1 00:00:11,240 --> 00:00:14,911 ‫"أهلاً! كل شيء بخير" 2 00:00:19,123 --> 00:00:20,291 ‫"إلينور"؟ 3 00:00:20,708 --> 00:00:22,001 ‫تفضلي. 4 00:00:23,252 --> 00:00:25,088 ‫مرحباً يا "إلينور". أنا "مايكل". 5 00:00:25,963 --> 00:00:27,048 ‫كيف حالك اليوم؟ 6 00:00:27,131 --> 00:00:28,216 ‫بحال رائعة. 7 00:00:28,299 --> 00:00:29,550 ‫شكراً لسؤالك. 8 00:00:29,801 --> 00:00:31,260 ‫سؤال واحد. 9 00:00:31,844 --> 00:00:34,472 ‫أين أنا؟ من أنت؟ وماذا يحدث؟ 10 00:00:35,223 --> 00:00:39,519 ‫هذا صحيح، لقد مت يا "إلينور شيلستروب". 11 00:00:39,602 --> 00:00:41,145 ‫انتهت حياتك على الأرض، 12 00:00:41,229 --> 00:00:45,358 ‫وأنت الآن في المرحلة التالية ‫من وجودك في الكون. 13 00:00:47,944 --> 00:00:49,112 ‫هذا رائع. 14 00:00:49,570 --> 00:00:52,073 ‫هذا رائع. لدي بعض الأسئلة. 15 00:00:52,156 --> 00:00:53,199 ‫ظننت ذلك. 16 00:00:53,282 --> 00:00:54,200 ‫كيف مت؟ 17 00:00:54,408 --> 00:00:55,827 ‫لا أتذكر. 18 00:00:55,910 --> 00:00:59,163 ‫أجل، في حالة الوفاة الصادمة أو المحرجة، 19 00:00:59,247 --> 00:01:03,876 ‫نمسح الذاكرة لتنعمي بانتقال هادئ. 20 00:01:03,960 --> 00:01:05,545 ‫هل أنت واثقة أنك تريدين السماع؟ 21 00:01:06,170 --> 00:01:08,881 ‫حسناً، كنت في موقف سيارات لمتجر بقالة. 22 00:01:09,340 --> 00:01:11,217 ‫أسقطت زجاجة من شيء يُدعى 23 00:01:11,676 --> 00:01:14,345 ‫"خليط مرغريتا الفتاة الوحيدة لفرد واحد." 24 00:01:14,428 --> 00:01:18,349 ‫وعندما انحنيت لالتقاطها، ‫خرج صف طويل من عربات التسوق 25 00:01:19,058 --> 00:01:21,727 ‫التي كانت تتم إعادتها ‫إلى منطقة جمع عربات التسوق 26 00:01:21,811 --> 00:01:25,314 ‫خرجت عن السيطرة واصطدمت بك مباشرة. 27 00:01:26,649 --> 00:01:27,650 ‫أهكذا مت؟ 28 00:01:27,733 --> 00:01:28,943 ‫لا، آسف، هناك المزيد. 29 00:01:29,110 --> 00:01:31,988 ‫أمسكت بمقدمة صف عربات التسوق، 30 00:01:32,071 --> 00:01:34,282 ‫لكنه رمى بك إلى الشارع 31 00:01:34,365 --> 00:01:39,495 ‫حيث صدمتك وقتلتك شاحنة إعلانات متنقلة ‫تعلن عن 32 00:01:40,288 --> 00:01:43,332 ‫أقراص لضعف الانتصاب تُدعى "إنجورجيوليت". 33 00:01:44,041 --> 00:01:47,461 ‫من الغريب أن أول مسعف يصل ‫هو حبيب سابق لك... 34 00:01:47,545 --> 00:01:49,046 ‫حسناً، فهمت، شكراً. 35 00:01:49,130 --> 00:01:50,047 ‫حسناً، آسف. 36 00:01:50,131 --> 00:01:52,425 ‫من كان محقاً إذن؟ 37 00:01:53,134 --> 00:01:55,052 ‫بخصوص كل هذا؟ 38 00:01:55,386 --> 00:01:58,222 ‫لنر. الهندوس محقون قليلاً، 39 00:01:58,306 --> 00:01:59,891 ‫والمسلمون محقون قليلاً. 40 00:01:59,974 --> 00:02:05,188 ‫خمن اليهود والمسيحيون والبوذيون، ‫وكل الديانات بمقدار 5 بالمئة، 41 00:02:05,897 --> 00:02:07,064 ‫عدا "دوغ فورسيت". 42 00:02:07,148 --> 00:02:08,858 ‫من "دوغ فورسيت"؟ 43 00:02:08,941 --> 00:02:13,738 ‫كان "دوغ" صبي منتشي عاش في "كالغاري" ‫خلال السبعينيات. 44 00:02:13,821 --> 00:02:15,948 ‫في إحدى الليالي، انتشى بالفطر، 45 00:02:16,032 --> 00:02:18,075 ‫وسأله صديقه المقرب "راندي"، 46 00:02:18,451 --> 00:02:21,412 ‫"ماذا تظن أنه سيحدث بعد أن نموت؟" 47 00:02:21,913 --> 00:02:24,624 ‫وسرد "دوغ" تلك المناجاة المطولة 48 00:02:24,707 --> 00:02:27,418 ‫حيث أصاب بنسبة 92 بالمئة. 49 00:02:27,501 --> 00:02:29,795 ‫لم نصدق ما كنا نسمعه. 50 00:02:29,879 --> 00:02:32,757 ‫في الواقع، هذه صورته بالأعلى. ‫إنه مشهور جداً هنا. 51 00:02:32,840 --> 00:02:33,716 ‫"(دوغ فورسيت)" 52 00:02:33,799 --> 00:02:35,051 ‫أنا محظوظ جداً لحصولي عليها. 53 00:02:35,134 --> 00:02:36,302 ‫إذن... 54 00:02:36,385 --> 00:02:37,595 ‫ربما أكبر أسئلتي هو، 55 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 ‫هل أنا... 56 00:02:39,096 --> 00:02:41,599 ‫هل هذه... 57 00:02:42,975 --> 00:02:44,060 ‫أم... 58 00:02:45,019 --> 00:02:46,938 ‫حسناً، إنها ليست 59 00:02:47,021 --> 00:02:50,024 ‫فكرة الجنة أو الجحيم التي نشأت عليها. 60 00:02:50,733 --> 00:02:52,318 ‫لكن بشكل عام، 61 00:02:52,902 --> 00:02:56,697 ‫يوجد في الآخرة "المكان الجيد" ‫و"المكان السيئ". 62 00:02:58,866 --> 00:03:00,368 ‫أنت في "المكان الجيد". 63 00:03:00,910 --> 00:03:02,620 ‫أنت بخير يا "إلينور". 64 00:03:03,120 --> 00:03:04,497 ‫أنت في "المكان الجيد". 65 00:03:04,580 --> 00:03:05,957 ‫هذا جيد. 66 00:03:06,040 --> 00:03:07,124 ‫إنه بالطبع كذلك. 67 00:03:07,917 --> 00:03:10,086 ‫حسناً، هلا نتمشى؟ 68 00:03:12,421 --> 00:03:13,798 ‫هل كان بحوزتي حقيبة؟ 69 00:03:14,423 --> 00:03:16,801 ‫لا، أنا ميتة. حسناً. 70 00:03:21,764 --> 00:03:23,265 ‫إليك كيف يسير الأمر. 71 00:03:23,474 --> 00:03:25,935 ‫ينقسم "المكان الجيد" إلى أحياء منفصلة، 72 00:03:26,018 --> 00:03:26,852 ‫"الضوء الأبدي" 73 00:03:26,936 --> 00:03:28,104 ‫يضم كل منها 322 شخصاً بالضبط 74 00:03:28,187 --> 00:03:29,105 ‫"حاجاتك المتوقعة" 75 00:03:29,188 --> 00:03:30,106 ‫"مستودع الحيوانات الصغيرة المحبوبة" 76 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 ‫ممن تم اختيارهم بامتياز 77 00:03:31,983 --> 00:03:35,987 ‫لينسجموا معاً في تناغم سعيد. 78 00:03:36,529 --> 00:03:38,489 ‫هل تبدو كل الأحياء هكذا؟ 79 00:03:38,572 --> 00:03:39,949 ‫لا، كل حي مميز. 80 00:03:40,032 --> 00:03:41,909 ‫بعضها طقسها دافئ وأخرى طقسها بارد. 81 00:03:41,993 --> 00:03:44,036 ‫بعضها مدن وبعضها مزارع. 82 00:03:44,120 --> 00:03:48,666 ‫لكن في كل واحدة، كل ورقة عشب وكل دعسوقة، 83 00:03:48,749 --> 00:03:50,835 ‫كل تفصيل 84 00:03:50,918 --> 00:03:53,838 ‫تم تصميمه ومعايرته خصيصاً للسكان. 85 00:03:54,171 --> 00:03:56,382 ‫هناك الكثير من متاجر الزبادي المجمد. 86 00:03:56,590 --> 00:03:57,591 ‫أجل. 87 00:03:57,675 --> 00:03:59,844 ‫هذا ما نضعه في كل الأحياء. 88 00:04:00,136 --> 00:04:01,679 ‫يحب الجميع الزبادي المجمد. 89 00:04:01,762 --> 00:04:03,264 ‫لا أعرف ماذا أخبرك. 90 00:04:04,265 --> 00:04:06,392 ‫أعرف أنه سيكون لديك المزيد من الأسئلة. 91 00:04:06,475 --> 00:04:08,769 ‫في الوقت الحالي، من الأفضل أن تجلسي. 92 00:04:09,020 --> 00:04:10,563 ‫يوشك الفيلم على أن يبدأ. 93 00:04:16,319 --> 00:04:17,903 ‫"يوم التأهيل الأول في (المكان الجيد)" 94 00:04:17,987 --> 00:04:19,363 ‫مرحباً بالجميع. 95 00:04:19,447 --> 00:04:23,451 ‫وأهلاً بكم إلى يومكم الأول في الآخرة. 96 00:04:23,784 --> 00:04:26,996 ‫ببساطة، كنتم جميعاً أشخاصاً جيدين. 97 00:04:27,079 --> 00:04:29,540 ‫لكن كيف نعرف أنكم كنتم جيدين؟ 98 00:04:29,623 --> 00:04:30,833 ‫كيف نتأكد؟ 99 00:04:31,584 --> 00:04:32,418 ‫"جيد ضد سيئ" 100 00:04:32,501 --> 00:04:35,004 ‫خلال وقتكم على الأرض، كل فعل قمتم به 101 00:04:35,087 --> 00:04:38,257 ‫كان له قيمة إيجابية أو سلبية، 102 00:04:38,341 --> 00:04:40,384 ‫اعتماداً على مقدار الخير أو الشر 103 00:04:40,468 --> 00:04:42,803 ‫الذي تسبب به ذلك الفعل في الكون. 104 00:04:43,137 --> 00:04:45,514 ‫كل شطيرة أكلتموها، 105 00:04:45,598 --> 00:04:47,183 ‫كل مرة اشتريتم مجلة، 106 00:04:47,266 --> 00:04:50,019 ‫كل شيء قمتم به 107 00:04:50,102 --> 00:04:53,064 ‫كان له تأثير تردد صداه بمرور الوقت 108 00:04:53,147 --> 00:04:56,150 ‫وكون في النهاية قدراً ما من الخير أو الشر. 109 00:04:56,442 --> 00:04:58,736 ‫أتعرفون الأشخاص الذين يسيرون ‫في حارة الطوارئ 110 00:04:58,819 --> 00:04:59,737 ‫عندما يوجد ازدحام؟ 111 00:04:59,820 --> 00:05:03,324 ‫ويفكرون، "من يهتم؟ لا يراقبني أحد". 112 00:05:03,991 --> 00:05:05,242 ‫كنا نراقبهم. 113 00:05:05,326 --> 00:05:06,494 ‫مفاجأة. 114 00:05:07,661 --> 00:05:10,539 ‫على أي حال، عند انتهاء وقتكم على الأرض، 115 00:05:10,623 --> 00:05:13,793 ‫نحسب القيمة الكلية لحياتكم 116 00:05:13,876 --> 00:05:16,712 ‫باستخدام نظامنا للقياس عالي الدقة. 117 00:05:17,046 --> 00:05:19,048 ‫وحدهم من حققوا أعلى النتائج، 118 00:05:19,131 --> 00:05:19,965 ‫"999927,23+" 119 00:05:20,049 --> 00:05:23,636 ‫نخبة النخبة بحق، هم من يتمكنون ‫من المجيء إلى "المكان الجيد". 120 00:05:23,719 --> 00:05:26,013 ‫تسألونني ماذا يحل بالجميع؟ 121 00:05:26,639 --> 00:05:27,723 ‫لا تقلقوا بشأن ذلك. 122 00:05:27,807 --> 00:05:30,101 ‫المهم هو أنكم هنا لأنكم عشتم 123 00:05:30,184 --> 00:05:33,187 ‫إحدى أفضل الحيوات التي يمكن أن تُعاش. 124 00:05:33,604 --> 00:05:35,773 ‫ولن تكونوا بمفردكم. 125 00:05:35,856 --> 00:05:38,234 ‫توأم روحكم الحقيقي هنا أيضاً. 126 00:05:38,901 --> 00:05:41,529 ‫هذا صحيح. توائم الروح حقيقيون. 127 00:05:41,612 --> 00:05:43,948 ‫أحد الأشخاص الآخرين في حيكم 128 00:05:44,031 --> 00:05:46,075 ‫هو توأم روحك الحقيقي، 129 00:05:46,158 --> 00:05:48,619 ‫وستقضيان الأبدية معاً. 130 00:05:50,037 --> 00:05:51,997 ‫لذا مرحباً بكم في السعادة الأبدية. 131 00:05:52,623 --> 00:05:54,750 ‫مرحباً بكم في "المكان الجيد". 132 00:05:54,834 --> 00:05:56,085 ‫برعاية، 133 00:05:56,168 --> 00:05:58,087 ‫قندسان يمسكان يدي بعضهما أثناء نومهما. 134 00:05:58,337 --> 00:05:59,880 ‫أتعرفون الشعور الذي يراودكم عندما ترون 135 00:05:59,964 --> 00:06:02,216 ‫صورة لقندسين يمسكان بيدي بعضهما؟ 136 00:06:02,883 --> 00:06:06,137 ‫هكذا ستشعرون كل يوم. 137 00:06:08,764 --> 00:06:11,600 ‫من سيصدمني وجوده في "المكان السيئ"؟ 138 00:06:11,684 --> 00:06:13,936 ‫"موزارت"، 139 00:06:14,019 --> 00:06:17,648 ‫و"بيكاسو" و"إلفيس" وتقريباً كل فنان، 140 00:06:17,731 --> 00:06:20,151 ‫وكل رئيس أمريكي عدا "لينكولن". 141 00:06:20,234 --> 00:06:21,527 ‫يبدو ذلك صحيحاً. 142 00:06:21,610 --> 00:06:22,987 ‫ماذا عن "فلورنس نايتينغيل"؟ 143 00:06:23,070 --> 00:06:25,072 ‫اقتربت لكنها لم تنجح. 144 00:06:25,156 --> 00:06:27,116 ‫عجباً، كل هؤلاء الأشخاص المذهلين 145 00:06:27,199 --> 00:06:29,910 ‫بالأسفل، من الصعب تصديق ذلك. 146 00:06:30,077 --> 00:06:33,122 ‫مجدداً، إنه نظام انتقائي للغاية. 147 00:06:33,205 --> 00:06:35,040 ‫لا يأتي معظم الناس إلى هنا. 148 00:06:35,457 --> 00:06:39,837 ‫لكنك محامية أنقذت أبرياء من الإعدام، 149 00:06:39,920 --> 00:06:41,589 ‫أنت مميزة يا "إلينور". 150 00:06:42,756 --> 00:06:43,883 ‫وبالمناسبة، 151 00:06:44,800 --> 00:06:46,343 ‫أهلاً بك في بيتك الجديد. 152 00:06:47,136 --> 00:06:48,846 ‫إنه مثالي، أليس كذلك؟ 153 00:06:48,929 --> 00:06:52,224 ‫يتسنى لكل شخص في "المكان الجيد" ‫العيش في منزل 154 00:06:52,308 --> 00:06:55,436 ‫يتوافق مع جوهره أو جوهرها الحقيقي. 155 00:06:56,061 --> 00:06:57,229 ‫هذا رائع. 156 00:06:57,313 --> 00:07:00,316 ‫لذا أظن أنه لهذا السبب منزلي 157 00:07:00,399 --> 00:07:02,568 ‫هو هذا الكوخ الظريف الصغير، 158 00:07:02,651 --> 00:07:05,488 ‫بينما قد يمتلك البعض منازل أكبر، 159 00:07:06,197 --> 00:07:07,156 ‫كهذا. 160 00:07:07,698 --> 00:07:08,866 ‫بالضبط. 161 00:07:09,200 --> 00:07:10,743 ‫يسعدني فهمك للأمر. 162 00:07:11,202 --> 00:07:15,581 ‫كما ترين، تم تزيينه من الداخل كما تحبين، 163 00:07:15,664 --> 00:07:18,209 ‫بالأسلوب الأيسلندي البدائي. 164 00:07:18,792 --> 00:07:22,963 ‫بالطبع، تحبين المهرجين، لذا... 165 00:07:24,131 --> 00:07:26,050 ‫أحب المهرجين فعلاً. 166 00:07:26,133 --> 00:07:27,885 ‫دعيني أريك الآن... 167 00:07:27,968 --> 00:07:29,261 ‫نظام الفيديو هنا. 168 00:07:32,014 --> 00:07:34,350 ‫يمكنك مراجعة أي شيء حدث في حياتك 169 00:07:34,433 --> 00:07:36,143 ‫من وجهة نظرك. 170 00:07:36,727 --> 00:07:37,978 ‫ها نحن نبدأ. 171 00:07:38,062 --> 00:07:40,523 ‫هذه مهمتك لحقوق الإنسان في "أوكرانيا". 172 00:07:41,148 --> 00:07:43,484 ‫حصلت على الكثير من النقاط بفضلها. 173 00:07:43,567 --> 00:07:45,361 ‫وضعتك على القمة فعلاً. 174 00:07:46,529 --> 00:07:47,488 ‫حسناً. 175 00:07:47,571 --> 00:07:49,031 ‫تفضل يا "شيدي". 176 00:07:49,990 --> 00:07:51,200 ‫"إلينور"؟ 177 00:07:51,408 --> 00:07:53,494 ‫أنا "شيدي أناغونييه"، 178 00:07:53,994 --> 00:07:56,121 ‫وأنت توأم روحي. 179 00:07:58,415 --> 00:08:00,501 ‫هذا رائع، تعال يا رجل. 180 00:08:00,960 --> 00:08:01,919 ‫اعذراني الآن، 181 00:08:02,002 --> 00:08:03,921 ‫يجب علي الاهتمام بآخرين. 182 00:08:04,713 --> 00:08:06,048 ‫من أين أنت يا "شيدي"؟ 183 00:08:06,131 --> 00:08:09,885 ‫وُلدت في "نيجيريا"، ونشأت في "السنغال"، 184 00:08:09,969 --> 00:08:12,054 ‫لكن أخذني عملي إلى أماكن كثيرة... 185 00:08:12,137 --> 00:08:14,139 ‫"أستراليا" و"هونغ كونغ" و"باريس". 186 00:08:14,974 --> 00:08:16,141 ‫ماذا عنك؟ 187 00:08:16,225 --> 00:08:18,727 ‫وُلدت في "فينيكس". 188 00:08:18,811 --> 00:08:20,062 ‫"أريزونا". 189 00:08:20,145 --> 00:08:22,898 ‫ثم درست في "تمب"، "أريزونا". 190 00:08:22,982 --> 00:08:26,610 ‫ثم عدت مجدداً إلى "فينيكس"، أريزونا". 191 00:08:28,362 --> 00:08:30,030 ‫لغتك الإنجليزية ممتازة. 192 00:08:31,949 --> 00:08:33,951 ‫في الواقع، أتحدث الفرنسية. 193 00:08:34,034 --> 00:08:35,786 ‫يقوم هذا المكان بترجمة أيا ما تقولينه 194 00:08:35,869 --> 00:08:37,830 ‫إلى لغة يمكن للشخص الآخر فهمها. 195 00:08:38,080 --> 00:08:39,915 ‫لذا فهو مذهل. 196 00:08:39,999 --> 00:08:42,042 ‫والآن أريد قول هذا. 197 00:08:42,126 --> 00:08:43,252 ‫حسناً. 198 00:08:43,335 --> 00:08:44,712 ‫"إلينور". 199 00:08:44,795 --> 00:08:46,922 ‫أمضيت كل حياتي 200 00:08:47,006 --> 00:08:50,092 ‫باحثاً عن حقائق الكون الأساسية. 201 00:08:50,175 --> 00:08:52,261 ‫والآن يمكننا تعلمها حقاً 202 00:08:52,344 --> 00:08:54,680 ‫معاً كتوأم روح. 203 00:08:56,265 --> 00:08:57,641 ‫المشاعر طاغية. 204 00:08:59,184 --> 00:09:00,644 ‫"شيدي". 205 00:09:00,728 --> 00:09:03,397 ‫ستقف بجواري مهما حدث، أليس كذلك؟ 206 00:09:03,480 --> 00:09:04,857 ‫بالطبع سأفعل. 207 00:09:04,940 --> 00:09:07,276 ‫عدني. قل، "أعدك 208 00:09:07,359 --> 00:09:10,613 ‫أنني لن أخونك لأي سبب." 209 00:09:10,738 --> 00:09:11,864 ‫"إلينور"، أقسم 210 00:09:11,947 --> 00:09:15,826 ‫إنني لن أقول أو أفعل أي شيء 211 00:09:15,909 --> 00:09:17,828 ‫يتسبب لك بأي ضرر. 212 00:09:17,911 --> 00:09:18,996 ‫هذا جيد. 213 00:09:19,330 --> 00:09:20,873 ‫لأن تلك ليست ذكرياتي. 214 00:09:20,956 --> 00:09:23,000 ‫لم أكن محامية. لم أذهب إلى "أوكرانيا". 215 00:09:23,083 --> 00:09:25,252 ‫أكره المهرجين. 216 00:09:25,461 --> 00:09:27,171 ‫حدث خطأ كبير. 217 00:09:28,339 --> 00:09:30,424 ‫لا يُفترض بي أن أكون هنا. 218 00:09:34,553 --> 00:09:35,721 ‫انتظري، ماذا؟ 219 00:09:44,223 --> 00:09:45,683 ‫هل أنت واثقة أن هذا ليس أنت؟ 220 00:09:45,767 --> 00:09:49,520 ‫أجل، أنا واثقة أنني لم أكن محامية ‫للمحكوم عليهم بالإعدام 221 00:09:49,604 --> 00:09:52,815 ‫والتي جمعت لوحات المهرجين وأنقذت اليتامى. 222 00:09:52,899 --> 00:09:55,068 ‫أصابوا في اسمي، لكن لا شيء عدا ذلك. 223 00:09:55,151 --> 00:09:57,779 ‫أخطأ أحدهم جداً. 224 00:09:58,780 --> 00:10:00,281 ‫أخطأ أحدهم. 225 00:10:00,782 --> 00:10:02,283 ‫لم لا يمكنني قول "لعين"؟ 226 00:10:02,367 --> 00:10:04,077 ‫إن كنت تحاولين السباب، فلا يمكنك ذلك هنا. 227 00:10:04,160 --> 00:10:05,912 ‫أظن أن الكثيرين من سكان هذا الحي 228 00:10:05,995 --> 00:10:07,538 ‫لا يحبون ذلك، لذا تم منعها. 229 00:10:07,622 --> 00:10:08,623 ‫هذا هراء. 230 00:10:08,706 --> 00:10:12,377 ‫إن لم تكن تلك أنت، فمن أنت؟ 231 00:10:12,460 --> 00:10:13,711 ‫ماذا كانت وظيفتك؟ 232 00:10:13,795 --> 00:10:16,506 ‫كنت في... 233 00:10:16,589 --> 00:10:17,632 ‫المبيعات. 234 00:10:17,715 --> 00:10:20,843 ‫نبيع منتجين هنا، ‫"ناسابرو" و"ناسابرو سيلفر". 235 00:10:20,927 --> 00:10:22,053 ‫نستهدف المسنين. 236 00:10:22,261 --> 00:10:24,347 ‫لا يمكنك بشكل قانوني أن تسميهما دواء 237 00:10:24,430 --> 00:10:27,517 ‫لأنه لا يعمل بالضبط 238 00:10:27,600 --> 00:10:31,646 ‫لأنه عبارة عن طباشير، ‫لذا ما ستفعلينه هو... 239 00:10:31,729 --> 00:10:34,691 ‫تريدني أن أكذب على كبار السن وأخيفهم ‫ليشتروا دواء مزيفاً. 240 00:10:34,774 --> 00:10:36,693 ‫فهمت يا رجل. أيها مكتبي؟ 241 00:10:37,694 --> 00:10:42,031 ‫كانت وظيفتك الاحتيال على المسنين؟ 242 00:10:42,115 --> 00:10:44,492 ‫معذرة، المرضى والمسنين؟ 243 00:10:44,575 --> 00:10:45,743 ‫لكنني كنت بارعة فيها. 244 00:10:45,827 --> 00:10:48,162 ‫كنت أفضل وكيلة مبيعات ‫لـ5 أعوام على التوالي. 245 00:10:48,246 --> 00:10:49,330 ‫حسناً، لكن ذلك أسوأ. 246 00:10:49,622 --> 00:10:51,874 ‫أتفهمين كيف أن ذلك أسوأ؟ 247 00:10:51,958 --> 00:10:53,626 ‫أليس كذلك؟ 248 00:10:53,710 --> 00:10:55,420 ‫ربما... 249 00:10:55,503 --> 00:10:56,421 ‫"زبادي" 250 00:10:56,587 --> 00:10:57,839 ‫هذا اختبار. 251 00:10:57,922 --> 00:11:00,508 ‫ربما إن ذهبت إلى "مايكل" وأخبرته بالحقيقة، 252 00:11:00,717 --> 00:11:02,176 ‫ستنجحين في الاختبار 253 00:11:02,260 --> 00:11:03,761 ‫- وستتمكنين من البقاء. ‫- هذا مستحيل. 254 00:11:03,845 --> 00:11:05,388 ‫لا يمكنني المخاطرة بالذهاب ‫إلى "المكان السيئ". 255 00:11:05,596 --> 00:11:08,683 ‫حسناً، ربما هو ليس بذلك السوء. 256 00:11:08,891 --> 00:11:10,560 ‫لنحصل على بعض المعلومات أولاً. 257 00:11:10,768 --> 00:11:12,228 ‫لنسأل "جانيت". يا "جانيت"؟ 258 00:11:12,311 --> 00:11:13,521 ‫مرحباً. 259 00:11:13,604 --> 00:11:14,522 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 260 00:11:14,605 --> 00:11:16,023 ‫ماذا بحق السماء؟ من أنت؟ 261 00:11:16,107 --> 00:11:17,483 ‫أنا "جانيت". 262 00:11:17,567 --> 00:11:19,819 ‫أنا مساعدة المعلومات في "المكان الجيد". 263 00:11:19,902 --> 00:11:22,196 ‫إنها كقاعدة بيانات متحركة. 264 00:11:22,280 --> 00:11:26,242 ‫يمكنك سؤالها عن خلق الكون أو التاريخ... 265 00:11:26,325 --> 00:11:30,413 ‫كان يوجد ذلك الشاب الذي عاش في "أفونديل"، ‫"أريزونا"، عام 2002. 266 00:11:30,496 --> 00:11:32,331 ‫كان اسمه "كيفن بالتونيك". 267 00:11:32,415 --> 00:11:33,875 ‫- هل هو مثلي؟ ‫- لا. 268 00:11:33,958 --> 00:11:35,626 ‫حقاً؟ 269 00:11:35,877 --> 00:11:37,837 ‫أظن أنه لم يرد ممارسة الجنس معي. 270 00:11:37,920 --> 00:11:39,046 ‫هذا صحيح. 271 00:11:39,130 --> 00:11:41,090 ‫لا بأس، لم أكن معجبة به بهذا القدر. 272 00:11:41,174 --> 00:11:42,300 ‫- بلى. ‫- حسناً يا "جانيت"، 273 00:11:42,383 --> 00:11:43,885 ‫- لدي سؤال. ‫- حسناً. 274 00:11:43,968 --> 00:11:46,679 ‫كيف هو "المكان السيئ"؟ 275 00:11:46,763 --> 00:11:50,683 ‫معذرة، هذا هو الموضوع الوحيد ‫الذي لا يمكنني إخباركما عنه. 276 00:11:50,767 --> 00:11:55,688 ‫يمكنني أن أشغل لكما تسجيلاً صوتياً قصيراً ‫لما يحدث هناك الآن. 277 00:11:55,772 --> 00:11:57,315 ‫حسناً. 278 00:11:59,442 --> 00:12:01,944 ‫الدب له فمان! 279 00:12:03,654 --> 00:12:06,032 ‫حسناً، إنه لا يبدو رائعاً. 280 00:12:08,409 --> 00:12:10,828 ‫هل يمتلك الجميع منزلاً ضخماً عداي؟ 281 00:12:10,912 --> 00:12:12,497 ‫حسناً، نحتاج إلى خطة. 282 00:12:12,580 --> 00:12:15,208 ‫أرى أن نحتجب عن الأنظار ‫ونأمل ألا يلاحظونني. 283 00:12:15,291 --> 00:12:16,918 ‫آسف، لا أظن أنه بوسعي مساعدتك. 284 00:12:17,001 --> 00:12:18,586 ‫لا أحب أن أكون غير صادق، 285 00:12:18,669 --> 00:12:21,798 ‫ولا يمكنني نصحك بأن تكوني غير صادقة أيضاً. 286 00:12:21,881 --> 00:12:24,550 ‫بحقك، أطلب منك التنازل قليلاً فحسب. 287 00:12:24,634 --> 00:12:26,761 ‫لا بد أنك كذبت بضع أكاذيب بيضاء في حياتك. 288 00:12:26,844 --> 00:12:28,304 ‫ماذا كانت وظيفتك؟ 289 00:12:28,387 --> 00:12:30,848 ‫كنت أستاذاً للأخلاق والفلسفية الأخلاقية. 290 00:12:31,390 --> 00:12:33,392 ‫تباً! 291 00:12:33,476 --> 00:12:35,269 ‫أشعر بألم في معدتي. 292 00:12:35,353 --> 00:12:37,230 ‫أنا في مدينة فاضلة مثالية، 293 00:12:37,313 --> 00:12:40,107 ‫وأشعر بألم في معدتي. هذا مريع. 294 00:12:40,191 --> 00:12:42,568 ‫أظن أنه يجب علي إخبار "مايكل". 295 00:12:42,652 --> 00:12:43,820 ‫تخبر "مايكل" عن ماذا؟ 296 00:12:44,278 --> 00:12:45,530 ‫"مايكل"؟ مرحباً. 297 00:12:45,613 --> 00:12:47,406 ‫كيف حالك؟ 298 00:12:47,490 --> 00:12:51,577 ‫"إلينور" و"شيدي"، ‫أريدكما أن تلتقيا بـ"تهاني" و"جيانيو". 299 00:12:51,661 --> 00:12:54,413 ‫إنهما توأم روح وسيكونان جاريكما. 300 00:12:55,039 --> 00:12:56,165 ‫مرحباً. 301 00:12:56,249 --> 00:12:58,668 ‫أيمكنني القول إنني أحب منزلك؟ 302 00:12:59,001 --> 00:13:02,213 ‫إنه ضئيل جداً وظريف. 303 00:13:02,296 --> 00:13:05,550 ‫إنه كلعبة أطفال، لعائلة من الفئران 304 00:13:05,633 --> 00:13:07,677 ‫أو لكلب صغير أنيق جداً. 305 00:13:07,760 --> 00:13:11,305 ‫أحبه. إنه لطيف وصغير جداً. 306 00:13:11,556 --> 00:13:13,641 ‫مثلك تماماً. 307 00:13:15,059 --> 00:13:16,602 ‫لقد داعبتني. 308 00:13:16,686 --> 00:13:18,312 ‫- لقد فعلت. ‫- هذا ممتع. 309 00:13:18,396 --> 00:13:19,981 ‫سيقيم "تهاني" و"جيانيو" 310 00:13:20,064 --> 00:13:23,818 ‫حفل ترحيب صغيراً الليلة، ‫وقاما بدعوة الحي كله. 311 00:13:24,443 --> 00:13:26,320 ‫أعشق الترفيه ببساطة. 312 00:13:26,404 --> 00:13:28,281 ‫ألا أعشقه يا "جيانيو"؟ 313 00:13:29,198 --> 00:13:33,494 ‫بالمناسبة، "جيانيو" كاهن بوذي، أترون؟ 314 00:13:33,578 --> 00:13:36,205 ‫ويتبع قانوناً صارماً للصمت. 315 00:13:36,622 --> 00:13:39,000 ‫لذا عندما ترونه يبتسم ويومئ برأسه، 316 00:13:39,083 --> 00:13:42,044 ‫هذه طريقته في القفز عالياً من الفرحة. 317 00:13:42,461 --> 00:13:43,880 ‫أليس هذا صحيحاً يا عزيزي؟ 318 00:13:45,590 --> 00:13:46,841 ‫هل سنراكما الليلة؟ 319 00:13:46,924 --> 00:13:48,050 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 320 00:13:52,346 --> 00:13:53,806 ‫مستحيل. 321 00:13:57,476 --> 00:13:59,687 ‫يمكن وضع منزلي بأكمله في هذه القاعة. 322 00:14:00,438 --> 00:14:01,689 ‫حسناً... 323 00:14:01,772 --> 00:14:02,690 ‫ساعديني. 324 00:14:02,773 --> 00:14:05,735 ‫أخبريني بشيء جيد واحد فعلته على الأرض، 325 00:14:06,444 --> 00:14:09,572 ‫فعل لطيف وشريف حقاً 326 00:14:09,655 --> 00:14:12,450 ‫ليراودني شعور أفضل حيال مساعدتك. 327 00:14:15,077 --> 00:14:16,370 ‫لننس بشأن الجيد. 328 00:14:16,454 --> 00:14:18,414 ‫أخبريني شيئاً محايداً عنك. 329 00:14:18,497 --> 00:14:20,416 ‫أخبريني عن اليوم الذي يسبق موتك. 330 00:14:20,499 --> 00:14:21,584 ‫ماذا تتذكرين؟ 331 00:14:22,668 --> 00:14:26,005 ‫مرحباً. ألديك ثانية للحديث عن البيئة؟ 332 00:14:26,088 --> 00:14:27,882 ‫ألديك ثانية لتأكل غازاتي؟ 333 00:14:28,716 --> 00:14:29,634 ‫أخفقت إصابتها. 334 00:14:29,717 --> 00:14:30,885 ‫التقطها أنت 335 00:14:30,968 --> 00:14:32,553 ‫إن كنت تحب البيئة بهذا القدر. 336 00:14:33,221 --> 00:14:34,847 ‫لا أتذكر شيئاً محدداً. 337 00:14:34,931 --> 00:14:36,307 ‫انظر. 338 00:14:36,390 --> 00:14:39,560 ‫ربما لم أكن قديسة، لكنني لم أقتل أحداً. 339 00:14:39,644 --> 00:14:40,937 ‫لم أتسبب بحرائق. 340 00:14:41,020 --> 00:14:42,855 ‫لم أجد محفظة خارج "آي هوب" 341 00:14:42,939 --> 00:14:45,441 ‫وفكرت في إعادتها لكنني رأيت ‫أن المالك ليس من الولاية 342 00:14:45,524 --> 00:14:48,694 ‫لذا أخذت المال فحسب ‫ورميت المحفظة على الأرض مجدداً. 343 00:14:48,778 --> 00:14:49,779 ‫حسناً، هذا دقيق للغاية، 344 00:14:49,862 --> 00:14:52,448 ‫ويجعلني أظن أنك فعلت ذلك قطعاً. 345 00:14:52,531 --> 00:14:56,452 ‫كل ما أقوله هو إن هؤلاء الأشخاص ‫قد يكونون "جيدين"، 346 00:14:56,535 --> 00:14:58,913 ‫لكن أهم أفضل مني بذلك القدر حقاً؟ 347 00:15:00,206 --> 00:15:02,291 ‫قضيت نصف حياتي في "كوريا الشمالية" 348 00:15:02,375 --> 00:15:05,544 ‫لنصرة حقوق المرأة ‫والنصف الآخر في "المملكة العربية السعودية" 349 00:15:05,628 --> 00:15:06,963 ‫لنصرة حقوق المثليين. 350 00:15:07,046 --> 00:15:10,466 ‫لذا قلنا، "إن لم تزل (الأمم المتحدة) ‫تلك الألغام، فسنفعل نحن." 351 00:15:10,549 --> 00:15:12,969 ‫وأزلنا أكثر من ألف لغم لم ينفجر 352 00:15:13,052 --> 00:15:14,762 ‫من المنطقة المحيطة بملجأ الأيتام. 353 00:15:15,012 --> 00:15:16,264 ‫حسناً، ثم قال، 354 00:15:16,347 --> 00:15:18,140 ‫"لا يمكنك أن تعطيني كلا كليتيك، ستموت." 355 00:15:18,224 --> 00:15:20,059 ‫وقلت، "لكنك ستعيش." 356 00:15:20,142 --> 00:15:23,312 ‫وأعرف أننا التقينا على هذه الحافلة ‫منذ 10 دقائق، لكنه بدا لطيفاً. 357 00:15:23,396 --> 00:15:25,648 ‫انس الأمر، سأتجه إلى الحانة! 358 00:15:29,735 --> 00:15:31,445 ‫شكراً. 359 00:15:31,904 --> 00:15:34,991 ‫تعرفون أنني مهندس هذا الحي. 360 00:15:35,408 --> 00:15:36,909 ‫لكن ما لا تعرفونه هو... 361 00:15:37,868 --> 00:15:40,162 ‫لا يُفترض بي قول ذلك لكن، 362 00:15:40,663 --> 00:15:42,081 ‫لم لا؟ 363 00:15:42,581 --> 00:15:44,750 ‫في الواقع، هذا أول حي 364 00:15:44,834 --> 00:15:46,460 ‫صممته على الإطلاق. 365 00:15:46,544 --> 00:15:49,630 ‫كنت متدرباً لأكثر من 200 عام، 366 00:15:50,089 --> 00:15:54,176 ‫ومنحني مديري مشروعي الأول بمفردي أخيراً. 367 00:15:55,469 --> 00:15:57,138 ‫أجل! 368 00:15:58,431 --> 00:16:00,683 ‫انتظري يا صديقة. 369 00:16:00,766 --> 00:16:02,351 ‫دعيني آخذ المزيد من القريدس. 370 00:16:02,435 --> 00:16:03,853 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 371 00:16:03,936 --> 00:16:05,146 ‫إنها للجميع، أليس كذلك؟ 372 00:16:05,229 --> 00:16:06,564 ‫أجل، بالضبط. 373 00:16:06,647 --> 00:16:09,400 ‫وأنتم تستحقون عالماً مثالياً 374 00:16:09,734 --> 00:16:12,278 ‫لأن كل واحد منكم 375 00:16:13,195 --> 00:16:14,238 ‫شخص جيد. 376 00:16:15,072 --> 00:16:17,116 ‫انتهى دوري. لنعد إليك يا "تهاني". 377 00:16:17,491 --> 00:16:20,411 ‫- أحسنت يا "مايكل"! ‫- شكراً. 378 00:16:20,494 --> 00:16:22,580 ‫وأود أن أقول سريعاً 379 00:16:22,663 --> 00:16:24,874 ‫إن أراد أي منكم لعب التنس الليلة، 380 00:16:24,957 --> 00:16:28,377 ‫لدينا 36 ملعب تنس بعشب مطابق للائحة. 381 00:16:28,461 --> 00:16:30,755 ‫يا لها من متعة. مرحى. 382 00:16:31,964 --> 00:16:34,550 ‫"تهاني"، يا لها من عاهرة متعالية. 383 00:16:34,633 --> 00:16:36,177 ‫- حسناً. ‫- هل أنا محقة؟ 384 00:16:36,260 --> 00:16:38,262 ‫لم ما تزال تتحدث باللهجة البريطانية؟ 385 00:16:38,346 --> 00:16:39,889 ‫لا يتحدث أي شخص هنا بلهجة. 386 00:16:39,972 --> 00:16:41,640 ‫اختارت الاحتفاظ بتلك اللهجة. 387 00:16:41,724 --> 00:16:44,602 ‫"مرحباً. 388 00:16:44,685 --> 00:16:48,898 ‫"أنا مجرد زرافة كرتونية كبيرة ‫وجميلة ومثالية." 389 00:16:48,981 --> 00:16:52,443 ‫حسناً. أظن أنه حان وقت العودة إلى المنزل. 390 00:16:52,526 --> 00:16:54,445 ‫انتظر. علي الصعود للأعلى 391 00:16:54,653 --> 00:16:56,781 ‫سريعاً وسرقة بعض الأشياء الذهبية. 392 00:16:56,864 --> 00:16:58,407 ‫حسناً، لا تفعلي ذلك. 393 00:16:59,825 --> 00:17:02,078 ‫لا تفعلي... "إلينور". 394 00:17:04,199 --> 00:17:06,201 ‫مرحباً أيها المنزل المريب الذي أكرهه. 395 00:17:07,118 --> 00:17:08,995 ‫مرحباً يا مليون مهرج. 396 00:17:10,747 --> 00:17:12,832 ‫لم لا يوجد درج هنا؟ 397 00:17:15,752 --> 00:17:18,129 ‫أي منزل غريب هذا؟ 398 00:17:21,132 --> 00:17:24,052 ‫هل ملأت حمالة صدرك بالقريدس؟ 399 00:17:24,302 --> 00:17:25,428 ‫لا. 400 00:17:26,513 --> 00:17:27,430 ‫أجل. 401 00:17:27,514 --> 00:17:29,432 ‫أياً يكن، إنها الجنة بحق السماء. 402 00:17:29,683 --> 00:17:31,768 ‫أظن أن لديهم الكثير من المحار. 403 00:17:32,602 --> 00:17:34,688 ‫"تهاني" تلك حمقاء فعلاً، أليس كذلك؟ 404 00:17:35,146 --> 00:17:36,272 ‫مهلاً. 405 00:17:36,356 --> 00:17:38,233 ‫على الأقل ما زال بإمكاني قول "حمقاء". 406 00:17:38,608 --> 00:17:40,360 ‫إنها حمقاء. 407 00:17:40,860 --> 00:17:42,070 ‫وجدت منامة. 408 00:17:44,864 --> 00:17:46,533 ‫"شيدي"؟ 409 00:17:47,283 --> 00:17:49,703 ‫آسفة لأنك اضطررت للتعامل مع هذا... 410 00:17:51,579 --> 00:17:52,664 ‫لا بأس. 411 00:17:52,747 --> 00:17:54,207 ‫لكنه ليس كذلك. 412 00:17:55,166 --> 00:17:57,252 ‫أتظن أن ثمة من اكترث لموتي؟ 413 00:17:57,919 --> 00:17:59,462 ‫ربما فعل أحدهم. 414 00:17:59,546 --> 00:18:00,797 ‫لا أعرف. 415 00:18:00,880 --> 00:18:02,507 ‫كنت ابنة وحيدة. 416 00:18:02,590 --> 00:18:04,759 ‫تطلق والداي في طفولتي. 417 00:18:04,843 --> 00:18:07,846 ‫وكان كلاهما حقيرين، لذا فهما على الأرجح... 418 00:18:08,930 --> 00:18:10,557 ‫في "المكان السيئ". 419 00:18:10,849 --> 00:18:12,934 ‫ربما يتم استخدامهما لتعذيب بعضهما. 420 00:18:14,436 --> 00:18:15,520 ‫قد ينجح ذلك. 421 00:18:16,730 --> 00:18:19,190 ‫أراهنك أن أناساً أكثر اهتموا لموتك. 422 00:18:20,442 --> 00:18:22,235 ‫لأنك شخص لطيف. 423 00:18:23,528 --> 00:18:25,864 ‫أنت شخص لطيف يا "شيدي"... 424 00:18:26,698 --> 00:18:27,866 ‫"أناكوندا". 425 00:18:29,576 --> 00:18:30,493 ‫"أناغونييه". 426 00:18:30,577 --> 00:18:32,036 ‫"أغانوكومونغا". 427 00:18:32,120 --> 00:18:33,413 ‫"أناغونييه". 428 00:18:33,496 --> 00:18:35,248 ‫- "أغ"... قلها مجدداً. ‫- "أناغونييه". 429 00:18:35,331 --> 00:18:36,541 ‫لا، قل ما قلته سابقاً. 430 00:18:36,624 --> 00:18:38,042 ‫لقد فعلت. إنه "أناغونييه". 431 00:18:38,126 --> 00:18:39,127 ‫لقد غيرته للتو. 432 00:18:39,210 --> 00:18:40,587 ‫لم أغيره، إنه اسمي. 433 00:18:40,670 --> 00:18:42,589 ‫"أرغوغاندي". "أريانا غراندي". 434 00:18:42,672 --> 00:18:44,090 ‫تلك شخصية حقيقية. 435 00:18:44,174 --> 00:18:45,216 ‫لقد فعلتها. 436 00:18:46,259 --> 00:18:47,385 ‫عمت مساء. 437 00:18:58,480 --> 00:19:00,190 ‫حسناً، هذا مرعب. 438 00:19:11,409 --> 00:19:12,911 ‫لا يمكن أن يكون ذلك جيداً. 439 00:19:25,590 --> 00:19:27,634 ‫سحقاً. 440 00:19:39,854 --> 00:19:41,189 ‫"مايكل". 441 00:19:41,272 --> 00:19:44,526 ‫هل يُفترض بهذه الدعسوقة الضخمة المرعبة ‫أن تكون هنا؟ 442 00:19:44,609 --> 00:19:47,028 ‫سؤال رائع يا "تهاني". 443 00:19:47,362 --> 00:19:48,738 ‫كلا، لا يُفترض ذلك. 444 00:19:48,822 --> 00:19:50,615 ‫ليس لدي فكرة لماذا يحدث أي من هذا 445 00:19:50,698 --> 00:19:52,158 ‫أو كيف أتحكم به. 446 00:19:52,242 --> 00:19:53,660 ‫أيجب أن نهرب إذن؟ 447 00:19:54,244 --> 00:19:55,411 ‫أجل. 448 00:19:56,746 --> 00:19:57,956 ‫حسناً. 449 00:20:16,224 --> 00:20:19,060 ‫"شيدي"! ماذا يحدث؟ 450 00:20:19,185 --> 00:20:20,812 ‫لماذا توجد حيوانات عملاقة في كل مكان؟ 451 00:20:21,229 --> 00:20:23,690 ‫هل تسمع غناء "أريانا غراندي"؟ 452 00:20:24,232 --> 00:20:26,359 ‫لماذا يرتدي الجميع اللونين الأزرق والأصفر؟ 453 00:20:27,277 --> 00:20:28,444 ‫أنت لست كذلك. 454 00:20:29,529 --> 00:20:31,364 ‫أنت الوحيدة التي لا تفعل. 455 00:20:31,447 --> 00:20:34,617 ‫"إلينور"، يحدث كل هذا بسببك. 456 00:20:35,660 --> 00:20:37,120 ‫تباً لي. 457 00:20:39,163 --> 00:20:42,083 ‫حسناً. لسنا متأكدين أن هذا بسببي. 458 00:20:42,208 --> 00:20:45,086 ‫"إلينور"، هذا المكان كساعة سويسرية ‫متقنة الصنع، 459 00:20:45,169 --> 00:20:46,963 ‫وأنت كمفتاح يعبث بالتروس. 460 00:20:47,046 --> 00:20:50,300 ‫في الواقع، أنت كمطرقة تفتت التروس. 461 00:20:50,383 --> 00:20:53,553 ‫مهلاً. ليس كل من هنا مثاليين، اتفقنا؟ 462 00:20:53,636 --> 00:20:55,179 ‫"تهاني" متعالية جداً. 463 00:20:55,263 --> 00:20:58,850 ‫وهناك بعض البدينات. 464 00:20:58,933 --> 00:21:00,143 ‫بحقك! 465 00:21:00,226 --> 00:21:02,145 ‫لا أحكم عليهن. أخبرك فحسب. 466 00:21:02,228 --> 00:21:06,441 ‫لست الوحيدة بعيوب. ‫لذا كيف لنا أن نتأكد أن هذا خطئي؟ 467 00:21:06,524 --> 00:21:09,694 ‫استوليت على كل القريدس، ‫والآن يطير القريدس في كل مكان. 468 00:21:10,194 --> 00:21:13,489 ‫دعوت "تهاني" بالزرافة، ‫والآن هناك زرافات في كل مكان. 469 00:21:13,573 --> 00:21:16,367 ‫حسناً، اتضح أنه توجد طرق كثيرة ‫لمعرفة أنه كان خطئي. 470 00:21:16,451 --> 00:21:18,661 ‫لنواجه الأمر يا "إلينور"، ‫أنت لا تنتمين إلى هنا. 471 00:21:20,830 --> 00:21:23,082 ‫إذن، هذا النظام سيئ. 472 00:21:23,166 --> 00:21:25,668 ‫أيتسنى لشخص من كل مليون العيش في الجنة 473 00:21:25,752 --> 00:21:27,921 ‫ويتعذب الباقين إلى الأبد؟ 474 00:21:28,004 --> 00:21:29,088 ‫بحقك. 475 00:21:29,172 --> 00:21:33,009 ‫أنا لم أكن كـ"غاندي" اللعين، ‫لكن كان لا بأس بي. 476 00:21:33,092 --> 00:21:36,137 ‫كنت شخصية متوسطة. 477 00:21:36,220 --> 00:21:39,015 ‫يجب أن أقضي الأبدية في مكان متوسط! 478 00:21:39,098 --> 00:21:40,683 ‫مثل "سينسيناتي". 479 00:21:40,767 --> 00:21:42,936 ‫كل من لم يكن مثالياً لكن ليس فظيعاً 480 00:21:43,019 --> 00:21:45,063 ‫يجب أن يقضي الأبدية في "سينسيناتي". 481 00:21:45,146 --> 00:21:47,190 ‫يبدو أن الأمور لا تسير بتلك الطريقة. 482 00:21:47,690 --> 00:21:51,361 ‫آسف يا "إلينور"، ‫لكن لا يمكن أن يفعل أي شخص أي شيء. 483 00:21:53,154 --> 00:21:54,530 ‫إلا إذا... 484 00:21:55,323 --> 00:21:57,450 ‫هناك شيء يمكننا فعله. 485 00:21:57,533 --> 00:22:00,328 ‫إلا إذا قمت بتعليمي. 486 00:22:00,411 --> 00:22:01,496 ‫أعلمك ماذا؟ 487 00:22:01,579 --> 00:22:02,747 ‫كيف أكون جيدة. 488 00:22:02,830 --> 00:22:06,209 ‫كانت هذه وظيفتك، أليس كذلك؟ ‫أستاذ في الأخلاق؟ 489 00:22:06,292 --> 00:22:08,503 ‫لم يعلم أحد أنني مشكلة عندما وصلت. 490 00:22:08,586 --> 00:22:10,088 ‫بدأت الأمور تصبح جنونية 491 00:22:10,171 --> 00:22:12,256 ‫بعدما بدأت التصرف بلؤم ‫مع الجميع في الحفلة. 492 00:22:13,716 --> 00:22:17,261 ‫تعرف أنني أحاول قول "لؤم" وليس "لؤم"، ‫أليس كذلك؟ 493 00:22:17,345 --> 00:22:18,513 ‫أجل، فهمتك. 494 00:22:18,596 --> 00:22:21,849 ‫حسناً، امنحني فرصة. دعني أكسب مكاني هنا. 495 00:22:21,933 --> 00:22:24,060 ‫دعني أكون فأر تجاربك الأخلاقي. 496 00:22:25,603 --> 00:22:28,690 ‫يا رفاق! اجتماع طارئ للحي الآن! 497 00:22:28,773 --> 00:22:30,149 ‫سنأتي في الحال يا "مايكل"! 498 00:22:30,233 --> 00:22:33,069 ‫إن خرجت من هنا مرتدية هذه الملابس، ‫فسينتهي أمري. 499 00:22:33,152 --> 00:22:37,323 ‫روحي بين يديك يا توأم روحي. ما رأيك؟ 500 00:22:41,035 --> 00:22:42,829 ‫معدتي تؤلمني. 501 00:22:50,920 --> 00:22:53,923 ‫ترجم من قبل: ناجي بهنان