereden çıktı J-Dawg?
Canın yoğurt mu çekti?
120
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Hayır.
121
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
Bir duyuru yapacağım.
122
00:06:19,962 --> 00:06:21,255
Gidiyorum.
123
00:06:21,339 --> 00:06:22,632
Kapıdan geçeceğim.
124
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
Emin misin?
125
00:06:26,719 --> 00:06:28,387
Evet, eminim.
126
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Vakti geldi.
127
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
Bir tür veda partisi için
128
00:06:31,432 --> 00:06:33,851
herkesi bir araya getirmenin
iyi olacağını düşündük.
129
00:06:33,935 --> 00:06:36,687
Yeriz, içeriz ve dans ederiz...
130
00:06:37,271 --> 00:06:38,106
Eğlenceli.
131
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
Üzüldüğünüzü biliyorum.
132
00:06:42,527 --> 00:06:45,822
Çünkü sınıfta her parmak kaldırışımda
hocalarımın yüzünde oluşan
133
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
ifadenin aynısına sahipsiniz.
134
00:06:47,615 --> 00:06:50,034
Ama surat asmayalım. DJ'lik yapacağım.
135
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Gece boyunca EDM çalarız. Hadi.
136
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
Gelin.
137
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
Canımı sıkan şeyler iki oldu.
138
00:07:05,341 --> 00:07:06,259
Selam Doug.
139
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
- Merhaba.
- Eğleniyor musun?
140
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
Tavuğu fazla abarttım.
141
00:07:09,846 --> 00:07:11,389
İyi ki genç vücudunu seçmişsin.
142
00:07:11,472 --> 00:07:12,431
Evet.
143
00:07:16,060 --> 00:07:17,103
Nasılsın?
144
00:07:19,021 --> 00:07:20,189
İyiyim Michael.
145
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
Sen nasılsın?
146
00:07:21,774 --> 00:07:22,608
Açıkçası...
147
00:07:23,609 --> 00:07:24,694
...üzgünüm.
148
00:07:24,777 --> 00:07:28,489
Evrendeki en gelişmiş varlık
olduğunu biliyorum
149
00:07:28,573 --> 00:07:32,743
ama sana yine de
üzülmenin doğal olduğunu söylemek isterim.
150
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Biliyorum.
151
00:07:34,495 --> 00:07:39,542
Biraz üzgünüm ama gitmesi için
doğru zamanın geldiğini de biliyorum.
152
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
Gerçekten iyiyim. İnan.
153
00:07:41,878 --> 00:07:43,463
Kötü hissedersen bana söyler misin?
154
00:07:44,213 --> 00:07:45,089
Daima.
155
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
Herkes eğleniyor mu?
156
00:07:49,051 --> 00:07:51,095
Pekâlâ kankalar, özel bir sürprizimiz var.
157
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Eski ekibim Dans Dans Azim burada!
158
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
Marifetimizi son kez gösterelim mi?
159
00:08:48,361 --> 00:08:49,487
Özel bir geceydi.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,656
Asla unutmayacağım,
161
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
ta ki kapıdan geçip evrene karışana dek.
162
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
Sana bir şey sorabilir miyim?
163
00:08:57,578 --> 00:09:00,414
Nasıl... Nasıl anladın?
164
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
Bir zil sesi filan duymadım.
165
00:09:05,002 --> 00:09:09,131
Bir anda içimi bir huzur kapladı,
166
00:09:09,215 --> 00:09:15,137
sanki ciğerlerimdeki hava
dışarıdaki havayla aynıymış gibi.
167
00:09:15,721 --> 00:09:16,806
Huzur doluydu.
168
00:09:17,557 --> 00:09:21,269
Hani bir jalapeño biberinin
aşırı acı olacağını düşünüp de
169
00:09:21,352 --> 00:09:25,022
onu yine de ısırır ve acısının
tam kıvamında olduğunu keşfedersin ya?
170
00:09:25,106 --> 00:09:28,776
İnanmayacaksın ama o hissi biliyorum.
Müthiş bir histir.
171
00:09:28,859 --> 00:09:29,902
İşte öyle.
172
00:09:31,904 --> 00:09:33,614
Bir fikir danışabilir miyim?
173
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
Janet'ın beni unutmasından korkuyorum.
174
00:09:37,451 --> 00:09:40,913
Başkasına âşık olabilir, sorun değil.
175
00:09:40,997 --> 00:09:45,126
Jason Momoa veya Lara Croft,
yani Tomb Raider falan gelir de
176
00:09:45,209 --> 00:09:47,628
Janet, "Tam benlik!" derse anlarım.
177
00:09:47,712 --> 00:09:48,671
Hiç sorun etmem.
178
00:09:48,754 --> 00:09:51,841
Ama beni unutursa üzülürüm.
179
00:09:51,924 --> 00:09:53,759
O yüzden ona bunu yaptım.
180
00:09:55,595 --> 00:09:57,013
Sizce nasıl?
181
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
Çok hoş.
182
00:09:59,849 --> 00:10:04,437
Ama o seni unutmaz dostum.
İstese de yapamaz.
183
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
Gelmiş geçmiş her şeyi hatırlıyor.
184
00:10:06,856 --> 00:10:11,402
Birini unutabilseydi bile o sen olmazdın.
185
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Sağ olun.
186
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
Jason doğduğunda 18 yaşındaydım.
187
00:10:16,824 --> 00:10:20,536
Ben Jason'ı yetiştirirken
o da beni yetiştirdi aslında.
188
00:10:20,620 --> 00:10:23,956
Harika bir baba olduğun için sağ ol evlat!
189
00:10:24,040 --> 00:10:25,374
Seni seviyorum baba!
190
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
Jason tanıdığım en hakiki heriftir.
191
00:10:28,836 --> 00:10:31,922
Artık hiçbirimiz hakiki değiliz.
192
00:10:32,006 --> 00:10:34,467
Hayalet Casper gibi tipleriz.
193
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
Komik çünkü ikimiz de beyaz değiliz.
194
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
Hayaletler neden beyaz olur?
195
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
Hadi ya, yoksa hayaletler ırkçı mı?
196
00:10:42,391 --> 00:10:45,269
Demek istediğim, "Seni seviyorum kanka.
197
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
Kahramanımsın.
198
00:10:47,980 --> 00:10:48,856
En iyi dostumsun.
199
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Benim Gardner Minshew'msun."
200
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Şu bankta dilediğin kadar otur.
201
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
Hazır olduğunda geçebilirsin.
202
00:11:35,861 --> 00:11:36,779
Seni seviyorum Janet.
203
00:11:37,405 --> 00:11:38,739
Ben de seni Jason.
204
00:11:40,616 --> 00:11:43,411
Umarım ebediyetin kalanını
güzel geçirirsin.
205
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
Sana bir şey yaptım.
206
00:11:48,374 --> 00:11:49,667
Hay aksi, kaybetmişim.
207
00:11:49,750 --> 00:11:51,710
- Önemli değil.
- Hayır, önemli.
208
00:11:51,794 --> 00:11:53,963
Aquaman'le evlensen bile
beni unutmaman için
209
00:11:54,046 --> 00:11:55,506
çok güzel bir şey yapmıştım.
210
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
Bu ormanda bir yerlerde düşürmüşüm.
211
00:11:58,968 --> 00:12:01,554
- Sihirli bir sincap yemiştir.
- Jason, önemli değil.
212
00:12:02,638 --> 00:12:04,014
Seni asla unutmayacağım.
213
00:12:04,557 --> 00:12:07,059
Hatta seni gitmiş bile saymayacağım.
214
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
Zaman algım seninkinden farklı.
215
00:12:11,063 --> 00:12:14,024
Tüm zamanları aynı anda yaşıyorum.
216
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
Demek istediğini anlıyorum.
217
00:12:17,194 --> 00:12:20,990
Bir keresinde ada çayı tüttürüp
geçmiş ile geleceği aynı anda görmüştüm.
218
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Sonra kedimle diş fırçalamaya kalkmıştım.
219
00:12:25,953 --> 00:12:31,083
Benim için ortak anılarımızı hatırlamak
onları yaşamakla aynı şey.
220
00:12:32,877 --> 00:12:36,755
Mutlu anıları hatırlayıp
kötü anıları unutabilir misin?
221
00:12:37,798 --> 00:12:39,383
Kötü anı yoktu ki.
222
00:12:40,593 --> 00:12:42,052
Hepsi güzeldi.
223
00:13:05,159 --> 00:13:08,078
323,6 JEREMY BEARIMY SONRA
224
00:13:09,455 --> 00:13:11,332
Bu sırtlık olağanüstü.
225
00:13:11,415 --> 00:13:15,127
Bu geçiş neredeyse kası andıran
bir yapıya sahip.
226
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
Henüz yontmaya başlamadan
meşe bir bakıma şekli bana dayattı.
227
00:13:19,006 --> 00:13:20,674
Bu pahlanmış alt kenar hoş bir detay.
228
00:13:20,758 --> 00:13:24,094
Hem daha hafif
hem de yontulacak kalınlığa sahip.
229
00:13:24,178 --> 00:13:26,680
Aslında rötuşlanmış
Danimarka tarzı bir mobilya.
230
00:13:26,764 --> 00:13:28,015
Yine de kendine göre uyarlamışsın.
231
00:13:28,098 --> 00:13:30,309
Gördüğüm en iyi sandalyelerden.
232
00:13:30,392 --> 00:13:31,977
Sana öğreteceğim bir şey kalmadı.
233
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Yaşasın!
234
00:13:34,188 --> 00:13:35,356
Teşekkür ederim.
235
00:13:37,650 --> 00:13:39,151
- Janet.
- Selamlar.
236
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
Listeyi çıkar lütfen.
237
00:13:41,111 --> 00:13:42,821
Tebrikler.
238
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
Garaj yoluna taş döşemeyi dün bitirmiştim.
239
00:13:45,491 --> 00:13:47,034
Onun da üstünü çizelim.
240
00:13:48,244 --> 00:13:49,787
Sıradaki projene başlamadan önce,
241
00:13:49,870 --> 00:13:52,957
hani bir şey olursa
haber vermemi istemiştin ya?
242
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
O şey oldu.
243
00:13:56,669 --> 00:14:01,173
Sistemden geçtikleri için
biraz farklı olacaklar, değil mi?
244
00:14:01,257 --> 00:14:02,841
Umarım.
245
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
Anne babamla hiç yemek yememiştim.
246
00:14:05,010 --> 00:14:07,346
Onlar Oscar de la Renta ile
ıstakoz kuyruğu yerken
247
00:14:07,429 --> 00:14:09,557
sessizce arkalarında durmuşluğum var.
248
00:14:10,140 --> 00:14:11,058
Ben yanındayım.
249
00:14:11,850 --> 00:14:12,977
Bunu birlikte aşacağız.
250
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
İşte geldiler.
251
00:14:18,524 --> 00:14:22,194
- Anne, baba, hoş geldiniz...
- Canlarım!
252
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Canlarım.
253
00:14:24,196 --> 00:14:25,698
Kızlarım benim!
254
00:14:25,781 --> 00:14:28,701
İkinizi de çok seviyoruz!
255
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Hem de çok!
256
00:14:30,828 --> 00:14:33,330
Size anlatacağımız binlerce şey var.
257
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Ama öncelikle, özür diliyoruz.
258
00:14:36,125 --> 00:14:39,253
Sonsuza dek affınızı dileyip duracağız.
259
00:14:42,381 --> 00:14:45,426
- Hayret!
- Aynen öyle.
260
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
EVDE TEK BAŞINA
261
00:15:05,112 --> 00:15:08,616
Bize milyonuncu kez
oyuncak ayı ve çiçek göndermişler.
262
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Bunları istersek alabileceğimizi
hâlâ anlamadılar.
263
00:15:14,079 --> 00:15:16,373
- Hoş görünüyor.
- Sağ ol.
264
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
Bunu diyeceğimi hiç düşünmezdim
265
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
ama anne babamızın
266
00:15:20,920 --> 00:15:23,339
bizi ne kadar sevdiklerini
söylemelerinden bıktım.
267
00:15:24,840 --> 00:15:25,799
Evet.
268
00:15:27,426 --> 00:15:28,928
Enteresan değil mi?
269
00:15:33,390 --> 00:15:36,769
Belki de bunu bekliyordunuz ama...
270
00:15:38,646 --> 00:15:39,772
...gitmeye hazırım.
271
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
Hadi be! Biliyordum.
272
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
- Listendeki her şeyi bitirdin mi?
- Evet.
273
00:15:44,735 --> 00:15:48,113
Küvet monte etmeyi, helikopter uçurmayı,
bomba imha etmeyi,
274
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
raketin tersiyle top kesmeyi öğrendim.
275
00:15:50,741 --> 00:15:54,453
Son hedefim
ailemle anlamlı bir gün geçirmekti
276
00:15:54,536 --> 00:15:56,664
ve binlercesini geçirdim.
277
00:15:57,414 --> 00:15:58,582
Eksiğim kalmadı.
278
00:15:58,666 --> 00:16:00,793
Veda partisi düzenleyeyim mi?
279
00:16:00,876 --> 00:16:03,045
Gerek yok. Kendim düzenledim.
280
00:16:03,128 --> 00:16:05,089
Tüm yemekleri hazırladım,
tüm kokteylleri yaptım,
281
00:16:05,172 --> 00:16:07,883
tüm mobilyaları ürettim,
tüm duvarları boyadım
282
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
ve tüm hayvanları eğittim.
283
00:16:09,510 --> 00:16:10,469
Şampanya?
284
00:16:10,552 --> 00:16:11,553
Tabii.
285
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Sağ ol panda.
286
00:16:12,846 --> 00:16:15,307
Ayrıca hayatımdaki herkesle vedalaştım.
287
00:16:15,391 --> 00:16:16,976
Kardeşimle, anne babamla,
288
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Bey ve Jay'le, resmen kahroldular.
289
00:16:20,479 --> 00:16:22,856
Bu gece baş başayız.
290
00:16:31,115 --> 00:16:35,869
Söylemek istemezdim
ama risotto'n biraz lapaydı.
291
00:16:35,953 --> 00:16:38,372
- Öyle mi?
- Hayır tabii ki, muhteşemdi.
292
00:16:38,455 --> 00:16:42,626
Birkaç Bearimy daha kalman için
bir yol arıyorum sadece.
293
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Bir şey diyeyim mi?
294
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
Seni örnek alıyorum.
295
00:16:47,923 --> 00:16:48,841
Hadi canım.
296
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Ciddiyim.
297
00:16:50,009 --> 00:16:54,513
Tatlım, zaten tanıdığım
en etkileyici insandın,
298
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
şimdi bir de her şeyi öğrendin.
299
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Bu doğruysa bana ilham verdiğin içindir.
300
00:16:59,977 --> 00:17:02,896
Büyük hayranınım.
301
00:17:02,980 --> 00:17:06,942
Güçlüsün, sertsin,
öz güvenlisin, üstelik...
302
00:17:07,693 --> 00:17:09,611
...muhteşem bir vücudun var.
303
00:17:10,487 --> 00:17:11,822
Az önce üste mi çıktın sen?
304
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
Sana öğreteceğim hiçbir şey kalmamış.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
- Janet.
- Selamlar.
306
00:17:18,203 --> 00:17:20,080
Listeye bir hedef daha ekleyelim.
307
00:17:20,831 --> 00:17:22,082
Şimdi de üstünü çiz.
308
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
Vedalaşmıştık, biliyorum. Gelmedim say.
309
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
Seni son kez görmek istedim
310
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
çünkü Büyük İskender'le işi pişirdim.
311
00:17:32,092 --> 00:17:34,386
Vasat İskender demek daha doğru olur.
312
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
Peki. Neyse, seni seviyorum, elveda.
313
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
- Güle güle!
- Hoşça kal.
314
00:17:38,724 --> 00:17:40,976
Engin bilgine hayranım.
315
00:17:41,060 --> 00:17:43,353
Benim tek meşgalem var, mimarlık.
316
00:17:43,437 --> 00:17:47,691
Son 500 Bearimy'yi
gitar öğrenmeye çalışarak geçirdim.
317
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
"Hey There Delilah" yı yeni öğrenebildim.
318
00:17:50,569 --> 00:17:52,738
Kendini hor görme Michael.
319
00:17:52,821 --> 00:17:56,283
Gelmiş geçmiş en büyük mimar olduğunu
iddia edebilirim.
320
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
- En iyi ben bilirim...
- Frank Gehry vaftiz babam.
321
00:18:00,996 --> 00:18:02,831
Öyle olsun. Bunu hak ettim.
322
00:18:03,999 --> 00:18:05,501
Tahani, seni çok özleyeceğim.
323
00:18:08,128 --> 00:18:08,962
Bir dakika.
324
00:18:10,005 --> 00:18:10,839
Gitmek istemiyorum.
325
00:18:10,923 --> 00:18:13,592
Harika. Kal o zaman.
326
00:18:13,675 --> 00:18:16,386
Yeni parti millet. Kalma partisi.
327
00:18:16,470 --> 00:18:18,514
Hayır, kalmak da istemiyorum.
328
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Burada işim bitti
ama oraya da gitmek istemiyorum.
329
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
Başka seçeneğin yok aslında.
330
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
Hayır, var.
331
00:18:25,979 --> 00:18:28,899
Senin işini öğrenmek istiyorum Michael.
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Mimar olup ahiret tasarlamak istiyorum.
333
00:18:31,652 --> 00:18:35,489
Tahani, harika birisin
ama sonuçta insansın.
334
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
- Bu imkânsız.
- Saçmalama.
335
00:18:37,449 --> 00:18:40,160
Diğer şeyleri öğrendiğim gibi
bunu da öğrenebilirim.
336
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
Hayatım insanlara
yardım etme rolü yapmakla geçti.
337
00:18:43,497 --> 00:18:45,666
Mimar olursam gerçekten yardım edebilirim.
338
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
En azından bir deneyeyim.
339
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Beni amirinle konuşmak zorunda bırakma.
340
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
Aferin kızım!
341
00:18:55,968 --> 00:18:56,844
Selam Jeff.
342
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
Tanrım, gittikçe kayboluyorsun.
343
00:18:59,972 --> 00:19:04,685
Evet. Yine de kurbağaları seviyorum,
o yüzden güzel.
344
00:19:04,768 --> 00:19:06,937
Sana bir tane getirdim.
345
00:19:07,020 --> 00:19:09,231
Sağ ol Tahani. Diğerlerinin üstüne atıver.
346
00:19:09,773 --> 00:19:13,527
Bir dakika, durun.
Bir kadına gülmesi söylenemez mi?
347
00:19:14,278 --> 00:19:16,989
Ya gülünce sahiden daha güzel oluyorsa?
348
00:19:17,072 --> 00:19:18,198
Yardım sayılmaz mı?
349
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
Glenn, Beadie, bu yeni stajyeriniz Tahani.
350
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
Tahani! Ne güzel sürpriz.
351
00:19:25,372 --> 00:19:28,458
Pelteye dönüştüğümden beri görüşmemiştik.
352
00:19:28,542 --> 00:19:30,377
Üzerine bulaşmadım, değil mi?
353
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Bulaştın ama köprünün altından
çok pelteler aktı.
354
00:19:34,298 --> 00:19:36,800
Neyse, her şeyi öğrenmek istiyorum.
355
00:19:36,884 --> 00:19:39,887
En alttan başlayıp
bileğimin hakkıyla yükseleceğim.
356
00:19:39,970 --> 00:19:42,681
Bu arada,
bir bardak antimadde isteyen var mı?
357
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
Tabii, benimki vegan nötrinolu olsun.
358
00:19:44,975 --> 00:19:45,893
Hemen getiriyorum.
359
00:19:49,271 --> 00:19:53,609
Her şey için sağ ol Michael.
360
00:19:53,692 --> 00:19:54,610
Rica ederim.
361
00:19:55,861 --> 00:19:58,906
Sana "işe başlama" hediyesi aldım.
362
00:20:01,033 --> 00:20:02,743
Bu işte yükseldiğinde
363
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
umarım seni tanımamla
böbürlenmeme izin verirsin.
364
00:20:06,622 --> 00:20:10,375
Ünlü isimlerden kendine pay çıkarmak ayıp
ama sorun değil.
365
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
661,7 JEREMY BEARIMY SONRA
366
00:20:20,969 --> 00:20:25,390
"Ahlaki meşruiyetin şartlarını kavramak
bitmek bilmeyen bir uğraştır."
367
00:20:26,808 --> 00:20:28,018
Başardım.
368
00:20:28,101 --> 00:20:31,647
2.000 Bearimy'nin ardından
kitabı nihayet bitirebildim.
369
00:20:32,439 --> 00:20:36,526
Keriz! Seni okumak
bitmek bilmeyen bir uğraştı ama başardım!
370
00:20:36,610 --> 00:20:39,238
- Tebrikler tatlım.
- Sağ ol. Sen ne okuyorsun?
371
00:20:39,780 --> 00:20:40,614
Da Vinci Şifresi.
372
00:20:40,697 --> 00:20:43,075
- Ciddi misin?
- Dünyanın en zor metinlerini
373
00:20:43,158 --> 00:20:46,286
okumayla geçen binlerce ömrün ardından
yeni bir tutku edindim,
374
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
dandik kitaplar!
375
00:20:48,413 --> 00:20:51,208
Öyle bir meslek olsaydı
sence iyi bir semboloji uzmanı
376
00:20:51,833 --> 00:20:53,794
- olur muydum?
- Evet.
377
00:20:53,877 --> 00:20:56,296
Çok sevimlisin. Hadi, yemeğe gidelim.
378
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
Bu kadar iyi yemek yapmayı
öğrenmesine inanamıyorum.
379
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
Tahani'yle Dünya'da ilk tanıştığımda
380
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
bir içecek otomatına
mücevher sokmaya çalışıyordu.
381
00:21:04,846 --> 00:21:08,558
Madem mimarlığa başladı,
benim fikrimi tasarlasa iyi olur.
382
00:21:09,268 --> 00:21:11,812
Aynı zamanda solaryum olan
bir karaoke odası.
383
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Kesinlikle.
384
00:21:12,980 --> 00:21:15,983
Şarkıyı ne kadar coşkulu söylersen
o kadar bronzlaşıyorsun.
385
00:21:16,066 --> 00:21:20,904
Sistemden geçmenin siz iki şapşalı
değiştirmemesi çok sevindirici.
386
00:21:21,947 --> 00:21:24,324
Tatlı olarak tiramisu söylemeliyiz.
387
00:21:24,408 --> 00:21:28,453
Chidi Anagonye'ye bak sen,
hiç zorlanmadan karar veriyor.
388
00:21:28,537 --> 00:21:31,915
Bugünleri göreceğimi sanmazdım.
Göremedim gerçi.
389
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
Doğru ya, hepimiz öldük!
390
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Çok keyifliydi.
391
00:21:41,508 --> 00:21:44,052
Evet, onlarla görüşmek hep keyifli.
392
00:21:44,136 --> 00:21:46,179
Her seferinde çok eğleniyorum.
393
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
Geçen gün annemle kahve içtik, selamı var.
394
00:21:49,182 --> 00:21:52,894
Nihayet annenin ismini
telaffuz etmeyi öğrenmiş,
395
00:21:53,603 --> 00:21:54,479
sevindirici.
396
00:21:55,230 --> 00:21:58,066
Evet. Son görüşmemizde
bu konuda şakalaşıyorlardı.
397
00:21:58,692 --> 00:22:01,528
- Hatırladın mı?
- Doğru. Evet.
398
00:22:03,822 --> 00:22:04,740
Shakespeare kapıdan geçti.
399
00:22:04,823 --> 00:22:05,949
- Gerçekten mi?
- Evet.
400
00:22:06,616 --> 00:22:08,994
- Herkes onu konuşuyor.
- İyi olmuş bence.
401
00:22:09,077 --> 00:22:12,664
Son 4.000 oyunu
Dünya'da yazdıkları kadar iyi değildi.
402
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
Fırtına İki: Yine Esiyoruz'u izledin mi?
403
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
Eve dönelim mi?
404
00:22:24,843 --> 00:22:25,677
Yoruldum.
405
00:22:25,761 --> 00:22:28,263
Tabii. Olur.
406
00:22:37,022 --> 00:22:38,315
Yatmaya hazırlanayım.
407
00:22:38,398 --> 00:22:41,318
Tamam, ben de biraz dolanacağım.
Sonra görüşürüz.
408
00:22:41,401 --> 00:22:42,277
Peki.
409
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
- Dostum!
- Selam. Tam zamanında.
410
00:22:51,161 --> 00:22:52,454
Bu sözler güzel mi?
411
00:22:57,417 --> 00:22:58,794
Hayır, dur. Berbat.
412
00:22:58,877 --> 00:23:01,838
Bir sorunumuz var. Sanırım Chidi gidecek.
413
00:23:01,922 --> 00:23:02,756
Ciddi misin?
414
00:23:04,091 --> 00:23:05,675
Hazır olduğunu söyledi mi?
415
00:23:05,759 --> 00:23:09,554
Tam olarak öyle demedi
ama yaklaştığı belli.
416
00:23:09,638 --> 00:23:13,141
Hayatına heyecan katacak
bir şeyler yapmalıyım.
417
00:23:13,934 --> 00:23:15,894
- Janet?
- Selamlar.
418
00:23:15,977 --> 00:23:19,022
Merhaba. Chidi kapıdan geçmeye
neredeyse hazır
419
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
ve onu burada tutmalıyım,
420
00:23:20,190 --> 00:23:24,111
o yüzden dev fosforlu kalem şeklinde
bir yatak ile
421
00:23:24,194 --> 00:23:27,364
seksi, yenebilir bir akademik cübbe
yapabilir misin?
422
00:23:27,447 --> 00:23:30,075
Hayır, daha manevi bir şey bulmalıyız.
423
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Tamam ama hakkını verirsem
zevkten dört köşe olur,
424
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
anlarsın ya. Sen neyi kastettin?
425
00:23:34,246 --> 00:23:37,165
Affedersin Eleanor
ama Chidi gitmeye hazırsa
426
00:23:37,249 --> 00:23:38,834
vakit gelmiş demektir.
427
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
Henüz öyle bir şey demedi.
428
00:23:40,794 --> 00:23:42,629
Chidi'nin klasik ikilemindeyiz.
429
00:23:42,712 --> 00:23:45,799
Buranın harika yönlerini
ona hatırlatmalısın.
430
00:23:47,384 --> 00:23:50,512
Birlikte geçirdiğimiz ilk ay
bizi götürdüğü yeri hatırla.
431
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
İyi fikir. Evet! Janet, sahneyi hazırla.
432
00:23:52,931 --> 00:23:56,393
Tamam. Asıl ihtişamına döndüreyim mi?
433
00:23:56,476 --> 00:23:58,937
Hayır. İlk gidişinde üniversitedeydi.
434
00:23:59,020 --> 00:24:02,983
Oraya hayran kaldığı günkü gibi görünsün.
435
00:24:03,692 --> 00:24:06,403
Yenebilir cübbe de paket olsun.
İşi bağlamamı sağlayabilir.
436
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
Tamam, her şey hazır.
437
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
Selam, dinle. Sürpriz gezi vakti. Hadi.
438
00:24:14,077 --> 00:24:16,663
- Sürpriz gezi mi? Şimdi mi?
- Evet.
439
00:24:16,746 --> 00:24:19,249
Baş başa eğlenceli bir gezi. Gidelim.
440
00:24:19,332 --> 00:24:21,209
Pijamamı çıkarabilir miyim?
441
00:24:21,293 --> 00:24:23,044
Kapı halleder. Hadi!
442
00:24:23,128 --> 00:24:24,671
- Gel hadi!
- Peki.
443
00:24:33,638 --> 00:24:35,891
Vay canına Eleanor.
444
00:24:35,974 --> 00:24:38,435
Değil mi? Uzun süredir gelmemiştik.
445
00:24:38,518 --> 00:24:42,731
Atina. Bu şehir
her defasında nefesimi kesiyor.
446
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
Anlat dostum.
Burayla ilgili bildiğin her şeyi anlat.
447
00:24:46,443 --> 00:24:47,694
Çünkü açıkçası
448
00:24:47,777 --> 00:24:49,404
ilk seferinde pek dinlemedim.
449
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Yani...
450
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
Şurası Akropolis.
451
00:24:53,700 --> 00:24:55,744
Burası da Pniks.
452
00:24:55,827 --> 00:24:58,455
Binlerce Atinalı burada toplanır,
453
00:24:58,538 --> 00:25:01,833
şehirden ve kanunlarından bahseden
insanları dinlerdi,
454
00:25:01,917 --> 00:25:04,044
tam da şuradaki sahnenin önünde.
455
00:25:04,127 --> 00:25:06,213
Demokrasinin başladığı yer burası.
456
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
İyi hoş da
457
00:25:07,672 --> 00:25:10,759
bildiğin gibi
ben felsefe meraklısı bir kızım.
458
00:25:11,843 --> 00:25:13,762
Büyük beyinler nerede takılırdı?
459
00:25:14,846 --> 00:25:18,225
Sokrates, Aristo, Platon, Diyojen,
460
00:25:18,308 --> 00:25:21,728
hepsi burada, agorada toplanırdı.
461
00:25:21,811 --> 00:25:24,648
Yenilmezler'in
büyük düşünürlere uyarlanmış hâli.
462
00:25:25,649 --> 00:25:28,526
Beni buraya sen getirdin.
Olacakları biliyordun.
463
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Yok, bu kadar mutlu olmana sevindim.
464
00:25:30,820 --> 00:25:32,239
Sana bir şey soracağım.
465
00:25:32,322 --> 00:25:36,368
Eski Yunanları çok seksi hayal etmem
sence tuhaf mı?
466
00:25:36,451 --> 00:25:39,871
Bana kalırsa Aristo,
John Stamos'un sakallı hâli.
467
00:25:39,955 --> 00:25:42,874
- Açıkçası ben de öyle hayal ediyorum.
- İyi, hemfikiriz.
468
00:26:02,018 --> 00:26:04,354
Buna ne deniyordu? "Kouluvri" mi?
469
00:26:04,437 --> 00:26:07,774
Koulouri. Buradayken
temel besin kaynağım buydu.
470
00:26:07,857 --> 00:26:10,694
Genç Chidi Anagonye'yi
burada hayal ediyorum da,
471
00:26:10,777 --> 00:26:14,489
kitap okuyor, ineklik yapıyor,
arada bir koulouri götürüyor,
472
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
hatta Aristocu erdem etiğini
avucunun içi gibi biliyor.
473
00:26:18,076 --> 00:26:21,204
Orası doğru.
474
00:26:21,288 --> 00:26:25,375
20 yaşındaki hâlimin doğru bir tasviri.
475
00:26:27,460 --> 00:26:30,297
Çok özel bir gündü. Sağ ol.
476
00:26:30,964 --> 00:26:31,923
Eve dönelim mi?
477
00:26:33,091 --> 00:26:36,553
Hayır çünkü işimiz henüz bitmedi.
478
00:26:36,636 --> 00:26:39,306
Başka özel geziler de var. Janet.
479
00:26:39,389 --> 00:26:41,599
Selamlar. Gezi hoşuna gitti mi Chidi?
480
00:26:41,683 --> 00:26:44,227
Evet, hoşumuza gitti ama henüz bitmedi.
481
00:26:44,811 --> 00:26:48,356
İkinci durağımıza gitmeye hazırız,
hatırladın mı?
482
00:26:48,440 --> 00:26:50,191
Evet, tabii ki.
483
00:26:50,275 --> 00:26:51,693
Bu taraftan.
484
00:26:57,198 --> 00:26:58,366
Vay canına.
485
00:27:00,285 --> 00:27:03,997
- Paris.
- Evet, Paris. Görüldüğü üzere.
486
00:27:04,706 --> 00:27:09,085
En sevdiğim şehir.
Üstelik mükemmel havayı seçmişsin.
487
00:27:09,169 --> 00:27:13,298
Bulutlu ve serin.
Tam bir yere sığınıp kitap okumalık hava.
488
00:27:13,381 --> 00:27:15,383
Burayı mı kastediyordun?
489
00:27:15,467 --> 00:27:18,053
Lunaparkı hayal etmiştim
ama bu çok daha iyi.
490
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Burada yaşarken
her gün bu kafeye gelirdim.
491
00:27:22,390 --> 00:27:24,434
Her defasında farklı yere otururdum,
492
00:27:24,517 --> 00:27:27,854
sırf Simone de Beauvoir, Richard Wright,
493
00:27:27,937 --> 00:27:30,857
Brecht ve James Baldwin'in oturduğu masaya
494
00:27:30,940 --> 00:27:36,071
oturduğumu söyleyebilmek için...
495
00:27:36,154 --> 00:27:39,532
Artık dilediğimiz kadar vaktimiz var.
496
00:27:40,033 --> 00:27:42,327
Totonu tarihin ısıttığı
bir sandalyeye koy.
497
00:27:45,246 --> 00:27:46,956
Eleanor, niyetini çözdüm.
498
00:27:48,083 --> 00:27:51,211
En iyi ebedî sevgili olmak mı?
Suçumu kabul ediyorum.
499
00:27:52,128 --> 00:27:53,421
Biraz yürüyelim.
500
00:27:55,673 --> 00:27:59,761
Pekâlâ Eleanor, söylüyorum.
501
00:27:59,844 --> 00:28:02,013
Seni seviyorum.
502
00:28:02,097 --> 00:28:05,016
- Hem de tüm kalbimle.
- Siktir.
503
00:28:05,100 --> 00:28:06,059
Ama gitmem gerekiyor.
504
00:28:06,726 --> 00:28:08,311
Aslında gerekmiyor.
505
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
Gitmen gerekmiyor.
Beni terk etmen gerekmiyor.
506
00:28:11,398 --> 00:28:16,277
Seni terk etmek istemiyorum.
Sadece... Gitmeye hazırım.
507
00:28:16,361 --> 00:28:18,988
Diğerlerinin anlattıklarını
ben de hissediyorum,
508
00:28:19,072 --> 00:28:21,199
ruhuma bir huzur doldu.
509
00:28:21,282 --> 00:28:23,368
Ama yeni hissetmeye başladın.
510
00:28:23,451 --> 00:28:25,620
Ya diğer şapşallar yeterince beklemediyse,
511
00:28:25,703 --> 00:28:27,163
ya o his azalıyorsa
512
00:28:27,247 --> 00:28:29,916
ve sahte ahiret Avrupa'sında
çıtır sevgilinle
513
00:28:29,999 --> 00:28:33,128
bir milyar Bearimy daha geçirebileceksen?
514
00:28:33,211 --> 00:28:34,337
Hissetmeye yeni başlamadım.
515
00:28:35,171 --> 00:28:36,714
Uzun süredir var.
516
00:28:37,966 --> 00:28:40,343
Ailelerimizle olduğumuz gün var ya?
517
00:28:41,136 --> 00:28:42,971
Annem sana öpücük vermişti
518
00:28:43,638 --> 00:28:47,851
ve yanağına ruj bulaştırmıştı,
senin annen de silmişti.
519
00:28:49,060 --> 00:28:51,813
Neden o anda oldu, bilmiyorum...
520
00:28:53,148 --> 00:28:54,315
...ama o zaman hissettim.
521
00:28:55,567 --> 00:28:57,777
Sana söylemek istemedim çünkü...
522
00:28:59,195 --> 00:29:02,198
- Çünkü...
- Hayır, buna izin veremem.
523
00:29:02,907 --> 00:29:04,868
Çünkü Jason gitti,
524
00:29:04,951 --> 00:29:08,455
Tahani kendi yoluna gitti
ve ben henüz hazır değilim.
525
00:29:08,538 --> 00:29:11,458
Sen gidersen tek başıma kalacağım.
526
00:29:11,541 --> 00:29:13,126
Hayatım boyunca yalnızdım...
527
00:29:14,377 --> 00:29:16,880
...ve öyle istediğime inanıyordum
ama istemiyorum.
528
00:29:18,423 --> 00:29:20,216
Seninle olmayı seviyorum.
529
00:29:24,053 --> 00:29:25,263
Tamam. Gitmem.
530
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
- Cidden mi?
- Evet, gitmem.
531
00:29:29,684 --> 00:29:31,895
Yapacak bir sürü şey var.
532
00:29:32,896 --> 00:29:33,813
Kalacağım.
533
00:29:36,524 --> 00:29:38,401
Lunaparka gitmeye kimler hazır?
534
00:29:39,068 --> 00:29:41,571
Gerek yok. Hallettik. Kalıyor.
535
00:29:46,284 --> 00:29:50,497
Ne yapmak istersin?
Kuşa dönüşüp Notre Dame'a uçabiliriz.
536
00:29:51,039 --> 00:29:52,499
Eyfel Kulesi'nin tepesinden
537
00:29:52,582 --> 00:29:55,210
hayalî turistlere
su balonu fırlatabiliriz.
538
00:29:55,752 --> 00:29:56,628
Ne istersen.
539
00:29:57,253 --> 00:30:01,090
Tamam, önce tazeleniriz,
sonra şık bir restoranda yemek yer,
540
00:30:01,174 --> 00:30:02,717
milyon dolarlık bir şarap açtırırız,
541
00:30:02,801 --> 00:30:05,386
her ne kadar tadı
köpek öldürenle aynı olsa da,
542
00:30:05,470 --> 00:30:07,430
ardından Georges Cinq'de bir odada oturur
543
00:30:07,514 --> 00:30:10,683
Gerçek Ev Kadınları'nı izleriz.
Artık hangi şehirdelerse.
544
00:30:11,893 --> 00:30:12,852
Bayıldım.
545
00:30:13,478 --> 00:30:16,314
Biraz eski mahallemi dolaşacağım.
Eskiden yaşadığım yeri göreceğim.
546
00:30:16,397 --> 00:30:18,858
- Restoranda buluşalım mı?
- Olur.
547
00:30:18,942 --> 00:30:19,984
Tamam.
548
00:30:48,555 --> 00:30:50,932
Bakalım, menüde ne var.
549
00:30:52,392 --> 00:30:55,311
"Hayal edebileceğin her şey."
550
00:30:56,187 --> 00:30:57,355
Sen ne düşünüyorsun?
551
00:30:58,356 --> 00:31:03,027
"Ahlaki meşruiyetin şartlarını kavramak
bitmek bilmeyen bir uğraştır."
552
00:31:03,611 --> 00:31:06,197
Bunu düşünüyordum. Bu cümleyi.
553
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
Bu cümleyi mi yiyeceksin?
554
00:31:07,824 --> 00:31:10,285
Kelimeleri yiyebilir miyiz?
Bunu Janet'a sormuştum...
555
00:31:10,368 --> 00:31:14,205
Hayır, Scanlon'ın kitabının son cümlesi,
hatırladın mı?
556
00:31:15,248 --> 00:31:17,292
Kitapta, diğer insanların
557
00:31:17,375 --> 00:31:21,129
mantık çerçevesinde karşı çıkamayacağı
kurallar bulmamız gerektiğinden
558
00:31:21,212 --> 00:31:25,884
ve bu kuralları arayışımızın
sonsuza dek süreceğinden bahsediyor.
559
00:31:26,634 --> 00:31:30,388
Chidi'lerin gitmesini engellemeye yönelik
bir kural önerdim
560
00:31:31,264 --> 00:31:33,182
çünkü bu Eleanor'ları üzerdi.
561
00:31:33,850 --> 00:31:35,351
Bunu sonsuza dek sürdürebilirim.
562
00:31:35,852 --> 00:31:38,521
Sana evrenin dört bir yanını gezdirsem de
563
00:31:39,439 --> 00:31:44,736
yine de kalmanı meşru kılacak
bir neden bulamam...
564
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
...çünkü bu bencilce bir kural.
565
00:31:50,575 --> 00:31:54,454
Seni azat etmek boynumun borcu.
566
00:32:16,225 --> 00:32:18,603
Hüzünlenmeyi hiçbir zaman beceremedim,
567
00:32:18,686 --> 00:32:22,231
muhtemelen bir nedeni de
annemin bunu yasaklaması.
568
00:32:23,775 --> 00:32:25,944
Ama bu çok hüzünlü.
569
00:32:27,445 --> 00:32:28,863
Bana John Locke'tan bir alıntı
570
00:32:28,947 --> 00:32:32,241
veya Kant bilgeliğinden bir demet
sunamaz mısın?
571
00:32:32,325 --> 00:32:36,329
Onlar daha ziyade
kurallara odaklanmışlardı.
572
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
Manevi konularda
yüzünü Doğu'ya çevirmelisin.
573
00:32:41,709 --> 00:32:43,878
Her şey kabulüm. Gönder gelsin.
574
00:32:47,215 --> 00:32:51,094
Okyanusta bir dalga hayal et.
575
00:32:53,179 --> 00:32:55,139
Görebiliyorsun, boyunu ölçebiliyorsun,
576
00:32:55,223 --> 00:33:01,562
içinden geçen güneş ışığının
kırılma şekline bakıyorsun ve işte orada,
577
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
bir dalga olduğunu açıkça görebiliyorsun.
578
00:33:05,650 --> 00:33:10,363
Sonra kıyıya vuruyor ve yok oluyor.
579
00:33:12,407 --> 00:33:16,369
Oysa su hâlâ mevcut.
580
00:33:18,579 --> 00:33:24,627
Dalga, suyun farklı bir varoluş şekli,
581
00:33:24,711 --> 00:33:26,170
kısa bir süreliğine de olsa.
582
00:33:29,090 --> 00:33:31,843
Bir Budist'in
ölüm mefhumlarından biri de budur.
583
00:33:32,969 --> 00:33:36,389
Dalga okyanusa geri döner.
584
00:33:39,600 --> 00:33:41,144
Geldiği yere.
585
00:33:42,937 --> 00:33:44,814
Olması gereken yere.
586
00:33:47,108 --> 00:33:49,277
- Fena değil Budistler.
- Hiç değil.
587
00:33:52,447 --> 00:33:54,073
Bunların hiçbiri fena değil.
588
00:34:02,832 --> 00:34:04,792
Senden son bir iyilik istiyorum.
589
00:34:07,003 --> 00:34:09,338
Bana şimdi veda et.
590
00:34:09,422 --> 00:34:11,382
Ben uyanmadan gitmiş ol.
591
00:35:01,015 --> 00:35:03,893
Şu bankta dilediğin kadar otur,
592
00:35:03,976 --> 00:35:07,772
hazır olduğunda geçebilirsin.
593
00:35:10,024 --> 00:35:11,025
Hazırım.
594
00:35:30,044 --> 00:35:31,295
Vay canına! Dönmüşsün.
595
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
Jason?
596
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
Evet!
597
00:35:34,132 --> 00:35:36,676
Ne... Nasıl... Neden...
598
00:35:37,385 --> 00:35:39,053
İlginç hikâye.
599
00:35:39,137 --> 00:35:41,180
Hani sana bir şey yapmıştım
600
00:35:41,264 --> 00:35:43,182
ve cebimde bulamayınca
kaybettiğimi sanmıştım ya?
601
00:35:43,266 --> 00:35:45,434
Meğer öbür cebimdeymiş.
602
00:35:46,018 --> 00:35:47,854
Bulduğumda çoktan gitmiştin.
603
00:35:47,937 --> 00:35:49,981
Senin için bir yere bırakacaktım
604
00:35:50,064 --> 00:35:54,986
ama o sihirli sincap yer diye korktuğumdan
dönmeni beklemeye karar verdim.
605
00:35:55,069 --> 00:35:59,824
Arada başka Janet'lar geliyordu
ama sen olmadıklarını anlıyordum.
606
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Jason, neredeyse 1.000 Bearimy oldu.
607
00:36:02,869 --> 00:36:05,371
Biliyorum ama seni tekrar görmek istedim.
608
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Beklemek de gayet kolaydı.
609
00:36:08,332 --> 00:36:12,628
Sessizce oturup hayallere daldım...
610
00:36:13,671 --> 00:36:17,758
...seni ve evrenin sonsuzluğunu düşündüm.
611
00:36:18,342 --> 00:36:19,594
Tıpkı bir keşiş gibi.
612
00:36:19,677 --> 00:36:21,053
Nasıl yani?
613
00:36:29,312 --> 00:36:30,897
Yakıştı, kız-değil.
614
00:36:35,610 --> 00:36:36,819
Chidi, bekle.
615
00:36:42,450 --> 00:36:44,035
3,22 JEREMY BEARIMY SONRA
616
00:36:44,118 --> 00:36:48,497
Selamlar! Çıldırma vakti
çünkü babanız çörek getirdi.
617
00:36:48,581 --> 00:36:49,457
Kimse yok.
618
00:36:49,540 --> 00:36:51,500
Tüh. Büyük kahkaha kopacaktı.
619
00:36:51,584 --> 00:36:54,128
Merhaba tatlım. Mesajı almadın mı?
620
00:36:54,212 --> 00:36:56,172
Hayır. Toplantı iptal mi oldu?
621
00:36:56,756 --> 00:36:59,842
Evet, sonsuza dek. Konseyi feshettik.
622
00:36:59,926 --> 00:37:01,427
- Ne?
- İhtiyacımız kalmadı.
623
00:37:01,510 --> 00:37:03,471
Sistemin tıkır tıkır işliyor.
624
00:37:03,554 --> 00:37:06,224
Milyonlarca insan testlerini geçiyor.
625
00:37:06,307 --> 00:37:08,935
Vicky eğitimde harikalar yaratıyor.
Her şey yolunda.
626
00:37:09,018 --> 00:37:11,062
Sen... Pekâlâ. Bir dakika.
627
00:37:11,145 --> 00:37:14,815
Bunun doğru sistem olduğunu
nereden biliyoruz?
628
00:37:14,899 --> 00:37:16,651
Bence Shawn haklıydı.
629
00:37:16,734 --> 00:37:18,986
Bu sistem berbat, sıfırdan başlamalıyız.
630
00:37:19,070 --> 00:37:22,782
Sakin ol gamlı baykuş. Biraz gevşe.
631
00:37:22,865 --> 00:37:27,620
Keyfine bak. Ne keşfettim, biliyor musun?
Podcast yayınları.
632
00:37:27,703 --> 00:37:31,374
Milyarlarca var
ve sürekli yenileri çıkıyor.
633
00:37:31,457 --> 00:37:36,003
Şimdi yaylan! İstiridyelerin öğrenmesini
konu alan bir yayın dinleyeceğim.
634
00:37:37,088 --> 00:37:38,673
Çok heyecanlı.
635
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Seni seviyorum.
636
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Cevap vermene gerek yok
637
00:37:54,689 --> 00:37:57,400
çünkü hislerini ifade etmekte
zorlandığını biliyorum...
638
00:37:57,483 --> 00:37:58,901
Ben de seni seviyorum.
639
00:38:02,071 --> 00:38:03,531
Tık, tık.
640
00:38:04,865 --> 00:38:05,783
Selam, n'aber?
641
00:38:05,866 --> 00:38:06,867
Biraz konuşabilir miyiz?
642
00:38:07,868 --> 00:38:10,579
Peki, olur, neden olmasın? Derek?
643
00:38:10,663 --> 00:38:13,457
Efendim Mindy?
Derek nasıl yardımcı olabilir?
644
00:38:13,541 --> 00:38:17,295
Eleanor'la biraz laflayacağız,
iç kabuğuna çekil.
645
00:38:17,378 --> 00:38:18,504
Bu Derek mi?
646
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
Mindy, Derek'i
yaklaşık 151 milyon kez sıfırladı.
647
00:38:23,050 --> 00:38:25,553
Derek artık hem uzamdaki tekil bir nokta
648
00:38:25,636 --> 00:38:28,306
hem de uzamın kendisini içeren bir varlık.
649
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
Derek sisteminin merkezi boyutsuzdur.
650
00:38:31,225 --> 00:38:33,102
Derek'in yaratılış anı
651
00:38:33,185 --> 00:38:35,438
ve evrenin muhtemel ısı ölümü
652
00:38:35,521 --> 00:38:38,107
artık sugötürmez biçimde aynıdır.
653
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Çok gıcıksın!
654
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
Bira ister misin?
655
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Günlerin böyle mi geçiyor yani,
656
00:38:47,158 --> 00:38:50,786
etrafta dolanıp
seni tamamlayacak şeyi arayarak mı?
657
00:38:50,870 --> 00:38:51,787
Sayılır.
658
00:38:51,871 --> 00:38:54,874
Cevabı ailemde veya dostlarımda arıyordum.
659
00:38:54,957 --> 00:38:57,710
Ama başka yerde olabilir.
660
00:38:57,793 --> 00:38:59,003
Galiba cevap sensin.
661
00:38:59,587 --> 00:39:01,172
Belki de son görevim
662
00:39:01,255 --> 00:39:04,925
seni sisteme girmeye ikna etmek.
Testten geçmeni sağlamak.
663
00:39:06,427 --> 00:39:07,553
Seninle ilk tanıştığımda
664
00:39:07,636 --> 00:39:11,932
demiştim ki
"İşte anlayabileceğim bir hatun."
665
00:39:12,016 --> 00:39:15,561
Yalnız kurt, başına buyruk,
ne istediğini bilen.
666
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
- Kokainman ve zevk düşkünü.
- Kokainman ve zevk düşkünü.
667
00:39:17,521 --> 00:39:21,484
Doğru. Ama aslında sen benim,
668
00:39:21,567 --> 00:39:23,319
dostlarımla tanışmamış hâlimsin.
669
00:39:23,402 --> 00:39:27,948
Benim olası en kötü versiyonumsun.
Darılmaca yok.
670
00:39:28,032 --> 00:39:32,328
Darılmadım. Mesele şu ki Eleanor,
ben hâlimden memnunum.
671
00:39:32,411 --> 00:39:34,747
Bence değilsin işte.
672
00:39:34,830 --> 00:39:37,124
En azından daha iyi olabilirsin.
673
00:39:37,208 --> 00:39:40,419
Madem aynı kumaşa sahibiz, bana güven,
674
00:39:40,503 --> 00:39:42,797
diğer insanlarla bağ kurduğun takdirde
675
00:39:42,880 --> 00:39:44,965
çok daha mutlu olacağın kesin.
676
00:39:45,049 --> 00:39:47,051
Bence bunu biliyorsun.
677
00:39:47,134 --> 00:39:48,928
Bana Chidi'yle ilişkimizden bahsetmiştin.
678
00:39:49,011 --> 00:39:51,847
Videoyu göstermiştin.
Bizi desteklediğini söylemiştin.
679
00:39:51,931 --> 00:39:53,891
Bence umursayabiliyorsun.
680
00:39:56,060 --> 00:39:59,563
Bilemiyorum.
Umursamak çok zahmetli görünüyor.
681
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Çok uzun süredir tek başımayım.
682
00:40:02,650 --> 00:40:06,112
Kaderimi bir yabancının
ellerine terk etmeyi düşünemiyorum.
683
00:40:06,195 --> 00:40:08,239
Böyle diyeceğini biliyordum.
684
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
Selam güzellik.
685
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
Eleanor!
686
00:40:14,161 --> 00:40:18,165
Mindy St. Claire de gelmiş!
Kırk yıl düşünsem aklıma gelmez.
687
00:40:18,249 --> 00:40:19,667
Sizi hangi rüzgâr attı?
688
00:40:19,750 --> 00:40:23,587
Mindy'yi sisteme katılmaya
ikna etmeye çalışıyorum.
689
00:40:23,671 --> 00:40:27,383
Testini tasarlayacak kişi konusunda
biraz endişeli.
690
00:40:27,466 --> 00:40:28,968
Oldu bil. Ben ilgilenirim.
691
00:40:29,051 --> 00:40:31,762
Sahi mi? Lisansın filan var mı?
692
00:40:31,846 --> 00:40:34,598
Henüz yok ama yakında olur,
değil mi Shawn?
693
00:40:34,682 --> 00:40:39,478
Tahani'nin çok yakında
lisans sahibi olacağını göreceksiniz.
694
00:40:40,354 --> 00:40:44,316
Şeytani mi geldi?
Niyetim bu değildi. Samimiydim.
695
00:40:44,400 --> 00:40:45,526
Alışkanlık işte.
696
00:40:45,609 --> 00:40:48,779
Gerçekten de Tahani'nin
çok yakında lisans sahibi...
697
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Kapa çeneni Glenn!
698
00:40:49,780 --> 00:40:53,742
Harika. Şimdilik eski hayatına dön,
uçan Derek kafasıyla takıl.
699
00:40:53,826 --> 00:40:56,245
Tahani lisansını alınca sisteme girersin
700
00:40:56,328 --> 00:40:57,913
ve testini tasarlar. Anlaştık mı?
701
00:40:59,373 --> 00:41:01,208
Olabilir. Yeni bir şey sonuçta.
702
00:41:02,376 --> 00:41:05,671
Beni umursadığın için sağ ol.
703
00:41:05,754 --> 00:41:10,634
Kendimi pek umursamam,
birinin umursaması hoşuma gitti.
704
00:41:11,886 --> 00:41:14,346
İyi ki sevişmenizi kaydetmişim.
705
00:41:15,097 --> 00:41:16,098
Bence de.
706
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Şu bankta dilediğin kadar otur.
707
00:41:24,064 --> 00:41:26,317
Hazır olduğunda geçebilirsin.
708
00:41:27,234 --> 00:41:29,570
Güzel çünkü kesinlikle hazırım.
709
00:41:31,197 --> 00:41:32,448
Hazırım.
710
00:41:34,825 --> 00:41:35,659
Hazır değilim.
711
00:41:36,243 --> 00:41:38,037
Kahretsin Janet. Ne silkim iş bu?
712
00:41:38,120 --> 00:41:40,623
Hazır olmalıydım ama değilim.
713
00:41:40,706 --> 00:41:41,707
Ben hazırım.
714
00:41:43,709 --> 00:41:46,754
- Michael, ne yapıyorsun?
- Kapıdan geçeceğim.
715
00:41:46,837 --> 00:41:51,842
Yapacak hiçbir şeyim kalmadı.
Kendimi tamamlanmış hissediyorum.
716
00:41:51,926 --> 00:41:54,011
Bunu etraflıca düşündüğünü sanmıyorum.
717
00:41:54,094 --> 00:41:54,929
Düşündüm.
718
00:41:55,012 --> 00:41:56,680
İçime bir huzur doldu.
719
00:41:58,390 --> 00:41:59,225
Hoşça kalın.
720
00:42:06,524 --> 00:42:08,275
Yanlış taraftan mı geçtim?
721
00:42:08,359 --> 00:42:10,069
Durun, bir kez daha...
722
00:42:10,152 --> 00:42:11,987
Aptalca görünecek ama işe yarayacaktır...
723
00:42:13,364 --> 00:42:14,532
Michael, ne halt ediyorsun?
724
00:42:14,615 --> 00:42:19,119
Kahrolası ruhumu, kahrolası evrenin
kahrolası dokusuna emanet ediyorum.
725
00:42:19,703 --> 00:42:21,163
Anladım. Tamam.
726
00:42:21,247 --> 00:42:24,708
İşte şimdi oldu. İşe yarıyor.
727
00:42:24,792 --> 00:42:28,963
İşe yarıyor. Gidiyorum. Hoşça kalın!
728
00:42:30,798 --> 00:42:33,592
İşe yaramadı çünkü bakıp duruyorsunuz.
Bakmayı kesin!
729
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
Michael, o kapı sana göre değil.
730
00:42:35,719 --> 00:42:38,764
Nedenmiş? Bu lanet şeyi ben icat ettim.
731
00:42:38,847 --> 00:42:40,015
Bu bir rezalet!
732
00:42:40,099 --> 00:42:43,143
Siz göçebilirken
ben ebediyen burada mahsur muyum?
733
00:42:43,227 --> 00:42:44,103
Bunun nesi adil?
734
00:42:44,728 --> 00:42:45,563
Buldum!
735
00:42:45,646 --> 00:42:47,231
Eleanor, buraya gel...
736
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
Kapıdan beni sırtında geçir.
Onu kandırabiliriz.
737
00:42:51,277 --> 00:42:52,111
- Hayır.
- Michael.
738
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
Michael, hayır!
739
00:42:53,821 --> 00:42:57,032
Michael! Tamam, benimle gel.
740
00:42:58,117 --> 00:42:59,618
Ateş kalamarları ağırmış!
741
00:42:59,702 --> 00:43:00,828
- Evet.
- Affedersin.
742
00:43:01,412 --> 00:43:03,956
Sürekli yeni insanlar geliyor.
743
00:43:04,039 --> 00:43:07,209
Tahani hâlâ buralarda.
Belki onunla kafa kafaya verip
744
00:43:07,293 --> 00:43:10,004
- mahalleler yaratırsınız.
- Onu zaten yaptım, unuttun mu?
745
00:43:10,087 --> 00:43:14,258
Tam 50 Bearimy boyunca
yeni sakinler için yeni mahalleler yaptım.
746
00:43:14,341 --> 00:43:17,678
En iyisini tasarlamış biri için
bunlar hayal kırıklığı yaratıyor.
747
00:43:18,262 --> 00:43:22,266
Burada olmak güzeldi
ama Jason gitti, Chidi gitti.
748
00:43:22,349 --> 00:43:25,311
Doug Forcett bile kapıdan geçti.
749
00:43:25,394 --> 00:43:28,981
Bence iyi oldu.
O herif eğlencenin dibine vurmuştu.
750
00:43:29,064 --> 00:43:31,859
Sanırım sonsuza dek burada kalıp
yaşlı bir emekli gibi
751
00:43:31,942 --> 00:43:35,321
ufak tefek gündelik işlerle uğraşarak
vakit öldüreceğim.
752
00:43:35,404 --> 00:43:38,365
Janet'a bir hırdavatçı dükkânı yaptırıp
753
00:43:38,449 --> 00:43:41,619
hiç kullanmayacağım
bir lokma anahtarı satın alırım.
754
00:43:43,078 --> 00:43:44,038
Deli saçması!
755
00:43:44,121 --> 00:43:47,625
Planın hakkında böyle düşünüyorum,
tam bir deli saçması!
756
00:43:47,708 --> 00:43:51,045
Bence müthiş bir plan
ve eminim içten içe hak veriyorsunuz.
757
00:43:51,128 --> 00:43:53,255
- Kötü örnek olur.
- Yavrum!
758
00:43:53,339 --> 00:43:57,134
Kimse bunu yapmak istemeyecek.
Ayrıca sorarlarsa şöyle dersiniz,
759
00:43:57,217 --> 00:44:00,262
"Tabii dostum,
evrendeki tüm ruhları kurtarırsan
760
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
anlaştık demektir."
761
00:44:01,263 --> 00:44:02,723
Bir de şu açıdan bakın,
762
00:44:02,806 --> 00:44:08,979
bunu yaparsanız bir daha asla
hiçbirimizle muhatap olmanız gerekmeyecek.
763
00:44:11,023 --> 00:44:13,484
Bu gayet cazip çünkü çok can sıkıcısınız.
764
00:44:13,567 --> 00:44:17,071
Evreni kurtardınız filan ama tavrınız...
765
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
Sorun tavrınızda.
766
00:44:18,238 --> 00:44:19,281
Biliyorum.
767
00:44:20,866 --> 00:44:23,786
Michael, içeri gel.
768
00:44:31,543 --> 00:44:33,712
Dünya'daki eşyalarım!
769
00:44:35,923 --> 00:44:38,092
Eski bovling topum.
770
00:44:39,677 --> 00:44:41,428
Merhaba ataşlarım!
771
00:44:41,512 --> 00:44:43,055
Bunları neden getirdiniz?
772
00:44:43,138 --> 00:44:45,099
Çözmem biraz zaman aldı.
773
00:44:45,182 --> 00:44:49,770
Ama sen kapıdan girip çıktığın sırada
kafama dank etti.
774
00:44:49,853 --> 00:44:54,108
Gerçekten istediğin şeyi elde edene dek
asla huzura kavuşamayacaksın.
775
00:44:57,152 --> 00:45:00,447
Yoksa şey mi olacağım...
776
00:45:00,531 --> 00:45:02,116
Gerçek bir çocuk olacaksın Pinokyo.
777
00:45:02,199 --> 00:45:04,952
Yargıç bana
seni insan yapma yetkisi verdi.
778
00:45:05,536 --> 00:45:07,204
Güle güle ateş kalamarı.
779
00:45:07,287 --> 00:45:09,164
Hoş geldin gümüş tilki.
780
00:45:10,249 --> 00:45:13,085
Eleanor! İnanamıyorum!
781
00:45:13,168 --> 00:45:14,795
Kararından emin olmalısın.
782
00:45:14,878 --> 00:45:17,673
Orada belli bir süre yaşayacaksın...
783
00:45:17,756 --> 00:45:20,008
...ve öleceksin, hem de gerçekten,
784
00:45:20,092 --> 00:45:23,512
sonra ahiret testine girip
başarına göre değerlendirileceksin.
785
00:45:23,595 --> 00:45:25,973
En azından öyle düşünüyoruz.
786
00:45:26,056 --> 00:45:29,059
Sen oradayken sistem hepten değişebilir.
787
00:45:29,143 --> 00:45:31,812
Shawn darbe yapabilir.
Yepyeni bir sistem gelebilir.
788
00:45:31,895 --> 00:45:35,566
Başına ne geleceğini bilemeyeceksin.
789
00:45:36,483 --> 00:45:38,318
Bunu özel kılan da bu.
790
00:45:38,402 --> 00:45:42,990
Öldükten sonra ne olacağını
tam olarak bilemeyeceğim.
791
00:45:43,699 --> 00:45:45,451
Bundan daha insani ne olabilir?
792
00:45:47,077 --> 00:45:49,830
Henüz evden çıkmamışken
insanlara beş dakikaya
793
00:45:49,913 --> 00:45:51,623
varacağını söylemek dışında.
794
00:45:54,543 --> 00:45:58,046
Teşekkür ederim Eleanor. Sağ ol.
795
00:46:01,049 --> 00:46:02,551
Rica ederim.
796
00:46:06,513 --> 00:46:10,309
- Selam Mike. Bugün yolculuk nereye?
- Dünya'ya.
797
00:46:10,893 --> 00:46:13,270
Uzun zaman olmuştu. Dönüş aletini vereyim.
798
00:46:13,353 --> 00:46:15,647
Gerek yok. Tek yön bir seyahat olacak.
799
00:46:18,901 --> 00:46:20,068
Peki.
800
00:46:21,320 --> 00:46:22,154
İyi şanslar.
801
00:46:22,237 --> 00:46:23,822
Teşekkür ederim.
802
00:46:23,906 --> 00:46:25,240
Sana bir şey getirdim.
803
00:46:31,288 --> 00:46:32,122
Bu gerçek!
804
00:46:33,499 --> 00:46:35,167
Gerçek bu. Gerçek bir kurbağa!
805
00:46:35,250 --> 00:46:36,627
Evet, gerçekten öyle.
806
00:46:38,670 --> 00:46:39,588
Sağ olun.
807
00:46:39,671 --> 00:46:43,175
Ona cuk oturacak ismi de buldum.
808
00:46:45,260 --> 00:46:46,512
Bay Zıp Zıp Bacak.
809
00:46:48,805 --> 00:46:49,765
Sanmıştım ki...
810
00:46:50,807 --> 00:46:51,892
Boş ver.
811
00:46:53,852 --> 00:46:55,229
Merhaba Bay Zıp Zıp Bacak.
812
00:46:55,896 --> 00:47:01,068
Pekâlâ, işte ehliyetin ve kimliğin.
813
00:47:01,151 --> 00:47:02,486
Sana bir banka hesabı açtım.
814
00:47:02,569 --> 00:47:04,488
İçine koyduğum miktar aç kalmanı önler
815
00:47:04,571 --> 00:47:06,865
ama seni bir züppeye
dönüştürecek kadar çok değil.
816
00:47:08,200 --> 00:47:09,076
Sağ ol Janet.
817
00:47:09,159 --> 00:47:11,203
Varır varmaz doktora git.
818
00:47:11,286 --> 00:47:14,081
Tuzlu şeyler yeme. Tansiyonun yükselmesin.
819
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
Artık kanın var.
820
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Beni merak etme. İyi olacağım.
821
00:47:19,211 --> 00:47:21,046
Biliyorum. Endişeleniyorum işte.
822
00:47:25,175 --> 00:47:26,677
Tekrar görüşeceğiz.
823
00:47:27,970 --> 00:47:29,429
Döndüğümde görüşeceğiz.
824
00:47:31,890 --> 00:47:32,933
Tamam.
825
00:47:39,356 --> 00:47:43,110
Araba kiralarsan ek sigorta isteme,
o bir kandırmaca. Tamam.
826
00:47:53,996 --> 00:47:55,372
Amma sıcak.
827
00:47:57,124 --> 00:47:59,376
Ama kuru bir sıcak.
828
00:48:03,755 --> 00:48:07,884
Daha önce dediğim gibi,
bu bankta dilediğin kadar otur.
829
00:48:09,011 --> 00:48:11,430
Hazır olduğunda geçebilirsin.
830
00:48:12,931 --> 00:48:14,725
Bana biraz eşlik eder misin?
831
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
Margarita?
832
00:48:21,231 --> 00:48:22,065
Her zaman.
833
00:48:27,863 --> 00:48:33,327
Peki. Bizimle geçirdiğin hayat-değildeki
en iyi üç an. Başla.
834
00:48:33,910 --> 00:48:38,040
Dünya'daki diğer insanlara yardım etmeye
çalışmamızı önermen.
835
00:48:38,123 --> 00:48:41,001
Hep birlikte
gerçek İyi Yer'e girdiğimiz an.
836
00:48:41,084 --> 00:48:45,756
Jason'la sekiz milyon öpüşmemiz de
üçüncü sırayı paylaşıyor.
837
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
İyi öpüşüyordu.
838
00:48:46,757 --> 00:48:48,091
Eminim öyledir.
839
00:48:50,844 --> 00:48:52,137
Acaba Michael nasıldır?
840
00:48:52,846 --> 00:48:56,099
Tahminimce her insan nasılsa öyledir.
841
00:48:56,183 --> 00:48:58,143
Üç, iki, bir...
842
00:48:58,226 --> 00:48:59,436
Bazı günleri güzeldir.
843
00:48:59,519 --> 00:49:01,438
Mutlu Yıllar!
844
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Bazı günleri ise kötü.
845
00:49:03,440 --> 00:49:05,525
İyileşecek.
846
00:49:05,609 --> 00:49:07,903
Şehirde çok iyi hastaneler var.
847
00:49:09,321 --> 00:49:10,781
Birkaç arkadaşı vardır.
848
00:49:10,864 --> 00:49:14,785
Aferin oğlum Jason. Çok uslu benim oğlum.
849
00:49:16,370 --> 00:49:18,080
Katlanamadığı birkaç kişi.
850
00:49:19,247 --> 00:49:21,083
BARDAYIM. GELDİN Mİ?
851
00:49:21,166 --> 00:49:22,417
BEŞ DAKİKAYA ORADAYIM!
852
00:49:22,501 --> 00:49:25,587
Kendi kendine bir şeyler öğreniyordur.
853
00:49:29,007 --> 00:49:32,177
Ve umarım gerektiğinde
yardım istemeyi de öğreniyordur.
854
00:49:32,260 --> 00:49:33,512
GİTAR DERSİ
HER YAŞA UYGUN
855
00:49:33,595 --> 00:49:35,639
Şöyle dene. Parmaklar şu şekilde.
856
00:49:40,477 --> 00:49:44,731
Ne zamandır bunu öğrenmeye çalıştığımı
tahmin bile edemezsin.
857
00:49:44,815 --> 00:49:48,568
Herkesin bir öğretmene ihtiyacı vardır.
Bir daha dene.
858
00:49:48,652 --> 00:49:51,947
Çuvallıyor, tekrar deniyor,
tekrar çuvallıyor,
859
00:49:52,030 --> 00:49:55,909
bir şeyleri yanlış yapıyor
ve onları düzeltmeye çalışıyordur.
860
00:49:55,992 --> 00:49:58,370
Herkes gibi.
861
00:49:58,453 --> 00:50:00,789
- Michael'a.
- Michael'a.
862
00:50:04,084 --> 00:50:06,169
Sence kapıdan geçince ne oluyor?
863
00:50:06,753 --> 00:50:09,756
Evrende tek bilmediğim şey bu.
864
00:50:09,840 --> 00:50:11,299
Ben de bilmiyorum.
865
00:50:12,551 --> 00:50:14,511
Dalga okyanusa döner.
866
00:50:15,679 --> 00:50:20,225
Sonra okyanusun
o suyla ne yaptığını kimse bilemez.
867
00:50:21,017 --> 00:50:25,605
Ama bir zamanlar
çok bilge bir robot-değil şöyle demişti,
868
00:50:26,189 --> 00:50:27,858
"Asıl mutluluk gizemdedir."
869
00:50:29,735 --> 00:50:31,987
Sen gidene kadar burada kalabilir miyim?
870
00:50:32,696 --> 00:50:34,448
Sana öğrettiğim şeyi söylersen.
871
00:50:36,241 --> 00:50:40,662
Varoluşun kıyısındaki
son kapıdan geçtiğini görmek hiç hoş değil
872
00:50:40,746 --> 00:50:42,706
ama yürü de kalçanı görelim.
873
00:50:42,789 --> 00:50:43,623
İşte bu.
874
00:51:51,900 --> 00:51:54,945
Merhaba, bunu yanlışlıkla
binama bırakmışlar. Galiba sana ait.
875
00:51:55,821 --> 00:51:57,280
Merhaba, çok sağ ol.
876
00:51:59,699 --> 00:52:01,201
Sanırım ne olduğunu anladım.
877
00:52:04,120 --> 00:52:05,121
Vay be.
878
00:52:05,205 --> 00:52:06,414
COYOTE JOE'NUN PAZAR YERİ
ÖDÜL KARTI
879
00:52:06,498 --> 00:52:08,416
TEBRİKLER - MICHAEL GERÇEKADAM
TASARRUFA HOŞ GELDİNİZ!
880
00:52:08,500 --> 00:52:13,255
Şuna bak. Sağ ol. Çok teşekkür ederim!
881
00:52:13,338 --> 00:52:15,715
Rica ederim. Kendine iyi bak.
882
00:52:15,799 --> 00:52:17,008
Daha iyisini söyleyeyim.
883
00:52:18,969 --> 00:52:23,640
Sana şunu söyleyeyim dostum,
yüreğimdeki tüm sevgiyle
884
00:52:23,723 --> 00:52:26,434
ve evrendeki tüm bilgelikle.
885
00:52:28,395 --> 00:52:29,855
Akışına bırak.
886
00:52:33,859 --> 00:52:34,693
Peki.
887
00:53:20,614 --> 00:53:22,616
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan