1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Yeni projemin 803 numaralı denemesi. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,726 Bu sefer olacak, hissediyorum. 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,935 Hazırım. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,022 İşte başlıyorum. 6 00:00:42,125 --> 00:00:44,294 "Lokumdan kedi yanımda" mı? 7 00:00:44,377 --> 00:00:47,130 Öyle mi yazmışım? Çok anlamsız. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,758 - Janet. - Selamlar. Bestecilik nasıl gidiyor? 9 00:00:49,841 --> 00:00:53,803 Tamamen kaybolmuş durumdayım ve şu aptal mi akorunu beceremiyorum. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,473 Tüm notaları çalabilen sihirli bir gitar ister misin? 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,893 Buraya gelen 50 yaş üstü erkeklerin favori isteği. 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 Hayır, zaten amaç ahiret sihri olmadan 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,189 bir şeyler yapmayı öğrenebilmek. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 Yine de hazırda dursun. Bilemiyorum. Neyse işte. 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,153 Gitsek iyi olur. Geç kalacağız. 16 00:01:11,529 --> 00:01:12,572 Zaman ne çabuk geçiyor. 17 00:01:18,328 --> 00:01:22,457 Nihayetinde hepsi, Profesör May'in kitabındaki cümleye bağlanıyor, 18 00:01:22,540 --> 00:01:27,212 "Ölümlülük hayatlarımıza anlam katıyor, ahlak da o anlamı yönetmemize yarıyor." 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,047 Dur, bence demek istediği şu, 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 "Ölümlülük, hayatlarımızdaki olaylara anlam katıyor." 21 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Bir daha düşün alakasız insan. 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 Herhâlde Chidi Anagonye, 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 ahireti bizzat tasarlayan adam, ne dediğini biliyordur. 24 00:01:39,015 --> 00:01:41,851 Kitabı ben yazdığım için haklı olduğumdan eminim. 25 00:01:42,352 --> 00:01:46,105 Evet Profesör May, yazdıklarınız konusunda muhtemelen haklısınız. 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 Yine de bir daha düşünsün bence. 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 Pekâlâ millet. Haftaya görüşürüz. 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Profesör Hieronymi tramvay problemini öğretecek. 29 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Panço getirin. Üzeriniz batabilir. 30 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 Hazır mısın Chidi? 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,458 Merhaba Jeff. Koleksiyonu büyütmüşsün. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,461 Evet, büyüttüm. Kurbağayla ilgili 322 eşyam oldu. 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 Bir tane daha geldi, 323 oldu! 34 00:02:11,923 --> 00:02:14,634 Kurbağaya heyecanlanmadığını hiç görmedim. 35 00:02:14,717 --> 00:02:15,927 Kendine has zevkleri var. 36 00:02:17,470 --> 00:02:21,474 Ahiret İşleri Ortak Konseyi toplantısı başlıyor. 37 00:02:21,558 --> 00:02:25,520 Hızlıca bitirelim çocuklar. The Leftovers'ı yeniden izlemeye başladım. 38 00:02:25,603 --> 00:02:28,940 Açıkçası, Carrie Coon'un hiç aday gösterilmediğini öğrenince 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 insanlığın %2'sini neredeyse siliyordum. 40 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Michael, gelişmeler. 41 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Her şey yolunda. 42 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 Yeni bir insan grubu testten geçti. 43 00:02:37,657 --> 00:02:40,952 İyi Yer'e giren kayda değer isimler, Roberto Clemente, 44 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Zora Neale Hurston, Aziz Thomas Aquinas... 45 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 - Yaşasın! - Sekizinci asırdan Sufi şairi 46 00:02:46,040 --> 00:02:49,711 Basralı Hazreti Rabia ve Clara Peller. 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 "Biftek Nerede?" reklamındaki kadın. 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 "Biftek Nerede?" diyen kadın girdi. 49 00:02:54,215 --> 00:02:55,884 Sevindim. 50 00:02:55,967 --> 00:03:00,263 Açıkçası en büyük derdimiz daha çok mimar ve aktöre ihtiyaç duymamız. 51 00:03:00,346 --> 00:03:04,517 Kusura bakma ama bu genç iblisler aktörlük mesleğini hafife alıyor. 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 Hemen başlayabileceklerini sanıyorlar. 53 00:03:06,853 --> 00:03:09,981 Rol yapmanın tepki vermek olduğunu öğrenmeliler. 54 00:03:10,064 --> 00:03:12,567 Tepki vermek de yorumlamaktır. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Peki yorumlama nedir? Sadece var olmaktır. 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 Pekâlâ, abartmayalım Daniel Day-Lewis. 57 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Shawn, sende ne var? 58 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 Öncelikle, hem yeni sistemin hem de Michael'ın 59 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 berbat olduğunu söyleyeyim 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,997 ve hepsini bir kenara atıp 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,166 herkesin işkence gördüğü eski sisteme dönmeliyiz. 62 00:03:28,249 --> 00:03:32,712 Hâlâ bazı pürüzler mevcut ama bu sistem gayet düzgün işliyor. 63 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Hadi ama, kabul et. 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 Asla ama asla ve asla... 65 00:03:37,634 --> 00:03:43,806 ...ve asla ve asla ve asla... 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ...ve asla ve asla... 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 ...ve asla kabul etmeyeceğim. 68 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Biliyorum dostum. Biliyorum. 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 SON BÖLÜM 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 2.242 JEREMY BEARIMY SONRA 71 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 - Saat kaç? - Bilmiyorum. 72 00:04:09,249 --> 00:04:10,166 Sahiden mi? 73 00:04:10,833 --> 00:04:11,751 Evet. 74 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 Bir ara, yüzlerce Bearimy önce, 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 seninle birlikteyken evrenin herhangi bir yerinde 76 00:04:16,339 --> 00:04:18,508 saatin kaç olduğunu bilme yetimi iptal ettim. 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 Bilmemek hoşuma gidiyor. 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 Saat sabah 10.42. 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,267 Affedersin, bir şeyi bilmediğimi söylemek tuhaf geldi. 80 00:04:27,892 --> 00:04:30,812 Ben de bir şeyi bilince tuhaf geliyor. 81 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 Seninle çok farklıyız. 82 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 Peki, babamla buluşmalıyım. Bir kez daha deneyeceğim. 83 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 - İyi şanslar. - Sağ ol. 84 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 Çok gerginim. 85 00:04:41,489 --> 00:04:44,742 Sen halledersin. Tüm ganimeti almak için son bir oyun. 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Seni seviyorum ve sana güveniyorum. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,622 Sağ ol baba. 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 Pekâlâ, başlıyorum. 89 00:04:52,458 --> 00:04:55,962 Bortles pasını atıyor... Evet! 90 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 MENDOZA BAŞARIYOR! 91 00:04:58,131 --> 00:04:59,799 - Başardım! - Başardın! 92 00:04:59,882 --> 00:05:02,427 Yaklaşık 433.000 kez denedin 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,680 ama sonunda kusursuz Madden maçını oynadın! 94 00:05:05,763 --> 00:05:06,764 Başardın! 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 KUSURSUZ MAÇ 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 Aferin oğluma. Aferin. 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 Başardım. 98 00:05:18,985 --> 00:05:19,944 Tamam. 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 - Janet? - Selamlar. 100 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Merhaba Janet. Yemek hazırladım. 101 00:05:23,948 --> 00:05:26,701 Hep sen yapıyorsun, bu sefer ben yapayım dedim. 102 00:05:26,784 --> 00:05:28,953 Dürüst olmak gerekirse, pek iyi gitmedi. 103 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Bu bir spagetti. 104 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Tuhaf göründüğünü biliyorum 105 00:05:32,457 --> 00:05:36,252 ama bir ısırık aldım ve aslında, epey kötü. 106 00:05:36,961 --> 00:05:40,715 Çatal ve bıçakları kral ve kraliçelerin dizdiği gibi dizdim. 107 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Tabaklara yakın. 108 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Bir de... 109 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Olamaz. 110 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 Evet. 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Yani... 112 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 Diğerleriyle konuşmalıyım. 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Onları buraya çağırayım mı? 114 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Hayır... 115 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 Daha iyi bir fikrim var. 116 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 - Merhaba çocuklar. - Selam. 117 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 Burada buluşmak ne güzel fikir! 118 00:06:09,786 --> 00:06:12,497 Üstelik eski görünümüne kavuşturmuşsunuz. 119 00:06:12,580 --> 00:06:15,374 Bu nereden çıktı J-Dawg? Canın yoğurt mu çekti? 120 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Hayır. 121 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 Bir duyuru yapacağım. 122 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 Gidiyorum. 123 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 Kapıdan geçeceğim. 124 00:06:25,009 --> 00:06:25,843 Emin misin? 125 00:06:26,719 --> 00:06:28,387 Evet, eminim. 126 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Vakti geldi. 127 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 Bir tür veda partisi için 128 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 herkesi bir araya getirmenin iyi olacağını düşündük. 129 00:06:33,935 --> 00:06:36,687 Yeriz, içeriz ve dans ederiz... 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,106 Eğlenceli. 131 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 Üzüldüğünüzü biliyorum. 132 00:06:42,527 --> 00:06:45,822 Çünkü sınıfta her parmak kaldırışımda hocalarımın yüzünde oluşan 133 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 ifadenin aynısına sahipsiniz. 134 00:06:47,615 --> 00:06:50,034 Ama surat asmayalım. DJ'lik yapacağım. 135 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Gece boyunca EDM çalarız. Hadi. 136 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Gelin. 137 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 Canımı sıkan şeyler iki oldu. 138 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Selam Doug. 139 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 - Merhaba. - Eğleniyor musun? 140 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 Tavuğu fazla abarttım. 141 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 İyi ki genç vücudunu seçmişsin. 142 00:07:11,472 --> 00:07:12,431 Evet. 143 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 Nasılsın? 144 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 İyiyim Michael. 145 00:07:20,857 --> 00:07:21,691 Sen nasılsın? 146 00:07:21,774 --> 00:07:22,608 Açıkçası... 147 00:07:23,609 --> 00:07:24,694 ...üzgünüm. 148 00:07:24,777 --> 00:07:28,489 Evrendeki en gelişmiş varlık olduğunu biliyorum 149 00:07:28,573 --> 00:07:32,743 ama sana yine de üzülmenin doğal olduğunu söylemek isterim. 150 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Biliyorum. 151 00:07:34,495 --> 00:07:39,542 Biraz üzgünüm ama gitmesi için doğru zamanın geldiğini de biliyorum. 152 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 Gerçekten iyiyim. İnan. 153 00:07:41,878 --> 00:07:43,463 Kötü hissedersen bana söyler misin? 154 00:07:44,213 --> 00:07:45,089 Daima. 155 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 Herkes eğleniyor mu? 156 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Pekâlâ kankalar, özel bir sürprizimiz var. 157 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Eski ekibim Dans Dans Azim burada! 158 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 Marifetimizi son kez gösterelim mi? 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,487 Özel bir geceydi. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,656 Asla unutmayacağım, 161 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 ta ki kapıdan geçip evrene karışana dek. 162 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 Sana bir şey sorabilir miyim? 163 00:08:57,578 --> 00:09:00,414 Nasıl... Nasıl anladın? 164 00:09:01,040 --> 00:09:04,919 Bir zil sesi filan duymadım. 165 00:09:05,002 --> 00:09:09,131 Bir anda içimi bir huzur kapladı, 166 00:09:09,215 --> 00:09:15,137 sanki ciğerlerimdeki hava dışarıdaki havayla aynıymış gibi. 167 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 Huzur doluydu. 168 00:09:17,557 --> 00:09:21,269 Hani bir jalapeño biberinin aşırı acı olacağını düşünüp de 169 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 onu yine de ısırır ve acısının tam kıvamında olduğunu keşfedersin ya? 170 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 İnanmayacaksın ama o hissi biliyorum. Müthiş bir histir. 171 00:09:28,859 --> 00:09:29,902 İşte öyle. 172 00:09:31,904 --> 00:09:33,614 Bir fikir danışabilir miyim? 173 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 Janet'ın beni unutmasından korkuyorum. 174 00:09:37,451 --> 00:09:40,913 Başkasına âşık olabilir, sorun değil. 175 00:09:40,997 --> 00:09:45,126 Jason Momoa veya Lara Croft, yani Tomb Raider falan gelir de 176 00:09:45,209 --> 00:09:47,628 Janet, "Tam benlik!" derse anlarım. 177 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 Hiç sorun etmem. 178 00:09:48,754 --> 00:09:51,841 Ama beni unutursa üzülürüm. 179 00:09:51,924 --> 00:09:53,759 O yüzden ona bunu yaptım. 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,013 Sizce nasıl? 181 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 Çok hoş. 182 00:09:59,849 --> 00:10:04,437 Ama o seni unutmaz dostum. İstese de yapamaz. 183 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 Gelmiş geçmiş her şeyi hatırlıyor. 184 00:10:06,856 --> 00:10:11,402 Birini unutabilseydi bile o sen olmazdın. 185 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Sağ olun. 186 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 Jason doğduğunda 18 yaşındaydım. 187 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 Ben Jason'ı yetiştirirken o da beni yetiştirdi aslında. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,956 Harika bir baba olduğun için sağ ol evlat! 189 00:10:24,040 --> 00:10:25,374 Seni seviyorum baba! 190 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Jason tanıdığım en hakiki heriftir. 191 00:10:28,836 --> 00:10:31,922 Artık hiçbirimiz hakiki değiliz. 192 00:10:32,006 --> 00:10:34,467 Hayalet Casper gibi tipleriz. 193 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 Komik çünkü ikimiz de beyaz değiliz. 194 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 Hayaletler neden beyaz olur? 195 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Hadi ya, yoksa hayaletler ırkçı mı? 196 00:10:42,391 --> 00:10:45,269 Demek istediğim, "Seni seviyorum kanka. 197 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 Kahramanımsın. 198 00:10:47,980 --> 00:10:48,856 En iyi dostumsun. 199 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Benim Gardner Minshew'msun." 200 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Şu bankta dilediğin kadar otur. 201 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 Hazır olduğunda geçebilirsin. 202 00:11:35,861 --> 00:11:36,779 Seni seviyorum Janet. 203 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 Ben de seni Jason. 204 00:11:40,616 --> 00:11:43,411 Umarım ebediyetin kalanını güzel geçirirsin. 205 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 Sana bir şey yaptım. 206 00:11:48,374 --> 00:11:49,667 Hay aksi, kaybetmişim. 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,710 - Önemli değil. - Hayır, önemli. 208 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 Aquaman'le evlensen bile beni unutmaman için 209 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 çok güzel bir şey yapmıştım. 210 00:11:56,090 --> 00:11:58,884 Bu ormanda bir yerlerde düşürmüşüm. 211 00:11:58,968 --> 00:12:01,554 - Sihirli bir sincap yemiştir. - Jason, önemli değil. 212 00:12:02,638 --> 00:12:04,014 Seni asla unutmayacağım. 213 00:12:04,557 --> 00:12:07,059 Hatta seni gitmiş bile saymayacağım. 214 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 Zaman algım seninkinden farklı. 215 00:12:11,063 --> 00:12:14,024 Tüm zamanları aynı anda yaşıyorum. 216 00:12:15,484 --> 00:12:16,652 Demek istediğini anlıyorum. 217 00:12:17,194 --> 00:12:20,990 Bir keresinde ada çayı tüttürüp geçmiş ile geleceği aynı anda görmüştüm. 218 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Sonra kedimle diş fırçalamaya kalkmıştım. 219 00:12:25,953 --> 00:12:31,083 Benim için ortak anılarımızı hatırlamak onları yaşamakla aynı şey. 220 00:12:32,877 --> 00:12:36,755 Mutlu anıları hatırlayıp kötü anıları unutabilir misin? 221 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 Kötü anı yoktu ki. 222 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 Hepsi güzeldi. 223 00:13:05,159 --> 00:13:08,078 323,6 JEREMY BEARIMY SONRA 224 00:13:09,455 --> 00:13:11,332 Bu sırtlık olağanüstü. 225 00:13:11,415 --> 00:13:15,127 Bu geçiş neredeyse kası andıran bir yapıya sahip. 226 00:13:15,211 --> 00:13:18,923 Henüz yontmaya başlamadan meşe bir bakıma şekli bana dayattı. 227 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 Bu pahlanmış alt kenar hoş bir detay. 228 00:13:20,758 --> 00:13:24,094 Hem daha hafif hem de yontulacak kalınlığa sahip. 229 00:13:24,178 --> 00:13:26,680 Aslında rötuşlanmış Danimarka tarzı bir mobilya. 230 00:13:26,764 --> 00:13:28,015 Yine de kendine göre uyarlamışsın. 231 00:13:28,098 --> 00:13:30,309 Gördüğüm en iyi sandalyelerden. 232 00:13:30,392 --> 00:13:31,977 Sana öğreteceğim bir şey kalmadı. 233 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 Yaşasın! 234 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 Teşekkür ederim. 235 00:13:37,650 --> 00:13:39,151 - Janet. - Selamlar. 236 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 Listeyi çıkar lütfen. 237 00:13:41,111 --> 00:13:42,821 Tebrikler. 238 00:13:43,322 --> 00:13:45,407 Garaj yoluna taş döşemeyi dün bitirmiştim. 239 00:13:45,491 --> 00:13:47,034 Onun da üstünü çizelim. 240 00:13:48,244 --> 00:13:49,787 Sıradaki projene başlamadan önce, 241 00:13:49,870 --> 00:13:52,957 hani bir şey olursa haber vermemi istemiştin ya? 242 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 O şey oldu. 243 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 Sistemden geçtikleri için biraz farklı olacaklar, değil mi? 244 00:14:01,257 --> 00:14:02,841 Umarım. 245 00:14:02,925 --> 00:14:04,927 Anne babamla hiç yemek yememiştim. 246 00:14:05,010 --> 00:14:07,346 Onlar Oscar de la Renta ile ıstakoz kuyruğu yerken 247 00:14:07,429 --> 00:14:09,557 sessizce arkalarında durmuşluğum var. 248 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 Ben yanındayım. 249 00:14:11,850 --> 00:14:12,977 Bunu birlikte aşacağız. 250 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 İşte geldiler. 251 00:14:18,524 --> 00:14:22,194 - Anne, baba, hoş geldiniz... - Canlarım! 252 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Canlarım. 253 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Kızlarım benim! 254 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 İkinizi de çok seviyoruz! 255 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Hem de çok! 256 00:14:30,828 --> 00:14:33,330 Size anlatacağımız binlerce şey var. 257 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Ama öncelikle, özür diliyoruz. 258 00:14:36,125 --> 00:14:39,253 Sonsuza dek affınızı dileyip duracağız. 259 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 - Hayret! - Aynen öyle. 260 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 EVDE TEK BAŞINA 261 00:15:05,112 --> 00:15:08,616 Bize milyonuncu kez oyuncak ayı ve çiçek göndermişler. 262 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Bunları istersek alabileceğimizi hâlâ anlamadılar. 263 00:15:14,079 --> 00:15:16,373 - Hoş görünüyor. - Sağ ol. 264 00:15:16,457 --> 00:15:19,251 Bunu diyeceğimi hiç düşünmezdim 265 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 ama anne babamızın 266 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 bizi ne kadar sevdiklerini söylemelerinden bıktım. 267 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Evet. 268 00:15:27,426 --> 00:15:28,928 Enteresan değil mi? 269 00:15:33,390 --> 00:15:36,769 Belki de bunu bekliyordunuz ama... 270 00:15:38,646 --> 00:15:39,772 ...gitmeye hazırım. 271 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 Hadi be! Biliyordum. 272 00:15:42,232 --> 00:15:44,068 - Listendeki her şeyi bitirdin mi? - Evet. 273 00:15:44,735 --> 00:15:48,113 Küvet monte etmeyi, helikopter uçurmayı, bomba imha etmeyi, 274 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 raketin tersiyle top kesmeyi öğrendim. 275 00:15:50,741 --> 00:15:54,453 Son hedefim ailemle anlamlı bir gün geçirmekti 276 00:15:54,536 --> 00:15:56,664 ve binlercesini geçirdim. 277 00:15:57,414 --> 00:15:58,582 Eksiğim kalmadı. 278 00:15:58,666 --> 00:16:00,793 Veda partisi düzenleyeyim mi? 279 00:16:00,876 --> 00:16:03,045 Gerek yok. Kendim düzenledim. 280 00:16:03,128 --> 00:16:05,089 Tüm yemekleri hazırladım, tüm kokteylleri yaptım, 281 00:16:05,172 --> 00:16:07,883 tüm mobilyaları ürettim, tüm duvarları boyadım 282 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ve tüm hayvanları eğittim. 283 00:16:09,510 --> 00:16:10,469 Şampanya? 284 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 Tabii. 285 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Sağ ol panda. 286 00:16:12,846 --> 00:16:15,307 Ayrıca hayatımdaki herkesle vedalaştım. 287 00:16:15,391 --> 00:16:16,976 Kardeşimle, anne babamla, 288 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Bey ve Jay'le, resmen kahroldular. 289 00:16:20,479 --> 00:16:22,856 Bu gece baş başayız. 290 00:16:31,115 --> 00:16:35,869 Söylemek istemezdim ama risotto'n biraz lapaydı. 291 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 - Öyle mi? - Hayır tabii ki, muhteşemdi. 292 00:16:38,455 --> 00:16:42,626 Birkaç Bearimy daha kalman için bir yol arıyorum sadece. 293 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Bir şey diyeyim mi? 294 00:16:45,796 --> 00:16:47,006 Seni örnek alıyorum. 295 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 Hadi canım. 296 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Ciddiyim. 297 00:16:50,009 --> 00:16:54,513 Tatlım, zaten tanıdığım en etkileyici insandın, 298 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 şimdi bir de her şeyi öğrendin. 299 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Bu doğruysa bana ilham verdiğin içindir. 300 00:16:59,977 --> 00:17:02,896 Büyük hayranınım. 301 00:17:02,980 --> 00:17:06,942 Güçlüsün, sertsin, öz güvenlisin, üstelik... 302 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 ...muhteşem bir vücudun var. 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Az önce üste mi çıktın sen? 304 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Sana öğreteceğim hiçbir şey kalmamış. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 - Janet. - Selamlar. 306 00:17:18,203 --> 00:17:20,080 Listeye bir hedef daha ekleyelim. 307 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Şimdi de üstünü çiz. 308 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 Vedalaşmıştık, biliyorum. Gelmedim say. 309 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 Seni son kez görmek istedim 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,508 çünkü Büyük İskender'le işi pişirdim. 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 Vasat İskender demek daha doğru olur. 312 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 Peki. Neyse, seni seviyorum, elveda. 313 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 - Güle güle! - Hoşça kal. 314 00:17:38,724 --> 00:17:40,976 Engin bilgine hayranım. 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,353 Benim tek meşgalem var, mimarlık. 316 00:17:43,437 --> 00:17:47,691 Son 500 Bearimy'yi gitar öğrenmeye çalışarak geçirdim. 317 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 "Hey There Delilah" yı yeni öğrenebildim. 318 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 Kendini hor görme Michael. 319 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 Gelmiş geçmiş en büyük mimar olduğunu iddia edebilirim. 320 00:17:56,366 --> 00:18:00,120 - En iyi ben bilirim... - Frank Gehry vaftiz babam. 321 00:18:00,996 --> 00:18:02,831 Öyle olsun. Bunu hak ettim. 322 00:18:03,999 --> 00:18:05,501 Tahani, seni çok özleyeceğim. 323 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Bir dakika. 324 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Gitmek istemiyorum. 325 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 Harika. Kal o zaman. 326 00:18:13,675 --> 00:18:16,386 Yeni parti millet. Kalma partisi. 327 00:18:16,470 --> 00:18:18,514 Hayır, kalmak da istemiyorum. 328 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Burada işim bitti ama oraya da gitmek istemiyorum. 329 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 Başka seçeneğin yok aslında. 330 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 Hayır, var. 331 00:18:25,979 --> 00:18:28,899 Senin işini öğrenmek istiyorum Michael. 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 Mimar olup ahiret tasarlamak istiyorum. 333 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 Tahani, harika birisin ama sonuçta insansın. 334 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 - Bu imkânsız. - Saçmalama. 335 00:18:37,449 --> 00:18:40,160 Diğer şeyleri öğrendiğim gibi bunu da öğrenebilirim. 336 00:18:40,244 --> 00:18:43,413 Hayatım insanlara yardım etme rolü yapmakla geçti. 337 00:18:43,497 --> 00:18:45,666 Mimar olursam gerçekten yardım edebilirim. 338 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 En azından bir deneyeyim. 339 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Beni amirinle konuşmak zorunda bırakma. 340 00:18:53,757 --> 00:18:55,259 Aferin kızım! 341 00:18:55,968 --> 00:18:56,844 Selam Jeff. 342 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 Tanrım, gittikçe kayboluyorsun. 343 00:18:59,972 --> 00:19:04,685 Evet. Yine de kurbağaları seviyorum, o yüzden güzel. 344 00:19:04,768 --> 00:19:06,937 Sana bir tane getirdim. 345 00:19:07,020 --> 00:19:09,231 Sağ ol Tahani. Diğerlerinin üstüne atıver. 346 00:19:09,773 --> 00:19:13,527 Bir dakika, durun. Bir kadına gülmesi söylenemez mi? 347 00:19:14,278 --> 00:19:16,989 Ya gülünce sahiden daha güzel oluyorsa? 348 00:19:17,072 --> 00:19:18,198 Yardım sayılmaz mı? 349 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Glenn, Beadie, bu yeni stajyeriniz Tahani. 350 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Tahani! Ne güzel sürpriz. 351 00:19:25,372 --> 00:19:28,458 Pelteye dönüştüğümden beri görüşmemiştik. 352 00:19:28,542 --> 00:19:30,377 Üzerine bulaşmadım, değil mi? 353 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 Bulaştın ama köprünün altından çok pelteler aktı. 354 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Neyse, her şeyi öğrenmek istiyorum. 355 00:19:36,884 --> 00:19:39,887 En alttan başlayıp bileğimin hakkıyla yükseleceğim. 356 00:19:39,970 --> 00:19:42,681 Bu arada, bir bardak antimadde isteyen var mı? 357 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 Tabii, benimki vegan nötrinolu olsun. 358 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 Hemen getiriyorum. 359 00:19:49,271 --> 00:19:53,609 Her şey için sağ ol Michael. 360 00:19:53,692 --> 00:19:54,610 Rica ederim. 361 00:19:55,861 --> 00:19:58,906 Sana "işe başlama" hediyesi aldım. 362 00:20:01,033 --> 00:20:02,743 Bu işte yükseldiğinde 363 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 umarım seni tanımamla böbürlenmeme izin verirsin. 364 00:20:06,622 --> 00:20:10,375 Ünlü isimlerden kendine pay çıkarmak ayıp ama sorun değil. 365 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 661,7 JEREMY BEARIMY SONRA 366 00:20:20,969 --> 00:20:25,390 "Ahlaki meşruiyetin şartlarını kavramak bitmek bilmeyen bir uğraştır." 367 00:20:26,808 --> 00:20:28,018 Başardım. 368 00:20:28,101 --> 00:20:31,647 2.000 Bearimy'nin ardından kitabı nihayet bitirebildim. 369 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Keriz! Seni okumak bitmek bilmeyen bir uğraştı ama başardım! 370 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 - Tebrikler tatlım. - Sağ ol. Sen ne okuyorsun? 371 00:20:39,780 --> 00:20:40,614 Da Vinci Şifresi. 372 00:20:40,697 --> 00:20:43,075 - Ciddi misin? - Dünyanın en zor metinlerini 373 00:20:43,158 --> 00:20:46,286 okumayla geçen binlerce ömrün ardından yeni bir tutku edindim, 374 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 dandik kitaplar! 375 00:20:48,413 --> 00:20:51,208 Öyle bir meslek olsaydı sence iyi bir semboloji uzmanı 376 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 - olur muydum? - Evet. 377 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 Çok sevimlisin. Hadi, yemeğe gidelim. 378 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 Bu kadar iyi yemek yapmayı öğrenmesine inanamıyorum. 379 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 Tahani'yle Dünya'da ilk tanıştığımda 380 00:21:01,551 --> 00:21:03,679 bir içecek otomatına mücevher sokmaya çalışıyordu. 381 00:21:04,846 --> 00:21:08,558 Madem mimarlığa başladı, benim fikrimi tasarlasa iyi olur. 382 00:21:09,268 --> 00:21:11,812 Aynı zamanda solaryum olan bir karaoke odası. 383 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Kesinlikle. 384 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 Şarkıyı ne kadar coşkulu söylersen o kadar bronzlaşıyorsun. 385 00:21:16,066 --> 00:21:20,904 Sistemden geçmenin siz iki şapşalı değiştirmemesi çok sevindirici. 386 00:21:21,947 --> 00:21:24,324 Tatlı olarak tiramisu söylemeliyiz. 387 00:21:24,408 --> 00:21:28,453 Chidi Anagonye'ye bak sen, hiç zorlanmadan karar veriyor. 388 00:21:28,537 --> 00:21:31,915 Bugünleri göreceğimi sanmazdım. Göremedim gerçi. 389 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 Doğru ya, hepimiz öldük! 390 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Çok keyifliydi. 391 00:21:41,508 --> 00:21:44,052 Evet, onlarla görüşmek hep keyifli. 392 00:21:44,136 --> 00:21:46,179 Her seferinde çok eğleniyorum. 393 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 Geçen gün annemle kahve içtik, selamı var. 394 00:21:49,182 --> 00:21:52,894 Nihayet annenin ismini telaffuz etmeyi öğrenmiş, 395 00:21:53,603 --> 00:21:54,479 sevindirici. 396 00:21:55,230 --> 00:21:58,066 Evet. Son görüşmemizde bu konuda şakalaşıyorlardı. 397 00:21:58,692 --> 00:22:01,528 - Hatırladın mı? - Doğru. Evet. 398 00:22:03,822 --> 00:22:04,740 Shakespeare kapıdan geçti. 399 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 - Gerçekten mi? - Evet. 400 00:22:06,616 --> 00:22:08,994 - Herkes onu konuşuyor. - İyi olmuş bence. 401 00:22:09,077 --> 00:22:12,664 Son 4.000 oyunu Dünya'da yazdıkları kadar iyi değildi. 402 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 Fırtına İki: Yine Esiyoruz'u izledin mi? 403 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 Eve dönelim mi? 404 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Yoruldum. 405 00:22:25,761 --> 00:22:28,263 Tabii. Olur. 406 00:22:37,022 --> 00:22:38,315 Yatmaya hazırlanayım. 407 00:22:38,398 --> 00:22:41,318 Tamam, ben de biraz dolanacağım. Sonra görüşürüz. 408 00:22:41,401 --> 00:22:42,277 Peki. 409 00:22:48,950 --> 00:22:51,078 - Dostum! - Selam. Tam zamanında. 410 00:22:51,161 --> 00:22:52,454 Bu sözler güzel mi? 411 00:22:57,417 --> 00:22:58,794 Hayır, dur. Berbat. 412 00:22:58,877 --> 00:23:01,838 Bir sorunumuz var. Sanırım Chidi gidecek. 413 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 Ciddi misin? 414 00:23:04,091 --> 00:23:05,675 Hazır olduğunu söyledi mi? 415 00:23:05,759 --> 00:23:09,554 Tam olarak öyle demedi ama yaklaştığı belli. 416 00:23:09,638 --> 00:23:13,141 Hayatına heyecan katacak bir şeyler yapmalıyım. 417 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 - Janet? - Selamlar. 418 00:23:15,977 --> 00:23:19,022 Merhaba. Chidi kapıdan geçmeye neredeyse hazır 419 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 ve onu burada tutmalıyım, 420 00:23:20,190 --> 00:23:24,111 o yüzden dev fosforlu kalem şeklinde bir yatak ile 421 00:23:24,194 --> 00:23:27,364 seksi, yenebilir bir akademik cübbe yapabilir misin? 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,075 Hayır, daha manevi bir şey bulmalıyız. 423 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Tamam ama hakkını verirsem zevkten dört köşe olur, 424 00:23:32,452 --> 00:23:34,162 anlarsın ya. Sen neyi kastettin? 425 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 Affedersin Eleanor ama Chidi gitmeye hazırsa 426 00:23:37,249 --> 00:23:38,834 vakit gelmiş demektir. 427 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Henüz öyle bir şey demedi. 428 00:23:40,794 --> 00:23:42,629 Chidi'nin klasik ikilemindeyiz. 429 00:23:42,712 --> 00:23:45,799 Buranın harika yönlerini ona hatırlatmalısın. 430 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 Birlikte geçirdiğimiz ilk ay bizi götürdüğü yeri hatırla. 431 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 İyi fikir. Evet! Janet, sahneyi hazırla. 432 00:23:52,931 --> 00:23:56,393 Tamam. Asıl ihtişamına döndüreyim mi? 433 00:23:56,476 --> 00:23:58,937 Hayır. İlk gidişinde üniversitedeydi. 434 00:23:59,020 --> 00:24:02,983 Oraya hayran kaldığı günkü gibi görünsün. 435 00:24:03,692 --> 00:24:06,403 Yenebilir cübbe de paket olsun. İşi bağlamamı sağlayabilir. 436 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 Tamam, her şey hazır. 437 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 Selam, dinle. Sürpriz gezi vakti. Hadi. 438 00:24:14,077 --> 00:24:16,663 - Sürpriz gezi mi? Şimdi mi? - Evet. 439 00:24:16,746 --> 00:24:19,249 Baş başa eğlenceli bir gezi. Gidelim. 440 00:24:19,332 --> 00:24:21,209 Pijamamı çıkarabilir miyim? 441 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 Kapı halleder. Hadi! 442 00:24:23,128 --> 00:24:24,671 - Gel hadi! - Peki. 443 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 Vay canına Eleanor. 444 00:24:35,974 --> 00:24:38,435 Değil mi? Uzun süredir gelmemiştik. 445 00:24:38,518 --> 00:24:42,731 Atina. Bu şehir her defasında nefesimi kesiyor. 446 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 Anlat dostum. Burayla ilgili bildiğin her şeyi anlat. 447 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 Çünkü açıkçası 448 00:24:47,777 --> 00:24:49,404 ilk seferinde pek dinlemedim. 449 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Yani... 450 00:24:51,948 --> 00:24:53,116 Şurası Akropolis. 451 00:24:53,700 --> 00:24:55,744 Burası da Pniks. 452 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Binlerce Atinalı burada toplanır, 453 00:24:58,538 --> 00:25:01,833 şehirden ve kanunlarından bahseden insanları dinlerdi, 454 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 tam da şuradaki sahnenin önünde. 455 00:25:04,127 --> 00:25:06,213 Demokrasinin başladığı yer burası. 456 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 İyi hoş da 457 00:25:07,672 --> 00:25:10,759 bildiğin gibi ben felsefe meraklısı bir kızım. 458 00:25:11,843 --> 00:25:13,762 Büyük beyinler nerede takılırdı? 459 00:25:14,846 --> 00:25:18,225 Sokrates, Aristo, Platon, Diyojen, 460 00:25:18,308 --> 00:25:21,728 hepsi burada, agorada toplanırdı. 461 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 Yenilmezler'in büyük düşünürlere uyarlanmış hâli. 462 00:25:25,649 --> 00:25:28,526 Beni buraya sen getirdin. Olacakları biliyordun. 463 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Yok, bu kadar mutlu olmana sevindim. 464 00:25:30,820 --> 00:25:32,239 Sana bir şey soracağım. 465 00:25:32,322 --> 00:25:36,368 Eski Yunanları çok seksi hayal etmem sence tuhaf mı? 466 00:25:36,451 --> 00:25:39,871 Bana kalırsa Aristo, John Stamos'un sakallı hâli. 467 00:25:39,955 --> 00:25:42,874 - Açıkçası ben de öyle hayal ediyorum. - İyi, hemfikiriz. 468 00:26:02,018 --> 00:26:04,354 Buna ne deniyordu? "Kouluvri" mi? 469 00:26:04,437 --> 00:26:07,774 Koulouri. Buradayken temel besin kaynağım buydu. 470 00:26:07,857 --> 00:26:10,694 Genç Chidi Anagonye'yi burada hayal ediyorum da, 471 00:26:10,777 --> 00:26:14,489 kitap okuyor, ineklik yapıyor, arada bir koulouri götürüyor, 472 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 hatta Aristocu erdem etiğini avucunun içi gibi biliyor. 473 00:26:18,076 --> 00:26:21,204 Orası doğru. 474 00:26:21,288 --> 00:26:25,375 20 yaşındaki hâlimin doğru bir tasviri. 475 00:26:27,460 --> 00:26:30,297 Çok özel bir gündü. Sağ ol. 476 00:26:30,964 --> 00:26:31,923 Eve dönelim mi? 477 00:26:33,091 --> 00:26:36,553 Hayır çünkü işimiz henüz bitmedi. 478 00:26:36,636 --> 00:26:39,306 Başka özel geziler de var. Janet. 479 00:26:39,389 --> 00:26:41,599 Selamlar. Gezi hoşuna gitti mi Chidi? 480 00:26:41,683 --> 00:26:44,227 Evet, hoşumuza gitti ama henüz bitmedi. 481 00:26:44,811 --> 00:26:48,356 İkinci durağımıza gitmeye hazırız, hatırladın mı? 482 00:26:48,440 --> 00:26:50,191 Evet, tabii ki. 483 00:26:50,275 --> 00:26:51,693 Bu taraftan. 484 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Vay canına. 485 00:27:00,285 --> 00:27:03,997 - Paris. - Evet, Paris. Görüldüğü üzere. 486 00:27:04,706 --> 00:27:09,085 En sevdiğim şehir. Üstelik mükemmel havayı seçmişsin. 487 00:27:09,169 --> 00:27:13,298 Bulutlu ve serin. Tam bir yere sığınıp kitap okumalık hava. 488 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 Burayı mı kastediyordun? 489 00:27:15,467 --> 00:27:18,053 Lunaparkı hayal etmiştim ama bu çok daha iyi. 490 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 Burada yaşarken her gün bu kafeye gelirdim. 491 00:27:22,390 --> 00:27:24,434 Her defasında farklı yere otururdum, 492 00:27:24,517 --> 00:27:27,854 sırf Simone de Beauvoir, Richard Wright, 493 00:27:27,937 --> 00:27:30,857 Brecht ve James Baldwin'in oturduğu masaya 494 00:27:30,940 --> 00:27:36,071 oturduğumu söyleyebilmek için... 495 00:27:36,154 --> 00:27:39,532 Artık dilediğimiz kadar vaktimiz var. 496 00:27:40,033 --> 00:27:42,327 Totonu tarihin ısıttığı bir sandalyeye koy. 497 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 Eleanor, niyetini çözdüm. 498 00:27:48,083 --> 00:27:51,211 En iyi ebedî sevgili olmak mı? Suçumu kabul ediyorum. 499 00:27:52,128 --> 00:27:53,421 Biraz yürüyelim. 500 00:27:55,673 --> 00:27:59,761 Pekâlâ Eleanor, söylüyorum. 501 00:27:59,844 --> 00:28:02,013 Seni seviyorum. 502 00:28:02,097 --> 00:28:05,016 - Hem de tüm kalbimle. - Siktir. 503 00:28:05,100 --> 00:28:06,059 Ama gitmem gerekiyor. 504 00:28:06,726 --> 00:28:08,311 Aslında gerekmiyor. 505 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Gitmen gerekmiyor. Beni terk etmen gerekmiyor. 506 00:28:11,398 --> 00:28:16,277 Seni terk etmek istemiyorum. Sadece... Gitmeye hazırım. 507 00:28:16,361 --> 00:28:18,988 Diğerlerinin anlattıklarını ben de hissediyorum, 508 00:28:19,072 --> 00:28:21,199 ruhuma bir huzur doldu. 509 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Ama yeni hissetmeye başladın. 510 00:28:23,451 --> 00:28:25,620 Ya diğer şapşallar yeterince beklemediyse, 511 00:28:25,703 --> 00:28:27,163 ya o his azalıyorsa 512 00:28:27,247 --> 00:28:29,916 ve sahte ahiret Avrupa'sında çıtır sevgilinle 513 00:28:29,999 --> 00:28:33,128 bir milyar Bearimy daha geçirebileceksen? 514 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 Hissetmeye yeni başlamadım. 515 00:28:35,171 --> 00:28:36,714 Uzun süredir var. 516 00:28:37,966 --> 00:28:40,343 Ailelerimizle olduğumuz gün var ya? 517 00:28:41,136 --> 00:28:42,971 Annem sana öpücük vermişti 518 00:28:43,638 --> 00:28:47,851 ve yanağına ruj bulaştırmıştı, senin annen de silmişti. 519 00:28:49,060 --> 00:28:51,813 Neden o anda oldu, bilmiyorum... 520 00:28:53,148 --> 00:28:54,315 ...ama o zaman hissettim. 521 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 Sana söylemek istemedim çünkü... 522 00:28:59,195 --> 00:29:02,198 - Çünkü... - Hayır, buna izin veremem. 523 00:29:02,907 --> 00:29:04,868 Çünkü Jason gitti, 524 00:29:04,951 --> 00:29:08,455 Tahani kendi yoluna gitti ve ben henüz hazır değilim. 525 00:29:08,538 --> 00:29:11,458 Sen gidersen tek başıma kalacağım. 526 00:29:11,541 --> 00:29:13,126 Hayatım boyunca yalnızdım... 527 00:29:14,377 --> 00:29:16,880 ...ve öyle istediğime inanıyordum ama istemiyorum. 528 00:29:18,423 --> 00:29:20,216 Seninle olmayı seviyorum. 529 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Tamam. Gitmem. 530 00:29:26,389 --> 00:29:27,974 - Cidden mi? - Evet, gitmem. 531 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 Yapacak bir sürü şey var. 532 00:29:32,896 --> 00:29:33,813 Kalacağım. 533 00:29:36,524 --> 00:29:38,401 Lunaparka gitmeye kimler hazır? 534 00:29:39,068 --> 00:29:41,571 Gerek yok. Hallettik. Kalıyor. 535 00:29:46,284 --> 00:29:50,497 Ne yapmak istersin? Kuşa dönüşüp Notre Dame'a uçabiliriz. 536 00:29:51,039 --> 00:29:52,499 Eyfel Kulesi'nin tepesinden 537 00:29:52,582 --> 00:29:55,210 hayalî turistlere su balonu fırlatabiliriz. 538 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Ne istersen. 539 00:29:57,253 --> 00:30:01,090 Tamam, önce tazeleniriz, sonra şık bir restoranda yemek yer, 540 00:30:01,174 --> 00:30:02,717 milyon dolarlık bir şarap açtırırız, 541 00:30:02,801 --> 00:30:05,386 her ne kadar tadı köpek öldürenle aynı olsa da, 542 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 ardından Georges Cinq'de bir odada oturur 543 00:30:07,514 --> 00:30:10,683 Gerçek Ev Kadınları'nı izleriz. Artık hangi şehirdelerse. 544 00:30:11,893 --> 00:30:12,852 Bayıldım. 545 00:30:13,478 --> 00:30:16,314 Biraz eski mahallemi dolaşacağım. Eskiden yaşadığım yeri göreceğim. 546 00:30:16,397 --> 00:30:18,858 - Restoranda buluşalım mı? - Olur. 547 00:30:18,942 --> 00:30:19,984 Tamam. 548 00:30:48,555 --> 00:30:50,932 Bakalım, menüde ne var. 549 00:30:52,392 --> 00:30:55,311 "Hayal edebileceğin her şey." 550 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 Sen ne düşünüyorsun? 551 00:30:58,356 --> 00:31:03,027 "Ahlaki meşruiyetin şartlarını kavramak bitmek bilmeyen bir uğraştır." 552 00:31:03,611 --> 00:31:06,197 Bunu düşünüyordum. Bu cümleyi. 553 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 Bu cümleyi mi yiyeceksin? 554 00:31:07,824 --> 00:31:10,285 Kelimeleri yiyebilir miyiz? Bunu Janet'a sormuştum... 555 00:31:10,368 --> 00:31:14,205 Hayır, Scanlon'ın kitabının son cümlesi, hatırladın mı? 556 00:31:15,248 --> 00:31:17,292 Kitapta, diğer insanların 557 00:31:17,375 --> 00:31:21,129 mantık çerçevesinde karşı çıkamayacağı kurallar bulmamız gerektiğinden 558 00:31:21,212 --> 00:31:25,884 ve bu kuralları arayışımızın sonsuza dek süreceğinden bahsediyor. 559 00:31:26,634 --> 00:31:30,388 Chidi'lerin gitmesini engellemeye yönelik bir kural önerdim 560 00:31:31,264 --> 00:31:33,182 çünkü bu Eleanor'ları üzerdi. 561 00:31:33,850 --> 00:31:35,351 Bunu sonsuza dek sürdürebilirim. 562 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 Sana evrenin dört bir yanını gezdirsem de 563 00:31:39,439 --> 00:31:44,736 yine de kalmanı meşru kılacak bir neden bulamam... 564 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 ...çünkü bu bencilce bir kural. 565 00:31:50,575 --> 00:31:54,454 Seni azat etmek boynumun borcu. 566 00:32:16,225 --> 00:32:18,603 Hüzünlenmeyi hiçbir zaman beceremedim, 567 00:32:18,686 --> 00:32:22,231 muhtemelen bir nedeni de annemin bunu yasaklaması. 568 00:32:23,775 --> 00:32:25,944 Ama bu çok hüzünlü. 569 00:32:27,445 --> 00:32:28,863 Bana John Locke'tan bir alıntı 570 00:32:28,947 --> 00:32:32,241 veya Kant bilgeliğinden bir demet sunamaz mısın? 571 00:32:32,325 --> 00:32:36,329 Onlar daha ziyade kurallara odaklanmışlardı. 572 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 Manevi konularda yüzünü Doğu'ya çevirmelisin. 573 00:32:41,709 --> 00:32:43,878 Her şey kabulüm. Gönder gelsin. 574 00:32:47,215 --> 00:32:51,094 Okyanusta bir dalga hayal et. 575 00:32:53,179 --> 00:32:55,139 Görebiliyorsun, boyunu ölçebiliyorsun, 576 00:32:55,223 --> 00:33:01,562 içinden geçen güneş ışığının kırılma şekline bakıyorsun ve işte orada, 577 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 bir dalga olduğunu açıkça görebiliyorsun. 578 00:33:05,650 --> 00:33:10,363 Sonra kıyıya vuruyor ve yok oluyor. 579 00:33:12,407 --> 00:33:16,369 Oysa su hâlâ mevcut. 580 00:33:18,579 --> 00:33:24,627 Dalga, suyun farklı bir varoluş şekli, 581 00:33:24,711 --> 00:33:26,170 kısa bir süreliğine de olsa. 582 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 Bir Budist'in ölüm mefhumlarından biri de budur. 583 00:33:32,969 --> 00:33:36,389 Dalga okyanusa geri döner. 584 00:33:39,600 --> 00:33:41,144 Geldiği yere. 585 00:33:42,937 --> 00:33:44,814 Olması gereken yere. 586 00:33:47,108 --> 00:33:49,277 - Fena değil Budistler. - Hiç değil. 587 00:33:52,447 --> 00:33:54,073 Bunların hiçbiri fena değil. 588 00:34:02,832 --> 00:34:04,792 Senden son bir iyilik istiyorum. 589 00:34:07,003 --> 00:34:09,338 Bana şimdi veda et. 590 00:34:09,422 --> 00:34:11,382 Ben uyanmadan gitmiş ol. 591 00:35:01,015 --> 00:35:03,893 Şu bankta dilediğin kadar otur, 592 00:35:03,976 --> 00:35:07,772 hazır olduğunda geçebilirsin. 593 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 Hazırım. 594 00:35:30,044 --> 00:35:31,295 Vay canına! Dönmüşsün. 595 00:35:32,296 --> 00:35:33,131 Jason? 596 00:35:33,214 --> 00:35:34,048 Evet! 597 00:35:34,132 --> 00:35:36,676 Ne... Nasıl... Neden... 598 00:35:37,385 --> 00:35:39,053 İlginç hikâye. 599 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 Hani sana bir şey yapmıştım 600 00:35:41,264 --> 00:35:43,182 ve cebimde bulamayınca kaybettiğimi sanmıştım ya? 601 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 Meğer öbür cebimdeymiş. 602 00:35:46,018 --> 00:35:47,854 Bulduğumda çoktan gitmiştin. 603 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Senin için bir yere bırakacaktım 604 00:35:50,064 --> 00:35:54,986 ama o sihirli sincap yer diye korktuğumdan dönmeni beklemeye karar verdim. 605 00:35:55,069 --> 00:35:59,824 Arada başka Janet'lar geliyordu ama sen olmadıklarını anlıyordum. 606 00:35:59,907 --> 00:36:02,785 Jason, neredeyse 1.000 Bearimy oldu. 607 00:36:02,869 --> 00:36:05,371 Biliyorum ama seni tekrar görmek istedim. 608 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Beklemek de gayet kolaydı. 609 00:36:08,332 --> 00:36:12,628 Sessizce oturup hayallere daldım... 610 00:36:13,671 --> 00:36:17,758 ...seni ve evrenin sonsuzluğunu düşündüm. 611 00:36:18,342 --> 00:36:19,594 Tıpkı bir keşiş gibi. 612 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Nasıl yani? 613 00:36:29,312 --> 00:36:30,897 Yakıştı, kız-değil. 614 00:36:35,610 --> 00:36:36,819 Chidi, bekle. 615 00:36:42,450 --> 00:36:44,035 3,22 JEREMY BEARIMY SONRA 616 00:36:44,118 --> 00:36:48,497 Selamlar! Çıldırma vakti çünkü babanız çörek getirdi. 617 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 Kimse yok. 618 00:36:49,540 --> 00:36:51,500 Tüh. Büyük kahkaha kopacaktı. 619 00:36:51,584 --> 00:36:54,128 Merhaba tatlım. Mesajı almadın mı? 620 00:36:54,212 --> 00:36:56,172 Hayır. Toplantı iptal mi oldu? 621 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 Evet, sonsuza dek. Konseyi feshettik. 622 00:36:59,926 --> 00:37:01,427 - Ne? - İhtiyacımız kalmadı. 623 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 Sistemin tıkır tıkır işliyor. 624 00:37:03,554 --> 00:37:06,224 Milyonlarca insan testlerini geçiyor. 625 00:37:06,307 --> 00:37:08,935 Vicky eğitimde harikalar yaratıyor. Her şey yolunda. 626 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 Sen... Pekâlâ. Bir dakika. 627 00:37:11,145 --> 00:37:14,815 Bunun doğru sistem olduğunu nereden biliyoruz? 628 00:37:14,899 --> 00:37:16,651 Bence Shawn haklıydı. 629 00:37:16,734 --> 00:37:18,986 Bu sistem berbat, sıfırdan başlamalıyız. 630 00:37:19,070 --> 00:37:22,782 Sakin ol gamlı baykuş. Biraz gevşe. 631 00:37:22,865 --> 00:37:27,620 Keyfine bak. Ne keşfettim, biliyor musun? Podcast yayınları. 632 00:37:27,703 --> 00:37:31,374 Milyarlarca var ve sürekli yenileri çıkıyor. 633 00:37:31,457 --> 00:37:36,003 Şimdi yaylan! İstiridyelerin öğrenmesini konu alan bir yayın dinleyeceğim. 634 00:37:37,088 --> 00:37:38,673 Çok heyecanlı. 635 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Seni seviyorum. 636 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Cevap vermene gerek yok 637 00:37:54,689 --> 00:37:57,400 çünkü hislerini ifade etmekte zorlandığını biliyorum... 638 00:37:57,483 --> 00:37:58,901 Ben de seni seviyorum. 639 00:38:02,071 --> 00:38:03,531 Tık, tık. 640 00:38:04,865 --> 00:38:05,783 Selam, n'aber? 641 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 Biraz konuşabilir miyiz? 642 00:38:07,868 --> 00:38:10,579 Peki, olur, neden olmasın? Derek? 643 00:38:10,663 --> 00:38:13,457 Efendim Mindy? Derek nasıl yardımcı olabilir? 644 00:38:13,541 --> 00:38:17,295 Eleanor'la biraz laflayacağız, iç kabuğuna çekil. 645 00:38:17,378 --> 00:38:18,504 Bu Derek mi? 646 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 Mindy, Derek'i yaklaşık 151 milyon kez sıfırladı. 647 00:38:23,050 --> 00:38:25,553 Derek artık hem uzamdaki tekil bir nokta 648 00:38:25,636 --> 00:38:28,306 hem de uzamın kendisini içeren bir varlık. 649 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 Derek sisteminin merkezi boyutsuzdur. 650 00:38:31,225 --> 00:38:33,102 Derek'in yaratılış anı 651 00:38:33,185 --> 00:38:35,438 ve evrenin muhtemel ısı ölümü 652 00:38:35,521 --> 00:38:38,107 artık sugötürmez biçimde aynıdır. 653 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 Çok gıcıksın! 654 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 Bira ister misin? 655 00:38:44,739 --> 00:38:47,074 Günlerin böyle mi geçiyor yani, 656 00:38:47,158 --> 00:38:50,786 etrafta dolanıp seni tamamlayacak şeyi arayarak mı? 657 00:38:50,870 --> 00:38:51,787 Sayılır. 658 00:38:51,871 --> 00:38:54,874 Cevabı ailemde veya dostlarımda arıyordum. 659 00:38:54,957 --> 00:38:57,710 Ama başka yerde olabilir. 660 00:38:57,793 --> 00:38:59,003 Galiba cevap sensin. 661 00:38:59,587 --> 00:39:01,172 Belki de son görevim 662 00:39:01,255 --> 00:39:04,925 seni sisteme girmeye ikna etmek. Testten geçmeni sağlamak. 663 00:39:06,427 --> 00:39:07,553 Seninle ilk tanıştığımda 664 00:39:07,636 --> 00:39:11,932 demiştim ki "İşte anlayabileceğim bir hatun." 665 00:39:12,016 --> 00:39:15,561 Yalnız kurt, başına buyruk, ne istediğini bilen. 666 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 - Kokainman ve zevk düşkünü. - Kokainman ve zevk düşkünü. 667 00:39:17,521 --> 00:39:21,484 Doğru. Ama aslında sen benim, 668 00:39:21,567 --> 00:39:23,319 dostlarımla tanışmamış hâlimsin. 669 00:39:23,402 --> 00:39:27,948 Benim olası en kötü versiyonumsun. Darılmaca yok. 670 00:39:28,032 --> 00:39:32,328 Darılmadım. Mesele şu ki Eleanor, ben hâlimden memnunum. 671 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 Bence değilsin işte. 672 00:39:34,830 --> 00:39:37,124 En azından daha iyi olabilirsin. 673 00:39:37,208 --> 00:39:40,419 Madem aynı kumaşa sahibiz, bana güven, 674 00:39:40,503 --> 00:39:42,797 diğer insanlarla bağ kurduğun takdirde 675 00:39:42,880 --> 00:39:44,965 çok daha mutlu olacağın kesin. 676 00:39:45,049 --> 00:39:47,051 Bence bunu biliyorsun. 677 00:39:47,134 --> 00:39:48,928 Bana Chidi'yle ilişkimizden bahsetmiştin. 678 00:39:49,011 --> 00:39:51,847 Videoyu göstermiştin. Bizi desteklediğini söylemiştin. 679 00:39:51,931 --> 00:39:53,891 Bence umursayabiliyorsun. 680 00:39:56,060 --> 00:39:59,563 Bilemiyorum. Umursamak çok zahmetli görünüyor. 681 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Çok uzun süredir tek başımayım. 682 00:40:02,650 --> 00:40:06,112 Kaderimi bir yabancının ellerine terk etmeyi düşünemiyorum. 683 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Böyle diyeceğini biliyordum. 684 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 Selam güzellik. 685 00:40:11,700 --> 00:40:12,535 Eleanor! 686 00:40:14,161 --> 00:40:18,165 Mindy St. Claire de gelmiş! Kırk yıl düşünsem aklıma gelmez. 687 00:40:18,249 --> 00:40:19,667 Sizi hangi rüzgâr attı? 688 00:40:19,750 --> 00:40:23,587 Mindy'yi sisteme katılmaya ikna etmeye çalışıyorum. 689 00:40:23,671 --> 00:40:27,383 Testini tasarlayacak kişi konusunda biraz endişeli. 690 00:40:27,466 --> 00:40:28,968 Oldu bil. Ben ilgilenirim. 691 00:40:29,051 --> 00:40:31,762 Sahi mi? Lisansın filan var mı? 692 00:40:31,846 --> 00:40:34,598 Henüz yok ama yakında olur, değil mi Shawn? 693 00:40:34,682 --> 00:40:39,478 Tahani'nin çok yakında lisans sahibi olacağını göreceksiniz. 694 00:40:40,354 --> 00:40:44,316 Şeytani mi geldi? Niyetim bu değildi. Samimiydim. 695 00:40:44,400 --> 00:40:45,526 Alışkanlık işte. 696 00:40:45,609 --> 00:40:48,779 Gerçekten de Tahani'nin çok yakında lisans sahibi... 697 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Kapa çeneni Glenn! 698 00:40:49,780 --> 00:40:53,742 Harika. Şimdilik eski hayatına dön, uçan Derek kafasıyla takıl. 699 00:40:53,826 --> 00:40:56,245 Tahani lisansını alınca sisteme girersin 700 00:40:56,328 --> 00:40:57,913 ve testini tasarlar. Anlaştık mı? 701 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 Olabilir. Yeni bir şey sonuçta. 702 00:41:02,376 --> 00:41:05,671 Beni umursadığın için sağ ol. 703 00:41:05,754 --> 00:41:10,634 Kendimi pek umursamam, birinin umursaması hoşuma gitti. 704 00:41:11,886 --> 00:41:14,346 İyi ki sevişmenizi kaydetmişim. 705 00:41:15,097 --> 00:41:16,098 Bence de. 706 00:41:21,562 --> 00:41:23,981 Şu bankta dilediğin kadar otur. 707 00:41:24,064 --> 00:41:26,317 Hazır olduğunda geçebilirsin. 708 00:41:27,234 --> 00:41:29,570 Güzel çünkü kesinlikle hazırım. 709 00:41:31,197 --> 00:41:32,448 Hazırım. 710 00:41:34,825 --> 00:41:35,659 Hazır değilim. 711 00:41:36,243 --> 00:41:38,037 Kahretsin Janet. Ne silkim iş bu? 712 00:41:38,120 --> 00:41:40,623 Hazır olmalıydım ama değilim. 713 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Ben hazırım. 714 00:41:43,709 --> 00:41:46,754 - Michael, ne yapıyorsun? - Kapıdan geçeceğim. 715 00:41:46,837 --> 00:41:51,842 Yapacak hiçbir şeyim kalmadı. Kendimi tamamlanmış hissediyorum. 716 00:41:51,926 --> 00:41:54,011 Bunu etraflıca düşündüğünü sanmıyorum. 717 00:41:54,094 --> 00:41:54,929 Düşündüm. 718 00:41:55,012 --> 00:41:56,680 İçime bir huzur doldu. 719 00:41:58,390 --> 00:41:59,225 Hoşça kalın. 720 00:42:06,524 --> 00:42:08,275 Yanlış taraftan mı geçtim? 721 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 Durun, bir kez daha... 722 00:42:10,152 --> 00:42:11,987 Aptalca görünecek ama işe yarayacaktır... 723 00:42:13,364 --> 00:42:14,532 Michael, ne halt ediyorsun? 724 00:42:14,615 --> 00:42:19,119 Kahrolası ruhumu, kahrolası evrenin kahrolası dokusuna emanet ediyorum. 725 00:42:19,703 --> 00:42:21,163 Anladım. Tamam. 726 00:42:21,247 --> 00:42:24,708 İşte şimdi oldu. İşe yarıyor. 727 00:42:24,792 --> 00:42:28,963 İşe yarıyor. Gidiyorum. Hoşça kalın! 728 00:42:30,798 --> 00:42:33,592 İşe yaramadı çünkü bakıp duruyorsunuz. Bakmayı kesin! 729 00:42:33,676 --> 00:42:35,636 Michael, o kapı sana göre değil. 730 00:42:35,719 --> 00:42:38,764 Nedenmiş? Bu lanet şeyi ben icat ettim. 731 00:42:38,847 --> 00:42:40,015 Bu bir rezalet! 732 00:42:40,099 --> 00:42:43,143 Siz göçebilirken ben ebediyen burada mahsur muyum? 733 00:42:43,227 --> 00:42:44,103 Bunun nesi adil? 734 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Buldum! 735 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Eleanor, buraya gel... 736 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 Kapıdan beni sırtında geçir. Onu kandırabiliriz. 737 00:42:51,277 --> 00:42:52,111 - Hayır. - Michael. 738 00:42:52,903 --> 00:42:53,737 Michael, hayır! 739 00:42:53,821 --> 00:42:57,032 Michael! Tamam, benimle gel. 740 00:42:58,117 --> 00:42:59,618 Ateş kalamarları ağırmış! 741 00:42:59,702 --> 00:43:00,828 - Evet. - Affedersin. 742 00:43:01,412 --> 00:43:03,956 Sürekli yeni insanlar geliyor. 743 00:43:04,039 --> 00:43:07,209 Tahani hâlâ buralarda. Belki onunla kafa kafaya verip 744 00:43:07,293 --> 00:43:10,004 - mahalleler yaratırsınız. - Onu zaten yaptım, unuttun mu? 745 00:43:10,087 --> 00:43:14,258 Tam 50 Bearimy boyunca yeni sakinler için yeni mahalleler yaptım. 746 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 En iyisini tasarlamış biri için bunlar hayal kırıklığı yaratıyor. 747 00:43:18,262 --> 00:43:22,266 Burada olmak güzeldi ama Jason gitti, Chidi gitti. 748 00:43:22,349 --> 00:43:25,311 Doug Forcett bile kapıdan geçti. 749 00:43:25,394 --> 00:43:28,981 Bence iyi oldu. O herif eğlencenin dibine vurmuştu. 750 00:43:29,064 --> 00:43:31,859 Sanırım sonsuza dek burada kalıp yaşlı bir emekli gibi 751 00:43:31,942 --> 00:43:35,321 ufak tefek gündelik işlerle uğraşarak vakit öldüreceğim. 752 00:43:35,404 --> 00:43:38,365 Janet'a bir hırdavatçı dükkânı yaptırıp 753 00:43:38,449 --> 00:43:41,619 hiç kullanmayacağım bir lokma anahtarı satın alırım. 754 00:43:43,078 --> 00:43:44,038 Deli saçması! 755 00:43:44,121 --> 00:43:47,625 Planın hakkında böyle düşünüyorum, tam bir deli saçması! 756 00:43:47,708 --> 00:43:51,045 Bence müthiş bir plan ve eminim içten içe hak veriyorsunuz. 757 00:43:51,128 --> 00:43:53,255 - Kötü örnek olur. - Yavrum! 758 00:43:53,339 --> 00:43:57,134 Kimse bunu yapmak istemeyecek. Ayrıca sorarlarsa şöyle dersiniz, 759 00:43:57,217 --> 00:44:00,262 "Tabii dostum, evrendeki tüm ruhları kurtarırsan 760 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 anlaştık demektir." 761 00:44:01,263 --> 00:44:02,723 Bir de şu açıdan bakın, 762 00:44:02,806 --> 00:44:08,979 bunu yaparsanız bir daha asla hiçbirimizle muhatap olmanız gerekmeyecek. 763 00:44:11,023 --> 00:44:13,484 Bu gayet cazip çünkü çok can sıkıcısınız. 764 00:44:13,567 --> 00:44:17,071 Evreni kurtardınız filan ama tavrınız... 765 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 Sorun tavrınızda. 766 00:44:18,238 --> 00:44:19,281 Biliyorum. 767 00:44:20,866 --> 00:44:23,786 Michael, içeri gel. 768 00:44:31,543 --> 00:44:33,712 Dünya'daki eşyalarım! 769 00:44:35,923 --> 00:44:38,092 Eski bovling topum. 770 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Merhaba ataşlarım! 771 00:44:41,512 --> 00:44:43,055 Bunları neden getirdiniz? 772 00:44:43,138 --> 00:44:45,099 Çözmem biraz zaman aldı. 773 00:44:45,182 --> 00:44:49,770 Ama sen kapıdan girip çıktığın sırada kafama dank etti. 774 00:44:49,853 --> 00:44:54,108 Gerçekten istediğin şeyi elde edene dek asla huzura kavuşamayacaksın. 775 00:44:57,152 --> 00:45:00,447 Yoksa şey mi olacağım... 776 00:45:00,531 --> 00:45:02,116 Gerçek bir çocuk olacaksın Pinokyo. 777 00:45:02,199 --> 00:45:04,952 Yargıç bana seni insan yapma yetkisi verdi. 778 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 Güle güle ateş kalamarı. 779 00:45:07,287 --> 00:45:09,164 Hoş geldin gümüş tilki. 780 00:45:10,249 --> 00:45:13,085 Eleanor! İnanamıyorum! 781 00:45:13,168 --> 00:45:14,795 Kararından emin olmalısın. 782 00:45:14,878 --> 00:45:17,673 Orada belli bir süre yaşayacaksın... 783 00:45:17,756 --> 00:45:20,008 ...ve öleceksin, hem de gerçekten, 784 00:45:20,092 --> 00:45:23,512 sonra ahiret testine girip başarına göre değerlendirileceksin. 785 00:45:23,595 --> 00:45:25,973 En azından öyle düşünüyoruz. 786 00:45:26,056 --> 00:45:29,059 Sen oradayken sistem hepten değişebilir. 787 00:45:29,143 --> 00:45:31,812 Shawn darbe yapabilir. Yepyeni bir sistem gelebilir. 788 00:45:31,895 --> 00:45:35,566 Başına ne geleceğini bilemeyeceksin. 789 00:45:36,483 --> 00:45:38,318 Bunu özel kılan da bu. 790 00:45:38,402 --> 00:45:42,990 Öldükten sonra ne olacağını tam olarak bilemeyeceğim. 791 00:45:43,699 --> 00:45:45,451 Bundan daha insani ne olabilir? 792 00:45:47,077 --> 00:45:49,830 Henüz evden çıkmamışken insanlara beş dakikaya 793 00:45:49,913 --> 00:45:51,623 varacağını söylemek dışında. 794 00:45:54,543 --> 00:45:58,046 Teşekkür ederim Eleanor. Sağ ol. 795 00:46:01,049 --> 00:46:02,551 Rica ederim. 796 00:46:06,513 --> 00:46:10,309 - Selam Mike. Bugün yolculuk nereye? - Dünya'ya. 797 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 Uzun zaman olmuştu. Dönüş aletini vereyim. 798 00:46:13,353 --> 00:46:15,647 Gerek yok. Tek yön bir seyahat olacak. 799 00:46:18,901 --> 00:46:20,068 Peki. 800 00:46:21,320 --> 00:46:22,154 İyi şanslar. 801 00:46:22,237 --> 00:46:23,822 Teşekkür ederim. 802 00:46:23,906 --> 00:46:25,240 Sana bir şey getirdim. 803 00:46:31,288 --> 00:46:32,122 Bu gerçek! 804 00:46:33,499 --> 00:46:35,167 Gerçek bu. Gerçek bir kurbağa! 805 00:46:35,250 --> 00:46:36,627 Evet, gerçekten öyle. 806 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 Sağ olun. 807 00:46:39,671 --> 00:46:43,175 Ona cuk oturacak ismi de buldum. 808 00:46:45,260 --> 00:46:46,512 Bay Zıp Zıp Bacak. 809 00:46:48,805 --> 00:46:49,765 Sanmıştım ki... 810 00:46:50,807 --> 00:46:51,892 Boş ver. 811 00:46:53,852 --> 00:46:55,229 Merhaba Bay Zıp Zıp Bacak. 812 00:46:55,896 --> 00:47:01,068 Pekâlâ, işte ehliyetin ve kimliğin. 813 00:47:01,151 --> 00:47:02,486 Sana bir banka hesabı açtım. 814 00:47:02,569 --> 00:47:04,488 İçine koyduğum miktar aç kalmanı önler 815 00:47:04,571 --> 00:47:06,865 ama seni bir züppeye dönüştürecek kadar çok değil. 816 00:47:08,200 --> 00:47:09,076 Sağ ol Janet. 817 00:47:09,159 --> 00:47:11,203 Varır varmaz doktora git. 818 00:47:11,286 --> 00:47:14,081 Tuzlu şeyler yeme. Tansiyonun yükselmesin. 819 00:47:14,164 --> 00:47:15,791 Artık kanın var. 820 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Beni merak etme. İyi olacağım. 821 00:47:19,211 --> 00:47:21,046 Biliyorum. Endişeleniyorum işte. 822 00:47:25,175 --> 00:47:26,677 Tekrar görüşeceğiz. 823 00:47:27,970 --> 00:47:29,429 Döndüğümde görüşeceğiz. 824 00:47:31,890 --> 00:47:32,933 Tamam. 825 00:47:39,356 --> 00:47:43,110 Araba kiralarsan ek sigorta isteme, o bir kandırmaca. Tamam. 826 00:47:53,996 --> 00:47:55,372 Amma sıcak. 827 00:47:57,124 --> 00:47:59,376 Ama kuru bir sıcak. 828 00:48:03,755 --> 00:48:07,884 Daha önce dediğim gibi, bu bankta dilediğin kadar otur. 829 00:48:09,011 --> 00:48:11,430 Hazır olduğunda geçebilirsin. 830 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Bana biraz eşlik eder misin? 831 00:48:19,605 --> 00:48:20,439 Margarita? 832 00:48:21,231 --> 00:48:22,065 Her zaman. 833 00:48:27,863 --> 00:48:33,327 Peki. Bizimle geçirdiğin hayat-değildeki en iyi üç an. Başla. 834 00:48:33,910 --> 00:48:38,040 Dünya'daki diğer insanlara yardım etmeye çalışmamızı önermen. 835 00:48:38,123 --> 00:48:41,001 Hep birlikte gerçek İyi Yer'e girdiğimiz an. 836 00:48:41,084 --> 00:48:45,756 Jason'la sekiz milyon öpüşmemiz de üçüncü sırayı paylaşıyor. 837 00:48:45,839 --> 00:48:46,673 İyi öpüşüyordu. 838 00:48:46,757 --> 00:48:48,091 Eminim öyledir. 839 00:48:50,844 --> 00:48:52,137 Acaba Michael nasıldır? 840 00:48:52,846 --> 00:48:56,099 Tahminimce her insan nasılsa öyledir. 841 00:48:56,183 --> 00:48:58,143 Üç, iki, bir... 842 00:48:58,226 --> 00:48:59,436 Bazı günleri güzeldir. 843 00:48:59,519 --> 00:49:01,438 Mutlu Yıllar! 844 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Bazı günleri ise kötü. 845 00:49:03,440 --> 00:49:05,525 İyileşecek. 846 00:49:05,609 --> 00:49:07,903 Şehirde çok iyi hastaneler var. 847 00:49:09,321 --> 00:49:10,781 Birkaç arkadaşı vardır. 848 00:49:10,864 --> 00:49:14,785 Aferin oğlum Jason. Çok uslu benim oğlum. 849 00:49:16,370 --> 00:49:18,080 Katlanamadığı birkaç kişi. 850 00:49:19,247 --> 00:49:21,083 BARDAYIM. GELDİN Mİ? 851 00:49:21,166 --> 00:49:22,417 BEŞ DAKİKAYA ORADAYIM! 852 00:49:22,501 --> 00:49:25,587 Kendi kendine bir şeyler öğreniyordur. 853 00:49:29,007 --> 00:49:32,177 Ve umarım gerektiğinde yardım istemeyi de öğreniyordur. 854 00:49:32,260 --> 00:49:33,512 GİTAR DERSİ HER YAŞA UYGUN 855 00:49:33,595 --> 00:49:35,639 Şöyle dene. Parmaklar şu şekilde. 856 00:49:40,477 --> 00:49:44,731 Ne zamandır bunu öğrenmeye çalıştığımı tahmin bile edemezsin. 857 00:49:44,815 --> 00:49:48,568 Herkesin bir öğretmene ihtiyacı vardır. Bir daha dene. 858 00:49:48,652 --> 00:49:51,947 Çuvallıyor, tekrar deniyor, tekrar çuvallıyor, 859 00:49:52,030 --> 00:49:55,909 bir şeyleri yanlış yapıyor ve onları düzeltmeye çalışıyordur. 860 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 Herkes gibi. 861 00:49:58,453 --> 00:50:00,789 - Michael'a. - Michael'a. 862 00:50:04,084 --> 00:50:06,169 Sence kapıdan geçince ne oluyor? 863 00:50:06,753 --> 00:50:09,756 Evrende tek bilmediğim şey bu. 864 00:50:09,840 --> 00:50:11,299 Ben de bilmiyorum. 865 00:50:12,551 --> 00:50:14,511 Dalga okyanusa döner. 866 00:50:15,679 --> 00:50:20,225 Sonra okyanusun o suyla ne yaptığını kimse bilemez. 867 00:50:21,017 --> 00:50:25,605 Ama bir zamanlar çok bilge bir robot-değil şöyle demişti, 868 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 "Asıl mutluluk gizemdedir." 869 00:50:29,735 --> 00:50:31,987 Sen gidene kadar burada kalabilir miyim? 870 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Sana öğrettiğim şeyi söylersen. 871 00:50:36,241 --> 00:50:40,662 Varoluşun kıyısındaki son kapıdan geçtiğini görmek hiç hoş değil 872 00:50:40,746 --> 00:50:42,706 ama yürü de kalçanı görelim. 873 00:50:42,789 --> 00:50:43,623 İşte bu. 874 00:51:51,900 --> 00:51:54,945 Merhaba, bunu yanlışlıkla binama bırakmışlar. Galiba sana ait. 875 00:51:55,821 --> 00:51:57,280 Merhaba, çok sağ ol. 876 00:51:59,699 --> 00:52:01,201 Sanırım ne olduğunu anladım. 877 00:52:04,120 --> 00:52:05,121 Vay be. 878 00:52:05,205 --> 00:52:06,414 COYOTE JOE'NUN PAZAR YERİ ÖDÜL KARTI 879 00:52:06,498 --> 00:52:08,416 TEBRİKLER - MICHAEL GERÇEKADAM TASARRUFA HOŞ GELDİNİZ! 880 00:52:08,500 --> 00:52:13,255 Şuna bak. Sağ ol. Çok teşekkür ederim! 881 00:52:13,338 --> 00:52:15,715 Rica ederim. Kendine iyi bak. 882 00:52:15,799 --> 00:52:17,008 Daha iyisini söyleyeyim. 883 00:52:18,969 --> 00:52:23,640 Sana şunu söyleyeyim dostum, yüreğimdeki tüm sevgiyle 884 00:52:23,723 --> 00:52:26,434 ve evrendeki tüm bilgelikle. 885 00:52:28,395 --> 00:52:29,855 Akışına bırak. 886 00:52:33,859 --> 00:52:34,693 Peki. 887 00:53:20,614 --> 00:53:22,616 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan