1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Az új projektem 803-as számú kísérlete.
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,726
Ez lesz az igazi. Érzem.
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
Készen állok.
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,022
És mehet!
6
00:00:42,125 --> 00:00:44,294
„Mályvacukor cicával”?
7
00:00:44,377 --> 00:00:47,130
Ezt írtam? Semmi értelme.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,758
- Janet!
- Üdv! Hogy megy a dalszerzés?
9
00:00:49,841 --> 00:00:53,803
Teljesen elvesztem,
és nem megy ez a hülye E-akkord.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,473
Szeretnél egy magától játszó varázsgitárt?
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,893
Ez az ide bejutott
50 év feletti férfiak fő kérése.
12
00:00:59,976 --> 00:01:02,437
Nem, pont az a lényeg, hogy túlvilági
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,189
varázslat nélkül menjen.
14
00:01:05,065 --> 00:01:07,817
De tartsd készenlétben!
Hátha kell. Mittudomén.
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,153
Apropó, mennünk kéne, vagy elkésünk.
16
00:01:11,529 --> 00:01:12,572
Szalad az idő!
17
00:01:18,328 --> 00:01:22,457
Végül ez mind visszautal
egy idézetre May tanár úr könyvéből:
18
00:01:22,540 --> 00:01:27,212
„A halandóság értelmet ad az életünknek,
és az erkölcs segít megértenünk azt.”
19
00:01:27,295 --> 00:01:29,047
Szerintem így szól:
20
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
„A mulandóság értelmet ad
az életünk eseményeinek.”
21
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Fogd vissza magad, haver!
22
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
Chidi Anagonye,
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,932
aki megtervezte a túlvilágot,
tudja, miről beszél.
24
00:01:39,015 --> 00:01:41,851
Én mondom jól, mert az én könyvem.
25
00:01:42,352 --> 00:01:46,105
Igen, tanár úr,
valószínűleg ön tudja jobban, mit írt.
26
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
Akkor is fogja vissza magát!
27
00:01:48,233 --> 00:01:50,568
Rendben, akkor jövő héten találkozunk!
28
00:01:50,652 --> 00:01:53,196
Hieronymi tanárnő
a villamos-dilemmát tanítja.
29
00:01:53,279 --> 00:01:55,907
Hozzanak poncsót, jól jön majd.
30
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
Készen állsz, Chidi?
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,458
Helló, Jeff! Látom, bővült a gyűjteményed.
32
00:02:05,542 --> 00:02:08,461
Bizony. 322 békás cuccom van.
33
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
Már 323! Most kaptam még egyet!
34
00:02:11,923 --> 00:02:14,634
Ez odavan a békákért.
35
00:02:14,717 --> 00:02:15,927
Tudja, mit szeret.
36
00:02:17,470 --> 00:02:21,474
A Túlvilági Ügyek Egyesített Tanácsa
megkezdi ülését.
37
00:02:21,558 --> 00:02:25,520
Végezzünk hamar, srácok!
Most kezdtem újranézni A hátrahagyottakat.
38
00:02:25,603 --> 00:02:28,940
Mikor megtudtam,
hogy Carrie Coont nem jelölték Emmyre,
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,651
majdnem kitöröltem az emberiség 2%-át.
40
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Michael, tájékoztass!
41
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
Elég jól haladunk.
42
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
Az új felhozatal most ment át a teszten.
43
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
A bejutott nevezetességek között van
Roberto Clemente,
44
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Zora Neale Hurston, Aquinói Szent Tamás...
45
00:02:43,538 --> 00:02:45,957
- Igen!
- A 8. századi szúfi misztikus költő,
46
00:02:46,040 --> 00:02:49,711
Hazrat Bibi Rabia Basri és Clara Peller.
47
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
A „Hol a marhahús?” reklámból.
48
00:02:52,172 --> 00:02:54,132
Szóval ő is bejutott.
49
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
Ez muris.
50
00:02:55,967 --> 00:03:00,263
De a legnagyobb gondunk, hogy több
építészre és színészre van szükségünk.
51
00:03:00,346 --> 00:03:04,517
Már bocs, de ezekben
a fiatal démonszínészekben nincs odaadás.
52
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
Azt hiszik, kapásból megy a játék.
53
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
Meg kell tanulniuk,
hogy a színjátszás reakció.
54
00:03:10,064 --> 00:03:12,567
És a reakció előakció.
55
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
És az előakció? Az csak a létezés.
56
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
Na jó, vegyél vissza magadból,
Daniel Day-Lewis!
57
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Shawn, vélemény?
58
00:03:20,116 --> 00:03:22,869
Azzal kezdem,
hogy ez az új rendszer bűzlik,
59
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
ahogy Michael is,
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,997
úgyhogy a szemétbe vele,
61
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
és térjünk vissza a kínzásokhoz!
62
00:03:28,249 --> 00:03:32,712
Vannak kisebb problémák,
de a rendszer jó és működik.
63
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
Ismerd el!
64
00:03:34,714 --> 00:03:37,550
Én nem fogom soha, soha...
65
00:03:37,634 --> 00:03:43,806
soha, soha, soha...
66
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
soha, soha, soha...
67
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
elismerni.
68
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Tudom, haver.
69
00:03:59,280 --> 00:04:01,407
UTOLSÓ FEJEZET
70
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
2242 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB
71
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
- Hány óra van?
- Nem tudom.
72
00:04:09,249 --> 00:04:10,166
Tényleg?
73
00:04:10,833 --> 00:04:11,751
Igen.
74
00:04:12,293 --> 00:04:14,254
Több száz Bearimyvel ezelőtt
75
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
kikapcsoltam az időérzékemet,
76
00:04:16,339 --> 00:04:18,508
amikor bárhol kettesben vagyunk.
77
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
Jó nem tudni az időt.
78
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
10.42 van.
79
00:04:24,472 --> 00:04:27,267
Bocs, de fura volt kimondani,
hogy nem tudok valamit.
80
00:04:27,892 --> 00:04:30,812
Nekem viszont az a fura, ha tudok valamit.
81
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
Eléggé különbözünk.
82
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
Találkozom az apámmal. Újra megpróbálom.
83
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
- Sok szerencsét!
- Kösz.
84
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
Csúcs para vagyok, öreg.
85
00:04:41,489 --> 00:04:44,742
Menni fog, fiam!
Még egy játék a győzelemhez.
86
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
Szeretlek, és hiszek benned.
87
00:04:48,538 --> 00:04:49,622
Kösz, apa.
88
00:04:50,498 --> 00:04:52,375
Na, kezdjük!
89
00:04:52,458 --> 00:04:55,962
Bortles dob... ez az!
90
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
MENDOZA MEGCSINÁLJA!!!
91
00:04:58,131 --> 00:04:59,799
- Sikerült!
- Megcsináltad!
92
00:04:59,882 --> 00:05:02,427
433 000-szer próbáltad,
93
00:05:02,510 --> 00:05:05,680
de most
tökéletes Madden-meccset játszottál!
94
00:05:05,763 --> 00:05:06,764
Sikerült!
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
TÖKÉLETES MECCS
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
Ez az én fiam!
97
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Megcsináltam!
98
00:05:18,985 --> 00:05:19,944
Oké.
99
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
- Janet!
- Üdv!
100
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Csá, Janet! Csináltam vacsit.
101
00:05:23,948 --> 00:05:26,701
Mindig te csinálod nekem,
így most én akartam.
102
00:05:26,784 --> 00:05:28,953
De őszintén szólva nem lett túl jó.
103
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Ez spagetti.
104
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Tudom, furán néz ki,
105
00:05:32,457 --> 00:05:36,252
de beleharaptam, és marha rossz is.
106
00:05:36,961 --> 00:05:40,715
És úgy tettem a villát meg a kést,
ahogy a királyok szokták:
107
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
a tányér mellé.
108
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Valamint...
109
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Basszus!
110
00:05:49,474 --> 00:05:50,433
Ja.
111
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Szóval...
112
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
Beszélnem kéne a többiekkel.
113
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Hívjam ide őket?
114
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Nem, nekem...
115
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
Van egy jobb ötletem.
116
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
- Sziasztok!
- Szia!
117
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
Muris egy találkahely!
118
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
Visszaállítottad a régi külsejét.
119
00:06:12,580 --> 00:06:15,374
Mi inspirált?
Fagyasztott joghurtra vágytál?
120
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Nem.
121
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
Bejelentést teszek.
122
00:06:19,962 --> 00:06:21,255
Távozom.
123
00:06:21,339 --> 00:06:22,632
Az ajtón át.
124
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
Ez biztos?
125
00:06:26,719 --> 00:06:28,387
Igen.
126
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Itt az ideje.
127
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
Gondoltuk, a legjobb,
128
00:06:31,432 --> 00:06:33,851
ha összegyűlünk,
és csinálunk egy búcsúbulit.
129
00:06:33,935 --> 00:06:36,687
Eszünk, iszunk, táncolunk...
130
00:06:37,271 --> 00:06:38,106
De muris!
131
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
Most szomorúak vagytok.
132
00:06:42,527 --> 00:06:45,822
Ezt onnan tudom,
hogy a tanáraim is ilyen képet vágtak,
133
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
amikor jelentkeztem az órán.
134
00:06:47,615 --> 00:06:50,034
De viduljunk! DJ leszek, egész éjjel
135
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
toljuk az elektronikus zenét!
136
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
Gyertek!
137
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
Most már két dolog lomboz le.
138
00:07:05,341 --> 00:07:06,259
Szia, Doug!
139
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
- Csá!
- Jól szórakozol?
140
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
Egy csomó csirkét ettem.
141
00:07:09,846 --> 00:07:11,389
A fiatal tested jobban emészt.
142
00:07:11,472 --> 00:07:12,431
Ja.
143
00:07:16,060 --> 00:07:17,103
Hogy vagy?
144
00:07:19,021 --> 00:07:20,189
Megvagyok, Michael.
145
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
És te?
146
00:07:21,774 --> 00:07:22,608
Hát...
147
00:07:23,609 --> 00:07:24,694
szomorú vagyok.
148
00:07:24,777 --> 00:07:28,489
És bár tudom, hogy te vagy
az univerzum legfejlettebb lénye,
149
00:07:28,573 --> 00:07:32,743
azért szeretném közölni veled,
hogy nem gond, ha te is szomorú vagy.
150
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Tudom,
151
00:07:34,495 --> 00:07:39,542
és picit én is szomorú vagyok, de tudom,
itt az ideje, hogy Jason távozzon.
152
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
De jól vagyok, esküszöm.
153
00:07:41,878 --> 00:07:43,463
Elmondod, ha nem leszel?
154
00:07:44,213 --> 00:07:45,089
Mindig.
155
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
Hogy vagytok ma este?
156
00:07:49,051 --> 00:07:51,095
Különleges élvezetben lesz részetek.
157
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Régi tánccsapatom, A Táncmegoldás van itt!
158
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
Mehet egy utolsó csörgés?
159
00:08:48,361 --> 00:08:49,487
Ez különleges volt.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,656
Sosem felejtem el ezt az estét...
161
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
amíg majd szerte nem foszlok
az univerzumban.
162
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
Kérdezhetek valamit?
163
00:08:57,578 --> 00:09:00,414
Honnan... tudtad?
164
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
Figyu, nem csengőt hallottam,
vagy ilyesmi.
165
00:09:05,002 --> 00:09:09,131
Csak hirtelen megnyugvás töltött el,
166
00:09:09,215 --> 00:09:15,137
hogy a tüdőmben lévő levegő ugyanaz,
mint a testemen kívüli.
167
00:09:15,721 --> 00:09:16,806
Békés volt.
168
00:09:17,557 --> 00:09:21,269
Tudjátok, mint amikor
a jalapeño falatkát túl forrónak hiszitek,
169
00:09:21,352 --> 00:09:25,022
de azért beleharaptok,
és igazából pont jó hőmérsékletű?
170
00:09:25,106 --> 00:09:28,776
Ha hiszed, ha nem,
ismerem az érzést. Tök csúcs.
171
00:09:28,859 --> 00:09:29,902
Ja, frankón.
172
00:09:31,904 --> 00:09:33,614
A tanácsotokat kérném.
173
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
Félek, hogy Janet el fog felejteni.
174
00:09:37,451 --> 00:09:40,913
Ha másba szeret bele, nekem jó.
175
00:09:40,997 --> 00:09:45,126
Ha Jason Momoa
vagy Lara Croft a Tomb Raiderből jönne,
176
00:09:45,209 --> 00:09:47,628
és Janet csípné őket,
177
00:09:47,712 --> 00:09:48,671
totál rendben.
178
00:09:48,754 --> 00:09:51,841
De ha elfelejtene, attól szomorú lennék.
179
00:09:51,924 --> 00:09:53,759
Ezért ezt csináltam neki.
180
00:09:55,595 --> 00:09:57,013
Mit szóltok hozzá?
181
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
Szép.
182
00:09:59,849 --> 00:10:04,437
De nem fog elfelejteni, haver,
mert nem képes rá.
183
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
Mindenre emlékszik.
184
00:10:06,856 --> 00:10:11,402
De még ha el is tudna felejteni valakit,
az nem te lennél.
185
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Köszi.
186
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
18 voltam, amikor Jason született.
187
00:10:16,824 --> 00:10:20,536
Sok szempontból
ő is nevelt engem, ahogy én őt.
188
00:10:20,620 --> 00:10:23,956
Szóval kösz, hogy jó apa voltál, fiam!
189
00:10:24,040 --> 00:10:25,374
Szeretlek, apa!
190
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
Nincs Jasonnél igazibb fazon.
191
00:10:28,836 --> 00:10:31,922
Mert egyikünk sem igazi már.
192
00:10:32,006 --> 00:10:34,467
Mind csak Casperek meg ilyesmik vagyunk.
193
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
Ami vicces,
mert Jasonnel nem vagyunk fehérek.
194
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
Miért fehér a szellem?
195
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
Basszus, a szellemek rasszisták?
196
00:10:42,391 --> 00:10:45,269
Szóval ezt szeretném mondani:
„Szeretlek, tesó.
197
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
A hősöm vagy.
198
00:10:47,980 --> 00:10:48,856
A legjobb haverom.
199
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
És az őröm Minshew-hoz.”
200
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz.
201
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
Ha készen állsz, csak menj át!
202
00:11:35,861 --> 00:11:36,779
Szeretlek, Janet.
203
00:11:37,405 --> 00:11:38,739
Én is szeretlek, Jason.
204
00:11:40,616 --> 00:11:43,411
Remélem, szép marad neked
az örökkévalóság.
205
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
Csináltam ajándékot.
206
00:11:48,374 --> 00:11:49,667
Basszus, elvesztettem!
207
00:11:49,750 --> 00:11:51,710
- Nem gond.
- De igen!
208
00:11:51,794 --> 00:11:53,963
Szuper cucc, hogy emlékezz rám
209
00:11:54,046 --> 00:11:55,506
akkor is, ha Aquaman vesz el!
210
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
De elvesztettem itt, az erdőben.
211
00:11:58,968 --> 00:12:01,554
- Egy varázsmókus falhatta fel.
- Nem gond.
212
00:12:02,638 --> 00:12:04,014
Sosem felejtlek el.
213
00:12:04,557 --> 00:12:07,059
Igazából azt sem érzem majd,
hogy elmentél.
214
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
Mert én másképp érzékelem az időt.
215
00:12:11,063 --> 00:12:14,024
Egyszerre élek az összes időben.
216
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
Ismerem ezt.
217
00:12:17,194 --> 00:12:20,990
Mikor látnokzsályát szívtam,
egyszerre láttam a múltat és a jövőt.
218
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Majd a macskámmal akartam fogat mosni.
219
00:12:25,953 --> 00:12:31,083
Miközben a veled töltött pillanatokra
emlékezem, átélem azokat.
220
00:12:32,877 --> 00:12:36,755
Lehetne, hogy csak
a boldog időkre emlékezz, a rosszakra nem?
221
00:12:37,798 --> 00:12:39,383
Nem voltak rossz idők.
222
00:12:40,593 --> 00:12:42,052
Jó volt minden.
223
00:13:05,159 --> 00:13:08,078
323,6 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB
224
00:13:09,455 --> 00:13:11,332
Gyönyörűek ezek a tengelyek.
225
00:13:11,415 --> 00:13:15,127
Mintha a szék izomzatát alkotnák.
226
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
A tölgyfa sugallta a formát,
még a gyalulás előtt.
227
00:13:19,006 --> 00:13:20,674
Ez a lesarkított él jó trükk.
228
00:13:20,758 --> 00:13:24,094
Könnyebbnek mutatja ezt,
és a faragást is megkönnyíti.
229
00:13:24,178 --> 00:13:26,680
Csak egy dán formát alakítottam át.
230
00:13:26,764 --> 00:13:28,015
De egyedivé tette.
231
00:13:28,098 --> 00:13:30,309
Nem láttam még ilyen jó széket.
232
00:13:30,392 --> 00:13:31,977
Már nincs mit tanítanom.
233
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Hurrá!
234
00:13:34,188 --> 00:13:35,356
Köszönöm!
235
00:13:37,650 --> 00:13:39,151
- Janet!
- Üdv!
236
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
Mutasd a listát!
237
00:13:41,111 --> 00:13:42,821
Gratulálok!
238
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
Tegnap leköveztem a kocsifelhajtómat,
239
00:13:45,491 --> 00:13:47,034
úgyhogy ezt is törölheted.
240
00:13:48,244 --> 00:13:49,787
A következő projekted előtt
241
00:13:49,870 --> 00:13:52,957
emlékszel, kértél, szóljak,
ha megtörténik az a dolog.
242
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
Megtörtént.
243
00:13:56,669 --> 00:14:01,173
Mivel átmentek a rendszeren,
kicsit megváltoztak, nem?
244
00:14:01,257 --> 00:14:02,841
Reméljük.
245
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
Sosem ebédeltem anyáékkal.
246
00:14:05,010 --> 00:14:07,346
Csak csendben álltam a székük mögött,
247
00:14:07,429 --> 00:14:09,557
míg homárfarkat ettek de la Rentával.
248
00:14:10,140 --> 00:14:11,058
Veled vagyok.
249
00:14:11,850 --> 00:14:12,977
Együtt túljutunk ezen.
250
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
Hát kezdjük!
251
00:14:18,524 --> 00:14:22,194
- Anya, apa, üdvözlünk a...
- Drágáim!
252
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Édeseim!
253
00:14:24,196 --> 00:14:25,698
Kislányaim!
254
00:14:25,781 --> 00:14:28,701
Annyira szeretünk benneteket!
255
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Nagyon szeretünk!
256
00:14:30,828 --> 00:14:33,330
Millió dologról szeretnénk
beszélni veletek.
257
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
De először is bocsássatok meg!
258
00:14:36,125 --> 00:14:39,253
Végtelenül sajnálni fogjuk, mindörökre.
259
00:14:42,381 --> 00:14:45,426
- Szent ég!
- Ja.
260
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
RESZKESSETEK, BETÖRŐK!
261
00:15:05,112 --> 00:15:08,616
Milliomodszorra küldtek
plüssmacit és virágot.
262
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Pedig csak tudják,
hogy mi is megvehetjük magunknak.
263
00:15:14,079 --> 00:15:16,373
- Szép kép.
- Köszi.
264
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
Sosem hittem, hogy egyszer ezt mondom,
265
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
de kicsit unom már hallani
266
00:15:20,920 --> 00:15:23,339
anyáéktól, hogy mennyire szeretnek minket.
267
00:15:24,840 --> 00:15:25,799
Igaz.
268
00:15:27,426 --> 00:15:28,928
Ez tényleg elképesztő.
269
00:15:33,390 --> 00:15:36,769
Nos, talán nem leplek meg
benneteket ezzel, de...
270
00:15:38,646 --> 00:15:39,772
Készen állok távozni.
271
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
A fenébe! Tudtam.
272
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
- Teendőlista kipipálva?
- Igen.
273
00:15:44,735 --> 00:15:48,113
Kádszerelés, helikoptervezetés,
bomba hatástalanítása,
274
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
tökéletes fonák nyesés...
275
00:15:50,741 --> 00:15:54,453
Az utolsó célom volt, hogy
egy értelmes napot töltsek a szüleimmel,
276
00:15:54,536 --> 00:15:56,664
és végül több ezret töltöttem.
277
00:15:57,414 --> 00:15:58,582
Teljes lettem.
278
00:15:58,666 --> 00:16:00,793
Készítsek elő neked egy búcsúbulit?
279
00:16:00,876 --> 00:16:03,045
Nem kell. Már én megtettem.
280
00:16:03,128 --> 00:16:05,089
Kaját főztem, italokat kevertem,
281
00:16:05,172 --> 00:16:07,883
bútorokat csináltam, falakat festettem,
282
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
állatokat idomítottam.
283
00:16:09,510 --> 00:16:10,469
Pezsgőt?
284
00:16:10,552 --> 00:16:11,553
Kérek.
285
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Kösz, panda.
286
00:16:12,846 --> 00:16:15,307
Valamint mindenki mástól elbúcsúztam:
287
00:16:15,391 --> 00:16:16,976
a húgomtól, a szüleimtől...
288
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Beytől és Jaytől, akiket nagyon megviselt.
289
00:16:20,479 --> 00:16:22,856
Ma este csak magunk vagyunk.
290
00:16:31,115 --> 00:16:35,869
Bocs, hogy szólok,
de a rizottód kicsit nyúlós lett.
291
00:16:35,953 --> 00:16:38,372
- Tényleg?
- Nem, a francba, isteni volt.
292
00:16:38,455 --> 00:16:42,626
Csak próbálom kitalálni,
hogy tarthatnálak itt még pár Bearimyre.
293
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Mondhatok valamit?
294
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
Te vagy a példaképem.
295
00:16:47,923 --> 00:16:48,841
Ne már!
296
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Komolyan.
297
00:16:50,009 --> 00:16:54,513
Édesem, te eddig is a leglenyűgözőbb ember
voltál, akit ismerek,
298
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
most pedig már mindent megtehetsz.
299
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Ha ez igaz,
azért van, mert te inspiráltál.
300
00:16:59,977 --> 00:17:02,896
Annyira csodállak.
301
00:17:02,980 --> 00:17:06,942
Az erődet, a keménységedet,
az önbecsülésedet, nem beszélve a...
302
00:17:07,693 --> 00:17:09,611
szuper jó testedről.
303
00:17:10,487 --> 00:17:11,822
Te most visszavágsz nekem?
304
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
Már nincs mit tanítanom.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
- Janet!
- Üdv!
306
00:17:18,203 --> 00:17:20,080
Még egy célt kérek a listámhoz!
307
00:17:20,831 --> 00:17:22,082
Már törölheted.
308
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
Tudom, már elbúcsúztunk. Itt se vagyok.
309
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
Csak közölni akartam,
310
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
hogy összejöttem Nagy Sándorral.
311
00:17:32,092 --> 00:17:34,386
Bár inkább nagyszerű volt, mint nagy.
312
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
Na mindegy. Szeretlek, pá mindörökre!
313
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
- Pá, édes!
- Viszlát!
314
00:17:38,724 --> 00:17:40,976
Csodálom, hogy mennyi mindenhez értesz.
315
00:17:41,060 --> 00:17:43,353
Én csak egyet tudok: építésznek lenni.
316
00:17:43,437 --> 00:17:47,691
Az utóbbi 500 Bearimyben
gitározni tanultam.
317
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
De csak a „Hey There Delilah”-ig jutottam.
318
00:17:50,569 --> 00:17:52,738
Ne becsüld alá magad, Michael!
319
00:17:52,821 --> 00:17:56,283
Merem állítani,
hogy te vagy a legnagyobb élő építész.
320
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
- És én már csak tudom...
- Frank Gehry a keresztapám.
321
00:18:00,996 --> 00:18:02,831
Igaz. Ezt megérdemeltem.
322
00:18:03,999 --> 00:18:05,501
Tahani, hiányozni fogsz.
323
00:18:08,128 --> 00:18:08,962
Várjunk!
324
00:18:10,005 --> 00:18:10,839
Nem akarok elmenni.
325
00:18:10,923 --> 00:18:13,592
Remek, akkor maradj!
326
00:18:13,675 --> 00:18:16,386
Új buli lesz, emberek! Egy maradó buli.
327
00:18:16,470 --> 00:18:18,514
De maradni sem akarok.
328
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Végeztem itt, de nem akarok odamenni.
329
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
Pedig nincs más lehetőség.
330
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
De van.
331
00:18:25,979 --> 00:18:28,899
Meg akarom tanulni a szakmádat, Michael.
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Építész lennék, túlvilágokat terveznék.
333
00:18:31,652 --> 00:18:35,489
Tahani, te csodálatos ember vagy,
de csak ember.
334
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
- Ez lehetetlen.
- Badarság!
335
00:18:37,449 --> 00:18:40,160
Meg tudom tanulni,
ahogy megtanultam minden mást.
336
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
Életem nagy részében
színleltem a segítségnyújtást.
337
00:18:43,497 --> 00:18:45,666
Építészként igazából is segíthetnék.
338
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Legalább hadd próbáljam meg!
339
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Ne kelljen a feletteseddel beszélnem!
340
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
Bravó, csajszi!
341
00:18:55,968 --> 00:18:56,844
Helló, Jeff!
342
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
Öregem, ezek itt lassan kiszorítanak.
343
00:18:59,972 --> 00:19:04,685
Ja, de imádom a békákat,
úgyhogy ez szuper.
344
00:19:04,768 --> 00:19:06,937
Én is hoztam egyet.
345
00:19:07,020 --> 00:19:09,231
Kösz, Tahani, csak vágd a kupacra!
346
00:19:09,773 --> 00:19:13,527
Várjunk! Nem tudjátok azt mondani
egy nőnek, hogy mosolyogjon?
347
00:19:14,278 --> 00:19:16,989
És ha tényleg szebb lenne, ha mosolyogna?
348
00:19:17,072 --> 00:19:18,198
Nem segítek neki?
349
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
Glenn, Beadie,
bemutatom Tahanit, az új gyakornokot.
350
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
Tahani! Ez csúcs!
351
00:19:25,372 --> 00:19:28,458
Azóta nem láttalak,
hogy trutymó lett belőlem.
352
00:19:28,542 --> 00:19:30,377
Rád nem fröccsentem, ugye?
353
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
De igen, de ez a trutymó már a múlté.
354
00:19:34,298 --> 00:19:36,800
Na szóval, mindent meg akarok tanulni.
355
00:19:36,884 --> 00:19:39,887
Alulról kezdek, és felküzdöm magam.
356
00:19:39,970 --> 00:19:42,681
Apropó, ki kér egy csésze antianyagot?
357
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
Én, tejmentes neutrínókkal.
358
00:19:44,975 --> 00:19:45,893
Máris hozom.
359
00:19:49,271 --> 00:19:53,609
Mindent köszönök, Michael.
360
00:19:53,692 --> 00:19:54,610
Szívesen.
361
00:19:55,861 --> 00:19:58,906
Hoztam egy kis
„első nap a munkában”-ajándékot.
362
00:20:01,033 --> 00:20:02,743
Amint nagymenő leszel itt,
363
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
remélem, nem bánod,
ha dicsekszem, hogy ismerlek.
364
00:20:06,622 --> 00:20:10,375
Nevekkel dobálózni kissé tapintatlan,
de tedd, amit kell.
365
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
661,7 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB
366
00:20:20,969 --> 00:20:25,390
„Az erkölcsi indoklás feltételeinek
kidolgozása véget nem érő feladat.”
367
00:20:26,808 --> 00:20:28,018
Sikerült!
368
00:20:28,101 --> 00:20:31,647
Csak 2000 Bearimybe telt,
de végre elolvastam a könyvet!
369
00:20:32,439 --> 00:20:36,526
Szopóka! Téged elolvasni volt
véget nem érő feladat, de megcsináltam!
370
00:20:36,610 --> 00:20:39,238
- Gratula, bébi!
- Kösz. Mit olvasol?
371
00:20:39,780 --> 00:20:40,614
A Da Vinci-kódot.
372
00:20:40,697 --> 00:20:43,075
- Komolyan?
- Miután több ezer életen át
373
00:20:43,158 --> 00:20:46,286
olvastam a legnehezebb olvasmányokat,
új szenvedélyem
374
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
lett: a szennyirodalom!
375
00:20:48,413 --> 00:20:51,208
Szerinted jó szimbólumkutató lettem volna,
376
00:20:51,833 --> 00:20:53,794
- ha az munkának számítana?
- Igen.
377
00:20:53,877 --> 00:20:56,296
Vág az agyad. De most menjünk vacsorázni!
378
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
Hihetetlen,
hogy ilyen jól megtanult főzni.
379
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
Amikor megismertem Tahanit a Földön,
380
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
ékszerrel akart fizetni egy automatában.
381
00:21:04,846 --> 00:21:08,558
Ha építész lett,
meg kéne terveznie az ötletemet:
382
00:21:09,268 --> 00:21:11,812
egy karaoke-szobát, amely szolárium is.
383
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Igen!
384
00:21:12,980 --> 00:21:15,983
Minél lelkesebben énekelsz,
annál jobban lebarnulsz.
385
00:21:16,066 --> 00:21:20,904
Örülök, hogy a rendszeren átjutás után is
lököttek maradtatok.
386
00:21:21,947 --> 00:21:24,324
Desszertnek tiramisut kell kérnünk.
387
00:21:24,408 --> 00:21:28,453
Azta, Chidi Anagonye,
aki csak úgy spontán dönt.
388
00:21:28,537 --> 00:21:31,915
Sosem hittem, hogy megélem ezt.
Bár tényleg nem éltem meg.
389
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
Ja, mivel mind halottak vagyunk!
390
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Nagyon muris volt.
391
00:21:41,508 --> 00:21:44,052
Igen, mindig muris látni őket.
392
00:21:44,136 --> 00:21:46,179
Muris társaság vagyunk.
393
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
A minap anyámmal kávéztam, és üdvözöl.
394
00:21:49,182 --> 00:21:52,894
Végre megtanulta kiejteni az anyád nevét,
395
00:21:53,603 --> 00:21:54,479
és ez tök jó.
396
00:21:55,230 --> 00:21:58,066
Ja. Mikor utoljára láttuk őket,
ezen viccelődtek.
397
00:21:58,692 --> 00:22:01,528
- Emlékszel?
- Persze.
398
00:22:03,822 --> 00:22:04,740
Shakespeare is elment.
399
00:22:04,823 --> 00:22:05,949
- Tényleg?
- Igen.
400
00:22:06,616 --> 00:22:08,994
- Mindenki erről beszél.
- Talán így a legjobb.
401
00:22:09,077 --> 00:22:12,664
A legutóbbi 4000 színdarabja
a földiek közelébe sem ért.
402
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
Láttad A második vihar: Újra lövünk-et?
403
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
Hazamehetnénk?
404
00:22:24,843 --> 00:22:25,677
Fáradt vagyok.
405
00:22:25,761 --> 00:22:28,263
Jó, persze.
406
00:22:37,022 --> 00:22:38,315
Megyek lefeküdni.
407
00:22:38,398 --> 00:22:41,318
Jó, én sétálok egyet. Jövök nemsokára.
408
00:22:41,401 --> 00:22:42,277
Oké.
409
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
- Haver!
- Szia! Épp jókor.
410
00:22:51,161 --> 00:22:52,454
Jó ez a dalszöveg?
411
00:22:57,417 --> 00:22:58,794
Ne, elég! Borzasztó.
412
00:22:58,877 --> 00:23:01,838
Van egy gond: szerintem Chidi távozni fog.
413
00:23:01,922 --> 00:23:02,756
Tényleg?
414
00:23:04,091 --> 00:23:05,675
Mondta, hogy készen áll?
415
00:23:05,759 --> 00:23:09,554
Ezt így nem mondta,
de közel áll hozzá. Látom.
416
00:23:09,638 --> 00:23:13,141
Fel kéne ráznom a dolgokat,
meggyújtani a szikrát.
417
00:23:13,934 --> 00:23:15,894
- Janet!
- Üdv!
418
00:23:15,977 --> 00:23:19,022
Szia! Azt hiszem,
Chidi készen áll távozni,
419
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
amit nem szeretnék,
420
00:23:20,190 --> 00:23:24,111
szóval tudnál csinálni
egy óriási szövegkiemelő-formájú ágyat,
421
00:23:24,194 --> 00:23:27,364
és egy szexi, ehető,
búcsúbeszédhez használt talárt?
422
00:23:27,447 --> 00:23:30,075
Nem, inkább valami spirituális dolog kéne.
423
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
De ha jól csinálom, a pasim Istenhez szól,
424
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
érted, nem? Te mire gondolsz?
425
00:23:34,246 --> 00:23:37,165
Bocs, Eleanor,
de ha Chidi készen áll távozni,
426
00:23:37,249 --> 00:23:38,834
akkor annak itt az ideje.
427
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
De még nem mondta ezt.
428
00:23:40,794 --> 00:23:42,629
Ez a tipikus szürke Chidi-terület.
429
00:23:42,712 --> 00:23:45,799
Emlékeztetned kéne,
hogy mi a jó ebben a helyben.
430
00:23:47,384 --> 00:23:50,512
Emlékszel, hova vitt minket
az első hónapban?
431
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
Remek ötlet!
Janet, készítsd elő a terepet!
432
00:23:52,931 --> 00:23:56,393
Jó. Állítsam vissza a régi pompájába?
433
00:23:56,476 --> 00:23:58,937
Ne. Először egyetemista korában ment oda.
434
00:23:59,020 --> 00:24:02,983
Pontosan úgy nézzen ki,
mint aznap, amikor beleszeretett.
435
00:24:03,692 --> 00:24:06,403
És csomagold be az ehető talárt!
Az döntő lehet.
436
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
Jó, készen állsz.
437
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
Figyu, meglepetés-utazás, gyere!
438
00:24:14,077 --> 00:24:16,663
- Most?
- Igen.
439
00:24:16,746 --> 00:24:19,249
Különleges, muris,
csak kettőnknek. Nyomás!
440
00:24:19,332 --> 00:24:21,209
Átöltözhetek?
441
00:24:21,293 --> 00:24:23,044
Az ajtó átöltöztet. Gyere!
442
00:24:23,128 --> 00:24:24,671
- Gyere már!
- Jó.
443
00:24:33,638 --> 00:24:35,891
Atyavilág, Eleanor!
444
00:24:35,974 --> 00:24:38,435
Szép, mi? Rég nem voltunk itt.
445
00:24:38,518 --> 00:24:42,731
Athén. Öregem, ettől a várostól
mindig eláll a lélegzetem.
446
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
Na hadd halljam,
mit tudsz erről a helyről!
447
00:24:46,443 --> 00:24:47,694
Mert elárulom,
448
00:24:47,777 --> 00:24:49,404
első alkalommal nem figyeltem.
449
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Hát...
450
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
Az az Akropolisz.
451
00:24:53,700 --> 00:24:55,744
Ez pedig a Pnyx.
452
00:24:55,827 --> 00:24:58,455
Athéniak ezrei gyűltek össze itt,
453
00:24:58,538 --> 00:25:01,833
hogy vitákat hallgassanak
a város ügyeiről, törvényeiről,
454
00:25:01,917 --> 00:25:04,044
melyek azon a színpadon folytak.
455
00:25:04,127 --> 00:25:06,213
Ez itt a demokrácia szülőhelye.
456
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
Ez mind szép és jó,
457
00:25:07,672 --> 00:25:10,759
de mint tudod,
én amolyan filozófus csajszi vagyok.
458
00:25:11,843 --> 00:25:13,762
Hol lógtak a nagy koponyák?
459
00:25:14,846 --> 00:25:18,225
Szókratész, Arisztotelész,
Platón, Diogenész...
460
00:25:18,308 --> 00:25:21,728
mind itt, az agorán gyűltek össze.
461
00:25:21,811 --> 00:25:24,648
Mint a Bosszúállók
szupergondolkodók-verziója.
462
00:25:25,649 --> 00:25:28,526
Figyelj, te hoztál ide.
Tudtad, mi fog történni.
463
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Imádom, hogy ilyen boldog vagy.
464
00:25:30,820 --> 00:25:32,239
Hadd kérdezzek valamit!
465
00:25:32,322 --> 00:25:36,368
Nem fura, hogy mindig marha dögösnek
képzelem el az ókori görögöket?
466
00:25:36,451 --> 00:25:39,871
Szerintem Arisztotelész olyan,
mint John Stamos szakállal.
467
00:25:39,955 --> 00:25:42,874
- Szerintem is.
- Jó, akkor egyetértünk.
468
00:26:02,018 --> 00:26:04,354
Hogy is hívják ezt? „Kouluvri”?
469
00:26:04,437 --> 00:26:07,774
„Koulouri.” Ezen éltem, amikor itt voltam.
470
00:26:07,857 --> 00:26:10,694
Szívesen képzelem el
a fiatal Chidi Anagonyét itt,
471
00:26:10,777 --> 00:26:14,489
ahogy olvas, güzül,
és koulorival jutalmazza magát
472
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
minden ügyes meglátásánál
az arisztotelészi erény-etikáról.
473
00:26:18,076 --> 00:26:21,204
Ez helytálló.
474
00:26:21,288 --> 00:26:25,375
Igen, helytálló leírása
a 20 éves önmagamnak.
475
00:26:27,460 --> 00:26:30,297
Ez nagyon különleges
élmény volt. Köszönöm.
476
00:26:30,964 --> 00:26:31,923
Hazamegyünk?
477
00:26:33,091 --> 00:26:36,553
Nem, mert még nem végeztünk.
478
00:26:36,636 --> 00:26:39,306
A különleges utazásnak
még nincs vége. Janet!
479
00:26:39,389 --> 00:26:41,599
Üdv! Tetszik az utazás, Chidi?
480
00:26:41,683 --> 00:26:44,227
Mindkettőnknek tetszik, de még nincs vége.
481
00:26:44,811 --> 00:26:48,356
Készen állunk
a második úti célra. Emlékszel?
482
00:26:48,440 --> 00:26:50,191
Hogyne.
483
00:26:50,275 --> 00:26:51,693
Erre gyertek!
484
00:26:57,198 --> 00:26:58,366
Atyavilág!
485
00:27:00,285 --> 00:27:03,997
- Párizs.
- Igen. Ez nyilvánvaló.
486
00:27:04,706 --> 00:27:09,085
A kedvenc városom.
És ideális időt is választottál.
487
00:27:09,169 --> 00:27:13,298
Hűvös és felhős,
tökéletes a benti olvasáshoz.
488
00:27:13,381 --> 00:27:15,383
Erre céloztál nekem?
489
00:27:15,467 --> 00:27:18,053
Én vidámparkra gondoltam,
de ez sokkal jobb.
490
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Minden nap ebbe a kávézóba jártam.
491
00:27:22,390 --> 00:27:24,434
Mindig más helyet kerestem,
492
00:27:24,517 --> 00:27:27,854
hogy végül azt mondhassam,
pontosan ott ültem,
493
00:27:27,937 --> 00:27:30,857
ahol Jean-Paul Sartre,
494
00:27:30,940 --> 00:27:36,071
Simone de Beauvoir és Richard Wright,
Brecht, James Baldwin...
495
00:27:36,154 --> 00:27:39,532
Időnk, mint a tenger, bébi.
496
00:27:40,033 --> 00:27:42,327
Helyezd a hátsód egy történelmi székbe!
497
00:27:45,246 --> 00:27:46,956
Eleanor, tudom, mi a célod.
498
00:27:48,083 --> 00:27:51,211
Hogy a létező legjobb
örökös barátnő legyek? Igen.
499
00:27:52,128 --> 00:27:53,421
Sétáljunk egyet!
500
00:27:55,673 --> 00:27:59,761
Szóval Eleanor, ezt szeretném mondani:
501
00:27:59,844 --> 00:28:02,013
Szeretlek...
502
00:28:02,097 --> 00:28:05,016
- teljes szívemből...
- Baszki!
503
00:28:05,100 --> 00:28:06,059
De el kell mennem.
504
00:28:06,726 --> 00:28:08,311
Mégsem mész.
505
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
Mert nem kell elmenned,
és nem kell elhagynod.
506
00:28:11,398 --> 00:28:16,277
Nem akarlak elhagyni,
csak... készen állok távozni.
507
00:28:16,361 --> 00:28:18,988
Ugyanazt érzem,
amiről a többiek beszéltek:
508
00:28:19,072 --> 00:28:21,199
lelki nyugalmat.
509
00:28:21,282 --> 00:28:23,368
De... benned most támadt az érzés.
510
00:28:23,451 --> 00:28:25,620
Mi van, ha a többi dinka nem várt
511
00:28:25,703 --> 00:28:27,163
eleget, elillan az érzés,
512
00:28:27,247 --> 00:28:29,916
és te egy újabb milliárd
Bearimyt tölthetsz
513
00:28:29,999 --> 00:28:33,128
a kamu túlvilági Európában
a csúcs csajoddal?
514
00:28:33,211 --> 00:28:34,337
De én már
515
00:28:35,171 --> 00:28:36,714
régóta érzem ezt.
516
00:28:37,966 --> 00:28:40,343
Emlékszel arra a napra, a szüleinkkel?
517
00:28:41,136 --> 00:28:42,971
Búcsúpuszit kaptál az anyámtól...
518
00:28:43,638 --> 00:28:47,851
amitől rúzsos lett az arcod,
és az anyád letörölte.
519
00:28:49,060 --> 00:28:51,813
Nem tudom, miért, de...
520
00:28:53,148 --> 00:28:54,315
ez váltotta ki.
521
00:28:55,567 --> 00:28:57,777
Nem akartam elmondani neked, mert...
522
00:28:59,195 --> 00:29:02,198
- Mert...
- Nem, haver, ez nem... lehet.
523
00:29:02,907 --> 00:29:04,868
Mert Jason elment,
524
00:29:04,951 --> 00:29:08,455
Tahani építészkedik,
és én még nem állok készen távozni.
525
00:29:08,538 --> 00:29:11,458
Szóval ha elmész, én egyedül maradok.
526
00:29:11,541 --> 00:29:13,126
Világéletemben egyedül voltam,
527
00:29:14,377 --> 00:29:16,880
és bebeszéltem, hogy jó ez így, de nem az.
528
00:29:18,423 --> 00:29:20,216
Szeretek veled lenni.
529
00:29:24,053 --> 00:29:25,263
Jó, nem megyek.
530
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
- Tényleg?
- Tényleg.
531
00:29:29,684 --> 00:29:31,895
Még sok mindent csinálhatok.
532
00:29:32,896 --> 00:29:33,813
Maradok.
533
00:29:36,524 --> 00:29:38,401
Ki akar vidámparkba menni?
534
00:29:39,068 --> 00:29:41,571
Megvagyunk. Elintéztük. Chidi marad.
535
00:29:46,284 --> 00:29:50,497
Mit akarsz csinálni? Madárrá változni,
és a Notre Dame-hoz repülni?
536
00:29:51,039 --> 00:29:52,499
Az Eiffel-torony tetejéről
537
00:29:52,582 --> 00:29:55,210
vízilufit dobálni
a képzeletbeli turistákra?
538
00:29:55,752 --> 00:29:56,628
Amit te akarsz.
539
00:29:57,253 --> 00:30:01,090
Jó, szedjük rendbe magunkat,
vacsizzunk egy puccos étteremben,
540
00:30:01,174 --> 00:30:02,717
rendeljünk méregdrága bort,
541
00:30:02,801 --> 00:30:05,386
még ha ugyanolyan is az íze,
mint a kannásé,
542
00:30:05,470 --> 00:30:07,430
üldögéljünk a luxushotelben,
543
00:30:07,514 --> 00:30:10,683
és nézzük
a mittudoménhol játszódó valóságshow-t!
544
00:30:11,893 --> 00:30:12,852
Szuper ötlet!
545
00:30:13,478 --> 00:30:16,314
Sétálok a régi környéken.
Ahol régen laktam.
546
00:30:16,397 --> 00:30:18,858
- Az étteremben találkozunk?
- Jó.
547
00:30:18,942 --> 00:30:19,984
Rendben.
548
00:30:48,555 --> 00:30:50,932
Nézzük, mi van az étlapon!
549
00:30:52,392 --> 00:30:55,311
„Szó szerint minden,
amit el tud képzelni.”
550
00:30:56,187 --> 00:30:57,355
Mire gondolsz?
551
00:30:58,356 --> 00:31:03,027
„Az erkölcsi indoklás feltételeinek
kidolgozása véget nem érő feladat.”
552
00:31:03,611 --> 00:31:06,197
Erre a mondatra gondoltam.
553
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
Ezt a mondatot akarod vacsorázni?
554
00:31:07,824 --> 00:31:10,285
Szavakat is lehet?
Mert megkérdeztem Janettől...
555
00:31:10,368 --> 00:31:14,205
Nem, ez Scanlon könyvének
utolsó sora, emlékszel?
556
00:31:15,248 --> 00:31:17,292
Arról szól, hogyan találjunk szabályokat,
557
00:31:17,375 --> 00:31:21,129
amelyeket mások nem utasíthatnak vissza,
és azzal végződik, hogy
558
00:31:21,212 --> 00:31:25,884
örökre keresni fogjuk, hogy hogyan
találjuk meg azokat a szabályokat.
559
00:31:26,634 --> 00:31:30,388
Olyan szabályt javasoltam,
hogy a Chidiknek nem kéne elmenniük,
560
00:31:31,264 --> 00:31:33,182
mert az elszomorítaná az Eleanorokat.
561
00:31:33,850 --> 00:31:35,351
Örökre csinálhatnám ezt.
562
00:31:35,852 --> 00:31:38,521
Bezárnálak az univerzumba,
klassz dolgokat mutatnék,
563
00:31:39,439 --> 00:31:44,736
de mégsem találnék indokot arra,
hogy itt marasztaljalak,
564
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
mert ez egy önző szabály.
565
00:31:50,575 --> 00:31:54,454
Tartozom neked azzal, hogy elengedjelek.
566
00:32:16,225 --> 00:32:18,603
Sosem ment nekem a szomorkodás,
567
00:32:18,686 --> 00:32:22,231
részben, mert az anyám
kerek perec megmondta, hogy ne tegyem.
568
00:32:23,775 --> 00:32:25,944
De ez most szomorú szitu.
569
00:32:27,445 --> 00:32:28,863
Van egy John Locke-idézeted
570
00:32:28,947 --> 00:32:32,241
vagy kanti bölcsességed,
amit hozzám vághatnál?
571
00:32:32,325 --> 00:32:36,329
Ők inkább a szabályokra
és előírásokra koncentráltak.
572
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
A spirituális dolgokat
Keleten kell keresni.
573
00:32:41,709 --> 00:32:43,878
Minden jöhet.
574
00:32:47,215 --> 00:32:51,094
Képzelj el egy hullámot... az óceánban.
575
00:32:53,179 --> 00:32:55,139
Láthatod, megmérheted a magasságát,
576
00:32:55,223 --> 00:33:01,562
ahogy a napfény áttörik rajta, és ott van,
577
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
láthatod, és tudod, hogy az egy hullám.
578
00:33:05,650 --> 00:33:10,363
De aztán a parthoz vetődik... és vége.
579
00:33:12,407 --> 00:33:16,369
De a víz ott marad.
580
00:33:18,579 --> 00:33:24,627
A hullám csak a víz más formája volt
581
00:33:24,711 --> 00:33:26,170
egy darabig.
582
00:33:29,090 --> 00:33:31,843
Egy buddhista így fogja fel a halált.
583
00:33:32,969 --> 00:33:36,389
A hullám visszatér az óceánba...
584
00:33:39,600 --> 00:33:41,144
ahonnan jött,
585
00:33:42,937 --> 00:33:44,814
és ahol lennie kell.
586
00:33:47,108 --> 00:33:49,277
- Nem rossz, buddhisták.
- Nem bizony.
587
00:33:52,447 --> 00:33:54,073
Nincs ebben semmi rossz.
588
00:34:02,832 --> 00:34:04,792
Tegyél meg nekem valamit utoljára!
589
00:34:07,003 --> 00:34:09,338
Most búcsúzz el tőlem!
590
00:34:09,422 --> 00:34:11,382
És menj el, mielőtt felébredek.
591
00:35:01,015 --> 00:35:03,893
Addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz.
592
00:35:03,976 --> 00:35:07,772
Ha készen állsz, csak menj át!
593
00:35:10,024 --> 00:35:11,025
Készen állok.
594
00:35:30,044 --> 00:35:31,295
Basszus! Visszajöttél.
595
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
Jason?
596
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
Igen!
597
00:35:34,132 --> 00:35:36,676
Mit... de hogy... miért...
598
00:35:37,385 --> 00:35:39,053
Muris sztori.
599
00:35:39,137 --> 00:35:41,180
Emlékszel, azt hittem, elveszítettem
600
00:35:41,264 --> 00:35:43,182
az ajándékodat, mert nem volt a zsebemben?
601
00:35:43,266 --> 00:35:45,434
Kiderült, hogy a másik zsebemben volt.
602
00:35:46,018 --> 00:35:47,854
Mire megtaláltam, már elmentél.
603
00:35:47,937 --> 00:35:49,981
Itt akartam hagyni neked, de féltem,
604
00:35:50,064 --> 00:35:54,986
hogy megeszi a varázsmókus, úgyhogy
gondoltam, megvárom, míg visszajössz.
605
00:35:55,069 --> 00:35:59,824
Több Janet jött,
de tudtam, hogy egyik sem te vagy.
606
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Jason, már vagy 1000 Bearimy telt el.
607
00:36:02,869 --> 00:36:05,371
Tudom, de újra akartalak látni.
608
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Egész könnyű volt várni.
609
00:36:08,332 --> 00:36:12,628
Csak csendben ültem, és hagytam,
hogy elkalandozzanak a gondolataim...
610
00:36:13,671 --> 00:36:17,758
rád gondoltam, és a végtelen univerzumra.
611
00:36:18,342 --> 00:36:19,594
Mint egy szerzetes.
612
00:36:19,677 --> 00:36:21,053
Ezt hogy érted?
613
00:36:29,312 --> 00:36:30,897
Jól néz ki, nem-csajszi.
614
00:36:35,610 --> 00:36:36,819
Chidi, várj meg!
615
00:36:42,450 --> 00:36:44,035
3,22 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB
616
00:36:44,118 --> 00:36:48,497
Hahó, örüljetek, itt a sütitek!
617
00:36:48,581 --> 00:36:49,457
Senki?
618
00:36:49,540 --> 00:36:51,500
Hú, ez marha muris lesz.
619
00:36:51,584 --> 00:36:54,128
Szia, édes! Nem kaptad meg az üzimet?
620
00:36:54,212 --> 00:36:56,172
Nem. Értekezlet lefújva?
621
00:36:56,756 --> 00:36:59,842
Igen, örökre. Feloszlattuk a tanácsot.
622
00:36:59,926 --> 00:37:01,427
- Mi?
- Már nincs rá szükség.
623
00:37:01,510 --> 00:37:03,471
Tökéletesen működik a rendszered.
624
00:37:03,554 --> 00:37:06,224
Emberek milliói mennek át a teszten.
625
00:37:06,307 --> 00:37:08,935
És Vicky fantasztikusan képez.
Minden remek.
626
00:37:09,018 --> 00:37:11,062
Nos, te... na jó, egy pillanat!
627
00:37:11,145 --> 00:37:14,815
De hogyan lehetünk biztosak abban,
hogy ez a helyes rendszer?
628
00:37:14,899 --> 00:37:16,651
Szerintem Shawnnak igaza volt.
629
00:37:16,734 --> 00:37:18,986
Pocsék ez az egész,
elölről kéne kezdenünk.
630
00:37:19,070 --> 00:37:22,782
Nyugi, ne aggodalmaskodj annyit!
631
00:37:22,865 --> 00:37:27,620
Engedd el magad! Tudod, mit fedeztem fel
mostanában? A podcastokat.
632
00:37:27,703 --> 00:37:31,374
Rengeteg van, és egyre jönnek az újak.
633
00:37:31,457 --> 00:37:36,003
Na, húzz el! Egy új Radiolabot hallgatnék
arról, hogyan tanulnak a kagylók.
634
00:37:37,088 --> 00:37:38,673
De izgi!
635
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Szeretlek.
636
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
De nem kell válaszolnod,
637
00:37:54,689 --> 00:37:57,400
mert tudom,
nehezen fejezed ki az érzéseidet...
638
00:37:57,483 --> 00:37:58,901
Én is szeretlek.
639
00:38:02,071 --> 00:38:03,531
Kopp-kopp.
640
00:38:04,865 --> 00:38:05,783
Szia, mizu?
641
00:38:05,866 --> 00:38:06,867
Beszélhetnénk?
642
00:38:07,868 --> 00:38:10,579
Persze, miért ne? Hé, Derek!
643
00:38:10,663 --> 00:38:13,457
Igen, Mindy? Mit tehet Derek érted?
644
00:38:13,541 --> 00:38:17,295
Eleanorral beszélgetünk egyet,
menj az alszférádba!
645
00:38:17,378 --> 00:38:18,504
Ez Derek?
646
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
Mindy több mint 151 milliószor
indította újra Dereket.
647
00:38:23,050 --> 00:38:25,553
Derek most egyetlen pont az űrben,
648
00:38:25,636 --> 00:38:28,306
de maga is tartalmaz űrt.
649
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
Derek nexusa dimenzió nélküli.
650
00:38:31,225 --> 00:38:33,102
Derek teremtésének pillanata
651
00:38:33,185 --> 00:38:35,438
és az univerzum végső hőhalála
652
00:38:35,521 --> 00:38:38,107
most már kérlelhetetlenül ugyanaz.
653
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Az agyamra mész!
654
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
Kérsz egy sört?
655
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Szóval ezt csinálod egész nap:
656
00:38:47,158 --> 00:38:50,786
csak mászkálsz,
és keresed azt, ami teljessé tesz?
657
00:38:50,870 --> 00:38:51,787
Nagyjából.
658
00:38:51,871 --> 00:38:54,874
Azt hittem, a szüleimmel
vagy barátaimmal kapcsolatos,
659
00:38:54,957 --> 00:38:57,710
de szerintem valami más.
660
00:38:57,793 --> 00:38:59,003
Te lehetsz.
661
00:38:59,587 --> 00:39:01,172
A végső küldetésem
662
00:39:01,255 --> 00:39:04,925
az lehet, hogy meggyőzzelek,
menj át a rendszeren, a teszten.
663
00:39:06,427 --> 00:39:07,553
Mikor megismertelek,
664
00:39:07,636 --> 00:39:11,932
azt gondoltam:
„Végre egy csaj, akit megértek.”
665
00:39:12,016 --> 00:39:15,561
Magányos farkas,
teljesen független, tudja, mit akar.
666
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Kokó és masztizás.
667
00:39:17,521 --> 00:39:21,484
Ja. De azt hiszem, olyan vagy, mint én,
668
00:39:21,567 --> 00:39:23,319
mintha nem ismerném a barátaimat.
669
00:39:23,402 --> 00:39:27,948
Te testesíted meg a legrosszabbat,
akivé válhattam volna. Már bocs.
670
00:39:28,032 --> 00:39:32,328
Semmi gond. De figyu, Eleanor,
nekem jó az, ahol vagyok.
671
00:39:32,411 --> 00:39:34,747
Szerintem viszont nem.
672
00:39:34,830 --> 00:39:37,124
Legalábbis lehetnél jobb helyen.
673
00:39:37,208 --> 00:39:40,419
Ha hasonlítunk egymásra, akkor hidd el,
674
00:39:40,503 --> 00:39:42,797
nagyobb boldogság vár rád,
675
00:39:42,880 --> 00:39:44,965
ha kapcsolatot létesítesz másokkal.
676
00:39:45,049 --> 00:39:47,051
És szerintem ezt te is tudod.
677
00:39:47,134 --> 00:39:48,928
Te beszéltél nekem Chidiről és rólam.
678
00:39:49,011 --> 00:39:51,847
Megmutattad a felvételt,
drukkoltál nekünk.
679
00:39:51,931 --> 00:39:53,891
Képes vagy törődni másokkal.
680
00:39:56,060 --> 00:39:59,563
Nem is tudom. A törődés sok munka,
681
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
és én sokáig voltam egyedül.
682
00:40:02,650 --> 00:40:06,112
Nem tudom elképzelni,
hogy egy idegenre bízzam a sorsomat.
683
00:40:06,195 --> 00:40:08,239
Gondoltam, hogy ezt mondod.
684
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
Helló, szépségem!
685
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
Eleanor!
686
00:40:14,161 --> 00:40:18,165
És Mindy St. Claire! Szóhoz sem jutok!
687
00:40:18,249 --> 00:40:19,667
Mi szél hozott erre benneteket?
688
00:40:19,750 --> 00:40:23,587
Próbálom meggyőzni Mindyt,
hogy lépjen be végre a rendszerbe.
689
00:40:23,671 --> 00:40:27,383
Kicsit aggódik,
hogy ki fogja megtervezni a tesztjét.
690
00:40:27,466 --> 00:40:28,968
Egy szót se! Enyém az ügy.
691
00:40:29,051 --> 00:40:31,762
Tényleg? Okleveles építész lettél?
692
00:40:31,846 --> 00:40:34,598
Még nem,
de nemsokára az leszek, ugye, Shawn?
693
00:40:34,682 --> 00:40:39,478
Azt hiszem, nagyon hamar rájössz majd,
hogy Tahani okleveles.
694
00:40:40,354 --> 00:40:44,316
Ez gonoszul hangzott?
Nem annak szántam. Csak őszinte voltam.
695
00:40:44,400 --> 00:40:45,526
A szokás hatalma.
696
00:40:45,609 --> 00:40:48,779
Tényleg azt hiszem,
hogy nagyon hamar rájössz...
697
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Kuss, Glenn!
698
00:40:49,780 --> 00:40:53,742
Szuper! Térj vissza a régi életedhez,
lazíts a lebegő Derek-fejeddel!
699
00:40:53,826 --> 00:40:56,245
Ha Tahani okleveles lesz,
a rendszerbe lépsz,
700
00:40:56,328 --> 00:40:57,913
és ő megtervezi a tesztedet. Oké?
701
00:40:59,373 --> 00:41:01,208
Tőlem. Legalább valami új.
702
00:41:02,376 --> 00:41:05,671
Kösz, hogy törődsz velem.
703
00:41:05,754 --> 00:41:10,634
Én nem nagyon törődöm magammal,
úgyhogy jó, hogy valaki más megteszi.
704
00:41:11,886 --> 00:41:14,346
Örülök, hogy lefilmeztem, ahogy szexelsz.
705
00:41:15,097 --> 00:41:16,098
Én is.
706
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz.
707
00:41:24,064 --> 00:41:26,317
Ha készen állsz, csak menj át!
708
00:41:27,234 --> 00:41:29,570
Az jó, mert marhára készen állok.
709
00:41:31,197 --> 00:41:32,448
Készen állok.
710
00:41:34,825 --> 00:41:35,659
Mégsem.
711
00:41:36,243 --> 00:41:38,037
A francba, Janet, mi a fene?
712
00:41:38,120 --> 00:41:40,623
Nem állok készen, pedig kéne.
713
00:41:40,706 --> 00:41:41,707
Én viszont igen.
714
00:41:43,709 --> 00:41:46,754
- Mit csinálsz, Michael?
- Átmegyek az ajtón.
715
00:41:46,837 --> 00:41:51,842
Már nincs mit tennem.
Elégedettnek és teljesnek érzem magam.
716
00:41:51,926 --> 00:41:54,011
Szerintem nem gondoltad végig.
717
00:41:54,094 --> 00:41:54,929
De igen.
718
00:41:55,012 --> 00:41:56,680
Nyugalom áradt szét bennem...
719
00:41:58,390 --> 00:41:59,225
Sziasztok!
720
00:42:06,524 --> 00:42:08,275
Rosszul mentem át?
721
00:42:08,359 --> 00:42:10,069
Várjunk, egy pill...
722
00:42:10,152 --> 00:42:11,987
Hülyén néz majd ki, de működik...
723
00:42:13,364 --> 00:42:14,532
Mit művelsz?
724
00:42:14,615 --> 00:42:19,119
Visszaszolgáltatom a rohadt valómat
a rohadt univerzum rohadt anyagának.
725
00:42:19,703 --> 00:42:21,163
Igen. Oké.
726
00:42:21,247 --> 00:42:24,708
Ez az. Így már működik.
727
00:42:24,792 --> 00:42:28,963
Működik. Akkor megyek is. Sziasztok!
728
00:42:30,798 --> 00:42:33,592
Nem működik, mert néztek. Ne nézzetek!
729
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
Az az ajtó nem neked van.
730
00:42:35,719 --> 00:42:38,764
Miért nem?
Én találtam ki ezt a nyavalyás ajtót!
731
00:42:38,847 --> 00:42:40,015
Bűzlik ez az egész!
732
00:42:40,099 --> 00:42:43,143
Ti továbbléphettek,
én meg örökre itt ragadok?
733
00:42:43,227 --> 00:42:44,103
Hol itt az igazság?
734
00:42:44,728 --> 00:42:45,563
Megvan!
735
00:42:45,646 --> 00:42:47,231
Eleanor, gyere ide...
736
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
Te menj át, és vegyél a hátadra! Átverjük.
737
00:42:51,277 --> 00:42:52,111
- Ne!
- Michael!
738
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
Michael, ne!
739
00:42:53,821 --> 00:42:57,032
Michael! Na jó, gyere velem!
740
00:42:58,117 --> 00:42:59,618
Jó nehezek a tűz tintahalak!
741
00:42:59,702 --> 00:43:00,828
- Ja.
- Bocs!
742
00:43:01,412 --> 00:43:03,956
Folyamatosan érkeznek új emberek.
743
00:43:04,039 --> 00:43:07,209
És Tahani még itt van.
Állj össze vele, tervezzetek
744
00:43:07,293 --> 00:43:10,004
- túlvilági körzeteket!
- Már csináltam. Emlékszel?
745
00:43:10,087 --> 00:43:14,258
Ötven Bearimybe telt,
hogy új körzeteket csináljak új lakóknak.
746
00:43:14,341 --> 00:43:17,678
De mikor már a végsőt is megtervezted,
csalódást érzel.
747
00:43:18,262 --> 00:43:22,266
Imádtam itt lenni,
de Jason elment, és Chidi is.
748
00:43:22,349 --> 00:43:25,311
Még Doug Forcett is átment az ajtón.
749
00:43:25,394 --> 00:43:28,981
Talán így a legjobb.
A pasas keményen bulizott itt.
750
00:43:29,064 --> 00:43:31,859
Azt hiszem,
örökre itt maradok, pepecselek,
751
00:43:31,942 --> 00:43:35,321
hétköznapi dolgokat csinálok,
mint egy szomorú, öreg nyugger.
752
00:43:35,404 --> 00:43:38,365
Talán Janet csinál nekem
egy vaskereskedést,
753
00:43:38,449 --> 00:43:41,619
ahol imbuszkulcsot vehetek,
amire nincs is szükségem.
754
00:43:43,078 --> 00:43:44,038
Röhejes!
755
00:43:44,121 --> 00:43:47,625
Ez a véleményem a tervedről!
Egyszerűen röhejes!
756
00:43:47,708 --> 00:43:51,045
Szerintem jó terv,
és a szíved mélyén te is így gondolod.
757
00:43:51,128 --> 00:43:53,255
- Rossz precedenst teremt.
- Édesem!
758
00:43:53,339 --> 00:43:57,134
Senki nem fog belemenni ebbe.
És ha kérdeznek, a válaszod:
759
00:43:57,217 --> 00:44:00,262
„Hogyne, mentsd meg
az univerzum összes lelkét,
760
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
és megegyeztünk.”
761
00:44:01,263 --> 00:44:02,723
Így fogd fel:
762
00:44:02,806 --> 00:44:08,979
ha megteszed ezt, soha többé
nem kell hallanod egyikünkről sem.
763
00:44:11,023 --> 00:44:13,484
Hát ez csábító,
mert mind az agyamra mentek.
764
00:44:13,567 --> 00:44:17,071
Aláírom, megmentettétek az univerzumot,
de a stílusotok...
765
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
Na az pocsék.
766
00:44:18,238 --> 00:44:19,281
Tudom.
767
00:44:20,866 --> 00:44:23,786
Michael, gyere be!
768
00:44:31,543 --> 00:44:33,712
A földi cuccaim!
769
00:44:35,923 --> 00:44:38,092
A régi tekegolyóm!
770
00:44:39,677 --> 00:44:41,428
Helló, gemkapcsok!
771
00:44:41,512 --> 00:44:43,055
Miért ez az egész?
772
00:44:43,138 --> 00:44:45,099
Kellett egy kis idő, hogy rájöjjek.
773
00:44:45,182 --> 00:44:49,770
De amikor
oda-vissza járkáltál az ajtóban, beugrott.
774
00:44:49,853 --> 00:44:54,108
Addig nem lelsz nyugalomra, amíg
meg nem kapod azt, amire igazán vágysz.
775
00:44:57,152 --> 00:45:00,447
Akkor én...
776
00:45:00,531 --> 00:45:02,116
Igazi fiú leszel, Pinokkió.
777
00:45:02,199 --> 00:45:04,952
A Bírónő felhatalmazott,
hogy emberré változtassalak.
778
00:45:05,536 --> 00:45:07,204
Viszlát, tűz tintahal!
779
00:45:07,287 --> 00:45:09,164
Üdv, ezüstróka!
780
00:45:10,249 --> 00:45:13,085
Eleanor! Te jó isten!
781
00:45:13,168 --> 00:45:14,795
De biztosnak kell lenned ebben.
782
00:45:14,878 --> 00:45:17,673
Lent fogsz élni...
783
00:45:17,756 --> 00:45:20,008
egy ideig, aztán igazából meghalsz,
784
00:45:20,092 --> 00:45:23,512
túlvilági tesztet teszel,
és a tetteid alapján bírálnak el.
785
00:45:23,595 --> 00:45:25,973
Legalábbis így hisszük.
786
00:45:26,056 --> 00:45:29,059
Mert amíg lent vagy,
megváltozhat az egész rendszer.
787
00:45:29,143 --> 00:45:31,812
Shawn puccsot követhet el,
új rendszer jöhet.
788
00:45:31,895 --> 00:45:35,566
Nem nagyon fogod tudni,
hogy mi történik majd veled.
789
00:45:36,483 --> 00:45:38,318
Ettől lesz különleges az egész.
790
00:45:38,402 --> 00:45:42,990
Hogy nem fogom pontosan tudni,
mi történik velem a halálom után.
791
00:45:43,699 --> 00:45:45,451
Nincs ennél emberibb dolog.
792
00:45:47,077 --> 00:45:49,830
Azonkívül, hogy azt SMS-ezed,
hogy öt percre vagy,
793
00:45:49,913 --> 00:45:51,623
mikor még ki se léptél a házból.
794
00:45:54,543 --> 00:45:58,046
Köszönöm, Eleanor. Köszönöm.
795
00:46:01,049 --> 00:46:02,551
Nagyon szívesen.
796
00:46:06,513 --> 00:46:10,309
- Helló, Mike! Ma mi az úti cél?
- A Föld.
797
00:46:10,893 --> 00:46:13,270
Rég nem voltál.
Itt a klikker a visszaútra.
798
00:46:13,353 --> 00:46:15,647
Nem kell. Csak odaút lesz.
799
00:46:18,901 --> 00:46:20,068
Értem.
800
00:46:21,320 --> 00:46:22,154
Minden jót!
801
00:46:22,237 --> 00:46:23,822
Köszönöm.
802
00:46:23,906 --> 00:46:25,240
Hoztam neked valamit.
803
00:46:31,288 --> 00:46:32,122
Ez igazi!
804
00:46:33,499 --> 00:46:35,167
Egy élő béka!
805
00:46:35,250 --> 00:46:36,627
Az bizony.
806
00:46:38,670 --> 00:46:39,588
Köszönöm.
807
00:46:39,671 --> 00:46:43,175
Meg is van neki a tökéletes név...
808
00:46:45,260 --> 00:46:46,512
Izgő-mozgó.
809
00:46:48,805 --> 00:46:49,765
Azt hittem...
810
00:46:50,807 --> 00:46:51,892
Mindegy.
811
00:46:53,852 --> 00:46:55,229
Helló, Izgő-mozgó!
812
00:46:55,896 --> 00:47:01,068
Itt a jogosítványod és a TB-kártyád.
813
00:47:01,151 --> 00:47:02,486
Bankszámlát is nyitottam.
814
00:47:02,569 --> 00:47:04,488
Elég pénzed lesz, hogy ne halj éhen,
815
00:47:04,571 --> 00:47:06,865
de nem annyi, hogy címeres bunkó legyél.
816
00:47:08,200 --> 00:47:09,076
Kösz, Janet.
817
00:47:09,159 --> 00:47:11,203
Jelentkezz be egy orvoshoz, ha leérsz!
818
00:47:11,286 --> 00:47:14,081
És kerüld a sós ételeket,
árt a vérnyomásnak.
819
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
Már véred van.
820
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Nem lesz semmi bajom. Megleszek.
821
00:47:19,211 --> 00:47:21,046
Tudom, csak aggódom.
822
00:47:25,175 --> 00:47:26,677
Találkozunk még.
823
00:47:27,970 --> 00:47:29,429
Amint visszatérek.
824
00:47:31,890 --> 00:47:32,933
Jó.
825
00:47:39,356 --> 00:47:43,110
Ha autót bérelsz,
ne fizess biztosítást! Átverés.
826
00:47:53,996 --> 00:47:55,372
Micsoda hőség!
827
00:47:57,124 --> 00:47:59,376
De száraz meleg.
828
00:48:03,755 --> 00:48:07,884
Szóval mint mondtam,
addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz.
829
00:48:09,011 --> 00:48:11,430
Ha készen állsz, csak menj át!
830
00:48:12,931 --> 00:48:14,725
Itt maradnál velem picit?
831
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
Margarita?
832
00:48:21,231 --> 00:48:22,065
Mindig jöhet!
833
00:48:27,863 --> 00:48:33,327
Sorold fel a nem-életed
három csúcs pillanatát!
834
00:48:33,910 --> 00:48:38,040
Mikor azt mondtad,
hogy segítenünk kéne másoknak a Földön.
835
00:48:38,123 --> 00:48:41,001
A pillanat,
amikor igazából a Jó Helyre kerültünk.
836
00:48:41,084 --> 00:48:45,756
Valamint egy nyolcmilliós holtversenyben
valahányszor Jasonnel csókolóztam.
837
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Jól csókolt.
838
00:48:46,757 --> 00:48:48,091
Az tuti.
839
00:48:50,844 --> 00:48:52,137
Michaellel mi lehet?
840
00:48:52,846 --> 00:48:56,099
Gondolom, azt csinálja,
amit a többi ember.
841
00:48:56,183 --> 00:48:58,143
Három, kettő, egy...
842
00:48:58,226 --> 00:48:59,436
Vannak jó napjai.
843
00:48:59,519 --> 00:49:01,438
Boldog új évet!
844
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Meg rosszak.
845
00:49:03,440 --> 00:49:05,525
Rendbe fog jönni.
846
00:49:05,609 --> 00:49:07,903
A városban kitűnő kórházak vannak.
847
00:49:09,321 --> 00:49:10,781
Van néhány barátja.
848
00:49:10,864 --> 00:49:14,785
Jó kutyus vagy, Jason.
849
00:49:16,370 --> 00:49:18,080
Néhány embert ki nem állhat.
850
00:49:19,247 --> 00:49:21,083
A KOCSMÁNÁL VAGYOK. ITT VAGY?
851
00:49:21,166 --> 00:49:22,417
5 PERCRE!
852
00:49:22,501 --> 00:49:25,587
Mindenfélét tanul, mindent magától.
853
00:49:29,007 --> 00:49:32,177
De remélhetőleg segítséget kér,
ha szüksége van rá.
854
00:49:32,260 --> 00:49:33,512
GITÁROKTATÁS
MINDEN KOROSZTÁLYNAK
855
00:49:33,595 --> 00:49:35,639
Így próbálja! Az ujjait így!
856
00:49:40,477 --> 00:49:44,731
El sem tudja képzelni,
mióta próbálkozom ezzel.
857
00:49:44,815 --> 00:49:48,568
Mindenkinek kell egy tanár. Csinálja újra!
858
00:49:48,652 --> 00:49:51,947
Elrontja, újra próbálja,
majd megint elrontja,
859
00:49:52,030 --> 00:49:55,909
hibázik, aztán megpróbálja helyrehozni.
860
00:49:55,992 --> 00:49:58,370
Mint mindenki.
861
00:49:58,453 --> 00:50:00,789
- Michaelre!
- Michaelre!
862
00:50:04,084 --> 00:50:06,169
Mi történik, amikor átmennek az ajtón?
863
00:50:06,753 --> 00:50:09,756
Ez az egyetlen dolog az univerzumban,
amit nem tudok.
864
00:50:09,840 --> 00:50:11,299
Én sem tudom.
865
00:50:12,551 --> 00:50:14,511
A hullám visszatér az óceánba.
866
00:50:15,679 --> 00:50:20,225
Hogy aztán az óceán mit tesz a vízzel,
azt csak találgatni lehet.
867
00:50:21,017 --> 00:50:25,605
De ahogy egy nagyon bölcs nem-robot
mondta egyszer nekem:
868
00:50:26,189 --> 00:50:27,858
„A rejtély az igazi élvezet.”
869
00:50:29,735 --> 00:50:31,987
Itt maradhatok, amíg el nem mész?
870
00:50:32,696 --> 00:50:34,448
Csak ha elmondod, amit tanítottam.
871
00:50:36,241 --> 00:50:40,662
Nem szívesen látom, ahogy átlépsz
a létezés határának utolsó ajtaján,
872
00:50:40,746 --> 00:50:42,706
de imádom nézni, ahogy távozol.
873
00:50:42,789 --> 00:50:43,623
Pontosan.
874
00:51:51,900 --> 00:51:54,945
Üdv, ezt hozzám dobták be.
Azt hiszem, a magáé.
875
00:51:55,821 --> 00:51:57,280
Köszönöm szépen.
876
00:51:59,699 --> 00:52:01,201
Azt hiszem, tudom, mi ez.
877
00:52:04,120 --> 00:52:05,121
Te jó ég!
878
00:52:05,205 --> 00:52:06,414
COYOTE JOE'S MARKETPLACE
HŰSÉGKÁRTYA
879
00:52:06,498 --> 00:52:08,416
GRATULÁLUNK - MICHAEL, AZ IGAZI
KÖSZÖNTJÜK A SAVINGSBEN!
880
00:52:08,500 --> 00:52:13,255
Nahát! Nagyon-nagyon szépen köszönöm!
881
00:52:13,338 --> 00:52:15,715
Szívesen. Csak nyugi!
882
00:52:15,799 --> 00:52:17,008
Jobbat teszek.
883
00:52:18,969 --> 00:52:23,640
Ezt most teljes szívemből,
és az univerzum bölcsességével
884
00:52:23,723 --> 00:52:26,434
mondom neked, barátom.
885
00:52:28,395 --> 00:52:29,855
Csak lazán!
886
00:52:33,859 --> 00:52:34,693
Rendben.
887
00:53:20,614 --> 00:53:22,616
A feliratot fordította: Szíjj Julianna