1 00:00:00,323 --> 00:00:01,773 Aspetta, aspetta. 2 00:00:01,993 --> 00:00:04,046 Neanche tu dovresti essere qui? 3 00:00:04,211 --> 00:00:05,926 Hanno sbagliato, come con me? 4 00:00:05,956 --> 00:00:07,517 Si' e sto impazzendo, amica. 5 00:00:07,547 --> 00:00:10,831 Ho cosi' tanti pensieri in testa, come se fosse piena di rocce. 6 00:00:10,861 --> 00:00:13,077 Ma com'e' che non ti hanno scoperto? 7 00:00:13,107 --> 00:00:15,650 Perche' io ho rischiato mille volte di essere beccata e... 8 00:00:15,680 --> 00:00:19,580 c'e' l'ho fatta sempre per un pelo a cavarmela, ma tu non sembri... 9 00:00:19,652 --> 00:00:21,596 un genio del male. 10 00:00:23,304 --> 00:00:24,504 Salve, Jianyu. 11 00:00:24,690 --> 00:00:25,840 Sono Michael. 12 00:00:26,076 --> 00:00:28,679 Prima di iniziare, so che sei un monaco Buddista 13 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 ed hai fatto voto di silenzio. 14 00:00:30,911 --> 00:00:33,661 Vorresti continuare a mantenere questo voto? 15 00:00:35,409 --> 00:00:38,038 Non hai davvero detto una parola da quando sei qui? 16 00:00:38,116 --> 00:00:39,966 Gia'. Quando sto meditando, 17 00:00:40,146 --> 00:00:42,598 in realta' sto cercando di capire che "casso" sta succedendo. 18 00:00:42,628 --> 00:00:44,340 Direi che siamo finiti in uno zoo alieno 19 00:00:44,370 --> 00:00:46,008 oppure in un programma di scherzi. 20 00:00:46,038 --> 00:00:47,738 No, Jianyu, siamo morti. 21 00:00:48,380 --> 00:00:50,814 E' uno scherzo idiota. Non ci sai fare con gli scherzi. 22 00:00:50,844 --> 00:00:53,040 Ok, mi devo assolutamente accertare 23 00:00:53,070 --> 00:00:55,670 che questa non sia una specie di trappola. 24 00:00:56,208 --> 00:00:57,604 Il tuo vero nome e' Jianyu? 25 00:00:57,634 --> 00:00:59,362 No, e' Jason Mendoza. 26 00:00:59,624 --> 00:01:02,076 E comunque, qui pensano tutti che io sia taiwanese. 27 00:01:02,106 --> 00:01:04,606 In realta', sono filippino. E' razzista. 28 00:01:04,835 --> 00:01:06,356 In Paradiso sono tutti razzisti. 29 00:01:06,386 --> 00:01:09,083 Ma Tahani ha detto che hai aiutato Michael mettendo 30 00:01:09,113 --> 00:01:12,314 la tua mano sul suo petto e facendo qualche strana magia mistica per guarirlo. 31 00:01:12,344 --> 00:01:14,678 Si', un'infermiera l'ha fatto con me una volta per calmarmi, 32 00:01:14,708 --> 00:01:17,159 quando mi sono schiantato contro un lamantino con la moto d'acqua. 33 00:01:17,189 --> 00:01:19,434 Ti sei schiantato contro un lamantino? 34 00:01:19,464 --> 00:01:21,520 Gia'. Sono di Jacksonville, in Florida. 35 00:01:21,550 --> 00:01:23,025 Succede molto spesso. 36 00:01:23,147 --> 00:01:26,920 - Che facevi per vivere? - Ero un DJ, specializzato in EDM. 37 00:01:27,507 --> 00:01:31,152 Musica dance elettronica. Ero anche un ballerino di hip-hop alle prime armi, 38 00:01:31,182 --> 00:01:33,436 ed anche un inventore di spray per il corpo. 39 00:01:33,466 --> 00:01:35,495 - Facevo scherzi su Vine. - Non sono lavori veri. 40 00:01:35,525 --> 00:01:38,926 - Cosa facevi per guadagnare soldi? - Oh. Vendevo droghe finte agli universitari. 41 00:01:38,956 --> 00:01:39,956 Ok. 42 00:01:40,805 --> 00:01:43,179 Bene. Ok, ecco la domanda piu' importante. 43 00:01:43,209 --> 00:01:45,789 Come facevi a sapere che io non... 44 00:01:45,819 --> 00:01:47,244 appartenevo a questo posto? 45 00:01:47,274 --> 00:01:49,174 L'ho scoperto la prima sera, 46 00:01:49,320 --> 00:01:50,370 alla festa, 47 00:01:50,502 --> 00:01:51,902 grazie alle mie... 48 00:01:52,036 --> 00:01:53,286 doti deduttive. 49 00:01:53,954 --> 00:01:55,518 Ho saputo che non parli. 50 00:01:55,548 --> 00:01:57,948 Beh, ecco qualcosa di cui non parlare. 51 00:01:58,305 --> 00:02:00,305 Non appartengo a questo posto. 52 00:02:00,947 --> 00:02:02,547 Hanno fatto un errore. 53 00:02:02,933 --> 00:02:04,004 Sono un'impostora. 54 00:02:04,034 --> 00:02:05,034 Quindi... 55 00:02:07,725 --> 00:02:09,575 Ok, ci si vede dopo, amico. 56 00:02:10,396 --> 00:02:11,396 Ok. 57 00:02:11,669 --> 00:02:13,669 Me lo ricordo molto vagamente. 58 00:02:14,594 --> 00:02:15,894 Ti credo, Jason. 59 00:02:16,323 --> 00:02:18,023 Non dovresti essere qui. 60 00:02:18,409 --> 00:02:20,459 Benvenuto sul fondo del barile. 61 00:02:21,113 --> 00:02:26,079 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it){\an8} 62 00:02:21,122 --> 00:02:26,079 Traduzione: whitecloud_, shadow211 blucobalto, Kissthenight, ery_emma 63 00:02:26,109 --> 00:02:28,381 The Good Place 1x04 "Jason Mendoza"{\an8} 64 00:02:26,109 --> 00:02:28,381 Revisione: lavendersblue 65 00:02:28,411 --> 00:02:29,561 Ciao, Tahani. 66 00:02:30,475 --> 00:02:31,630 Ciao, Michael. 67 00:02:31,660 --> 00:02:34,719 Stavo raccogliendo delle orchidee per il mio bagno serale alle orchidee. 68 00:02:34,749 --> 00:02:38,821 Dunque, Tahani, uno dei residenti inaugura il suo ristorante stasera. 69 00:02:38,851 --> 00:02:41,722 Questo quartiere ha bisogno di qualcosa che tiri su il morale. 70 00:02:41,752 --> 00:02:43,761 E visto che sei un'esperta nell'organizzare eventi, 71 00:02:43,791 --> 00:02:46,208 speravo potessi aiutare con l'inaugurazione. 72 00:02:46,238 --> 00:02:47,438 Oh, Michael... 73 00:02:47,522 --> 00:02:49,419 - non aggiungere altro. - Non l'avrei fatto. 74 00:02:49,449 --> 00:02:52,649 - Avevo finito. - Ottimo, perche' ovvio che aiutero'. 75 00:02:52,937 --> 00:02:54,387 - Janet? - Ehila'. 76 00:02:54,644 --> 00:02:57,410 Ciao, cara. Vorrei che questa sera fosse ispirata... 77 00:02:57,440 --> 00:02:59,413 al mio evento che ha riscosso piu' successo. 78 00:02:59,443 --> 00:03:01,884 E' stato nel 2006, quando hai organizzato la raccolta fondi 79 00:03:01,914 --> 00:03:04,860 per la ricerca sulle cellule staminali a Barcellona. 80 00:03:04,890 --> 00:03:06,493 E' "Barthelona", in realta'. 81 00:03:06,523 --> 00:03:08,176 Oh, e' stata una serata perfetta. 82 00:03:08,206 --> 00:03:11,007 C'era la Principessa Stephanie ed anche David ed Victoria Beckham. 83 00:03:11,037 --> 00:03:13,438 Sai, la rivista "Eleganza Internazionale" ci ha dato 84 00:03:13,468 --> 00:03:14,868 cinque "Gwyneth". 85 00:03:15,740 --> 00:03:19,023 Per stasera, scegliero' i miei abiti piu' piu' eleganti. 86 00:03:19,053 --> 00:03:20,782 E potrei anche indossare... 87 00:03:20,812 --> 00:03:21,912 le bretelle. 88 00:03:22,307 --> 00:03:25,272 E' uno degli indumenti umani che ho sempre voluto provare. 89 00:03:25,302 --> 00:03:26,302 Oh, beh... 90 00:03:26,452 --> 00:03:28,890 - buona fortuna, allora. - Grazie. Si', si'. 91 00:03:28,920 --> 00:03:29,969 Sono emozionato. 92 00:03:29,999 --> 00:03:31,213 Ed un po' nervoso. 93 00:03:31,243 --> 00:03:33,567 Direi di essere abbastanza ottimista. 94 00:03:34,449 --> 00:03:36,767 Spero di non farmela sotto all'ultimo momento. 95 00:03:36,797 --> 00:03:40,047 Scusami, ma stiamo parlando di bretelle, vero? Come... 96 00:03:40,541 --> 00:03:42,791 - queste? - Puoi fare cosi' con... 97 00:03:43,485 --> 00:03:44,735 Non vedo l'ora. 98 00:03:45,177 --> 00:03:46,227 Fantastico. 99 00:03:46,257 --> 00:03:48,359 Quindi, Tahani non sa nulla di me? 100 00:03:48,389 --> 00:03:51,571 No, pensa che io sia un monaco e tu la sua migliore amica. 101 00:03:51,601 --> 00:03:53,352 Perfetto. Beh, almeno per noi. 102 00:03:53,382 --> 00:03:55,082 Per lei e' una sfortuna. 103 00:03:55,519 --> 00:03:57,810 Dobbiamo trovare un posto in cui possiamo parlare. 104 00:03:57,840 --> 00:03:58,940 Hai ragione. 105 00:03:59,967 --> 00:04:02,149 Devo mostrarti il mio "buco del cuore". 106 00:04:02,179 --> 00:04:03,749 - Cosa? - Ti avverto... 107 00:04:03,779 --> 00:04:05,379 e' un po' disordinato. 108 00:04:08,149 --> 00:04:11,064 Questo e' il mio "buco del cuore". Questa stanza e' un buco 109 00:04:11,094 --> 00:04:13,484 dove io e miei amici possiamo divertirci. 110 00:04:13,514 --> 00:04:14,818 "Buco del cuore". 111 00:04:14,848 --> 00:04:16,517 Ok, ora l'ho capita. 112 00:04:16,547 --> 00:04:20,183 Ho scritto su un foglio che mi serviva una stanza privata per meditare, 113 00:04:20,213 --> 00:04:22,408 Tahani non ci disturbera' mai qui. 114 00:04:22,438 --> 00:04:26,330 E' uno stile decorativo molto particolare questo, Jianyu. E' come se... 115 00:04:26,360 --> 00:04:28,512 la stanza di un dodicenne si fosse scontrata con quella 116 00:04:28,542 --> 00:04:30,207 - di un tredicenne. - Grazie. 117 00:04:30,237 --> 00:04:33,042 Janet mi ha aiutato a procurarmi questa roba, e' fantastica. 118 00:04:33,072 --> 00:04:36,177 Che tu sappia, e' single o e' sposata con Michael? 119 00:04:36,207 --> 00:04:38,560 No, scordatelo. Non puoi uscire con Janet. 120 00:04:38,590 --> 00:04:43,540 Uno: non e' umana. E due: devi continuare a fingere di essere l'anima gemella di Tahani. 121 00:04:43,615 --> 00:04:45,315 Oh, giusto. Hai ragione. 122 00:04:45,632 --> 00:04:47,208 - Perfetto. - Ok, tu non muoverti. 123 00:04:47,238 --> 00:04:48,816 Ho una lezione a cui partecipare. 124 00:04:48,846 --> 00:04:50,246 Cosa, una lezione? 125 00:04:50,447 --> 00:04:52,665 - Non sapevo ci fossero lezioni qui. - Chidi sta... 126 00:04:52,695 --> 00:04:56,284 cercando di insegnarmi ad essere buona. Ed e' molto difficile. 127 00:04:56,314 --> 00:04:58,922 E Michael mi vuole come sua assistente, qualsiasi cosa significhi. 128 00:04:58,952 --> 00:05:01,239 La mia situazione qui sta diventando... 129 00:05:01,269 --> 00:05:02,486 sempre piu' rischiosa. 130 00:05:02,516 --> 00:05:06,726 Sono contenta di aver un posto in cui andare quando voglio essere me stessa. 131 00:05:06,756 --> 00:05:09,156 Gia', mi manca poter essere me stesso. 132 00:05:09,606 --> 00:05:11,706 Essere me stesso era fantastico. 133 00:05:16,227 --> 00:05:17,919 GATTOACIDO 134 00:05:23,347 --> 00:05:25,300 Come butta, amico? Sei Jason? 135 00:05:25,679 --> 00:05:26,715 Ho poco tempo. 136 00:05:26,745 --> 00:05:29,816 Fred Durst ha organizzato un'orgia su uno yacht parzialmente rovesciato. 137 00:05:29,846 --> 00:05:31,368 Mi ha appena scritto mio padre. 138 00:05:31,398 --> 00:05:33,330 E' gia' iniziata, quindi andro' dritto al punto. 139 00:05:33,360 --> 00:05:35,066 Ho ascoltato il tuo demo e... 140 00:05:35,096 --> 00:05:36,146 fai schifo. 141 00:05:37,570 --> 00:05:38,699 - Davvero? - Gia'. 142 00:05:38,729 --> 00:05:40,264 Ti manca proprio il... 143 00:05:40,294 --> 00:05:41,544 come si dice... 144 00:05:41,767 --> 00:05:42,767 talento. 145 00:05:42,915 --> 00:05:45,210 Ma non preoccuparti, hai qualcosa di meglio... 146 00:05:45,240 --> 00:05:47,590 hai piu' o meno il mio stesso fisico. 147 00:05:47,794 --> 00:05:49,859 Dovrei suonare qui per il resto della settimana, 148 00:05:49,889 --> 00:05:52,951 ma mi hanno offerto un lavoro all'after party di DJ Scott Disick per il premio 149 00:05:52,981 --> 00:05:55,252 - "miglior porno amatoriale" a Reno. - Wow! 150 00:05:55,282 --> 00:05:57,048 Congratulazioni, amico. E' un sogno. 151 00:05:57,078 --> 00:05:59,113 Per te, per me e' un semplice martedi'. 152 00:05:59,143 --> 00:06:01,559 Mi serve qualcuno che mi sostituisca, per cui mettiti il casco 153 00:06:01,589 --> 00:06:04,577 e premi lo "spazio" sul computer, questi idioti non noteranno la differenza. 154 00:06:04,607 --> 00:06:08,107 Per tutta la prossima settimana, Jason, sarai "Gattoacido". 155 00:06:09,657 --> 00:06:10,657 Wow. 156 00:06:10,696 --> 00:06:12,786 Ci sono un sacco di gomme masticate qui dentro. 157 00:06:13,592 --> 00:06:17,072 Tahani, come vanno le cose qui fuori? Perche', ad essere sincera, 158 00:06:17,102 --> 00:06:19,541 le cose in cucina stanno andando alla grande. Ok? 159 00:06:19,571 --> 00:06:21,221 Sono in perfetto orario. 160 00:06:21,376 --> 00:06:24,933 Chef Patricia, ho controllato ogni singolo dettaglio tre volte. 161 00:06:24,963 --> 00:06:28,746 La sua serata di apertura sara' sulla bocca di tutto il quartiere. 162 00:06:28,776 --> 00:06:33,197 Grazie, per la tua premura e il tuo duro lavoro. Non ce l'avrei mai fatta senza di te. 163 00:06:33,227 --> 00:06:34,368 Ehi, Tahani. 164 00:06:35,638 --> 00:06:37,661 Perdonami, avrei dovuto avvertirti. 165 00:06:37,691 --> 00:06:39,790 Patricia e' molto contenta, 166 00:06:39,820 --> 00:06:41,977 ma e' anche molto impegnativa. 167 00:06:42,387 --> 00:06:45,250 - Cio' puo' confondere la gente. - No, non e' questo che mi preoccupa. 168 00:06:45,280 --> 00:06:46,730 E' solo che, beh... 169 00:06:46,959 --> 00:06:48,896 Ho guardato la lista degli invitati prima e 170 00:06:48,926 --> 00:06:50,576 Jianyu non e' presente. 171 00:06:51,054 --> 00:06:52,054 Giusto. 172 00:06:52,595 --> 00:06:54,733 Jianyu e' un'anima splendida, 173 00:06:55,088 --> 00:06:57,004 ma non puo' dire nemmeno una parola 174 00:06:57,034 --> 00:07:00,252 e visto che sara' una serata piena di piacevoli conversazioni 175 00:07:00,282 --> 00:07:02,163 e che tu sarai impegnata col lavoro, 176 00:07:02,193 --> 00:07:03,970 non volevo metterlo a disagio. 177 00:07:04,000 --> 00:07:05,943 Capisco perfettamente. 178 00:07:06,713 --> 00:07:10,139 Ragionamento perfetto, Michael. E come noi inglesi amiamo dire, 179 00:07:10,169 --> 00:07:13,118 "fai del tuo meglio per celare la tua tristezza". 180 00:07:15,210 --> 00:07:18,211 Quindi, l'autoconoscenza e' l'argomento chiave 181 00:07:18,241 --> 00:07:20,129 per molti dei grandi pensatori. 182 00:07:20,159 --> 00:07:22,409 Nel "Tao Te Ching", Lao Tzu scrisse 183 00:07:22,762 --> 00:07:24,712 "La conoscenza degli altri... 184 00:07:25,061 --> 00:07:26,279 e' intelligenza, 185 00:07:26,309 --> 00:07:28,100 la conoscenza di se stessi... 186 00:07:28,130 --> 00:07:31,698 - e' illuminazione." - Ah, "conoscenza" di se stessi. 187 00:07:31,930 --> 00:07:34,580 Sta dicendo quello che penso stia dicendo? 188 00:07:34,802 --> 00:07:36,566 No, Eleanor. Per l'ennesima volta, 189 00:07:36,596 --> 00:07:38,379 nessuno di questi filosofi 190 00:07:38,409 --> 00:07:40,648 ha mai parlato di masturbazione. 191 00:07:41,052 --> 00:07:44,102 Passiamo all'argomento principale della settimana, 192 00:07:44,998 --> 00:07:47,277 il "Trattato sulla natura umana" di David Hume. 193 00:07:47,307 --> 00:07:49,171 - L'hai letto, vero? - Certo. 194 00:07:49,233 --> 00:07:50,418 Beh, ci ho provato. 195 00:07:50,448 --> 00:07:52,498 Beh, ho provato a volerlo fare. 196 00:07:52,833 --> 00:07:55,039 Anzi, non e' che potremmo spostare la lezione? 197 00:07:55,069 --> 00:07:58,405 Ho fatto amicizia con il nostro vicino, Jianyu, e ho pensato... 198 00:07:58,435 --> 00:08:01,188 - di poter imparare qualcosa da lui. - E' un'idea fantastica. 199 00:08:01,218 --> 00:08:05,168 La "teoria della conoscenza" di Hume si avvicina molto al buddhismo. 200 00:08:05,199 --> 00:08:08,149 Si', ma certo. E' per questo che lo sto facendo. 201 00:08:10,397 --> 00:08:11,942 Senti anche tu questa musica? 202 00:08:11,972 --> 00:08:13,522 Questa non e' musica. 203 00:08:15,632 --> 00:08:16,889 Questa e' EDM. 204 00:08:21,268 --> 00:08:22,323 Che stai facendo? 205 00:08:22,353 --> 00:08:24,003 Eleanor, avevi ragione. 206 00:08:24,049 --> 00:08:26,499 Basta fingere. Da oggi saro' me stesso. 207 00:08:26,885 --> 00:08:28,335 Che si dice, amico? 208 00:08:28,530 --> 00:08:29,530 Eleanor? 209 00:08:29,707 --> 00:08:31,057 Hai rotto Jianyu. 210 00:08:34,917 --> 00:08:36,756 Ok, abbiamo preso tutto? 211 00:08:36,991 --> 00:08:38,941 Levati quella maglia, idiota. 212 00:08:39,736 --> 00:08:42,036 Ok. Io non c'entro niente, lo giuro. 213 00:08:42,114 --> 00:08:43,564 Eleanor, un'ora fa, 214 00:08:43,722 --> 00:08:45,616 quell'uomo era un silenzioso monaco buddhista. 215 00:08:45,646 --> 00:08:47,300 Giusto. Ma ora ti spiego. 216 00:08:47,330 --> 00:08:48,980 In realta' Jianyu e'... 217 00:08:49,242 --> 00:08:51,242 davvero un bravissimo ragazzo. 218 00:08:51,819 --> 00:08:54,784 - Ciao, Tahani. - Eleanor, Chidi, che bella sorpresa. 219 00:08:54,814 --> 00:08:59,164 Tranquilli, devo solo posare i guanti pomeridiani e prendere quelli da sera. 220 00:08:59,209 --> 00:09:01,709 - Come stai, anima gemella? - Sto bene. 221 00:09:04,367 --> 00:09:05,367 Scusatemi. 222 00:09:05,698 --> 00:09:09,479 Sono uscita di testa o ti ho appena sentito dire "sto bene"? 223 00:09:11,105 --> 00:09:13,218 Non credo proprio. Non l'ha detto. 224 00:09:13,248 --> 00:09:15,012 Ti stai... ti stai sbagliando. 225 00:09:15,042 --> 00:09:17,042 Ho capito cosa sta succedendo. 226 00:09:17,129 --> 00:09:19,129 Mi state nascondendo qualcosa. 227 00:09:19,712 --> 00:09:21,812 Voi due state aiutando Jianyu 228 00:09:22,253 --> 00:09:25,303 a riacquistare la fiducia per tornare a parlare... 229 00:09:25,868 --> 00:09:27,318 per farmi una sorpresa! 230 00:09:27,348 --> 00:09:29,388 Oh, ci hai scoperti. 231 00:09:30,501 --> 00:09:32,801 Mi si e' riempito il cuore di gioia. 232 00:09:33,880 --> 00:09:36,853 Quindi Jianyu sta parlando? Oh, ma che bello. 233 00:09:37,133 --> 00:09:39,768 Faro' tutto il possibile per incoraggiarlo. 234 00:09:39,798 --> 00:09:42,223 Beh, non proprio tutto. Non gli daro' un'altra bocca. 235 00:09:42,253 --> 00:09:44,130 A meno che non possa aiutarlo. No. 236 00:09:44,160 --> 00:09:47,253 - Meglio non rischiare. - In realta', ho un'idea migliore. 237 00:09:47,283 --> 00:09:49,301 Aggiungiamo Jianyu alla lista degli invitati. 238 00:09:49,331 --> 00:09:51,799 Lo hanno aiutato Chidi ed Eleanor e ci saranno anche loro. 239 00:09:51,829 --> 00:09:53,744 Che idea fantastica. Patricia! 240 00:09:53,774 --> 00:09:55,722 Possiamo aggiungere un'altra sedia, vero? 241 00:09:55,752 --> 00:09:57,267 Cambiare la disposizione? 242 00:09:57,297 --> 00:09:59,045 Ad un'ora dall'apertura? 243 00:09:59,920 --> 00:10:02,170 Ma certo! Piu' ne siamo, meglio e'! 244 00:10:02,772 --> 00:10:03,773 Evviva. 245 00:10:04,171 --> 00:10:08,533 Questa serata sarebbe stata perfetta, ma adesso sara' ancora piu' perfettissima. 246 00:10:08,563 --> 00:10:11,896 Ovviamente e' impossibile che qualcosa sia piu' perfetto della perfezione. 247 00:10:11,926 --> 00:10:14,165 Beh, in realta' no. 248 00:10:14,195 --> 00:10:16,708 Ogni posto, ogni cosa nell'Universo 249 00:10:16,738 --> 00:10:20,013 puo' essere perfetta fino al 104 percento. 250 00:10:20,875 --> 00:10:23,325 Altrimenti non potremmo avere Beyonce'. 251 00:10:27,270 --> 00:10:28,754 Il "buco del cuore". 252 00:10:28,784 --> 00:10:30,774 Ok. Ora, spiegatemi. 253 00:10:30,897 --> 00:10:32,473 Ok, Jianyu... 254 00:10:33,188 --> 00:10:34,488 e' un impostore, 255 00:10:34,928 --> 00:10:37,276 proprio come me. Il suo vero nome e' Jason, 256 00:10:37,306 --> 00:10:40,006 E' un DJ spacciatore e viene dalla Florida. 257 00:10:40,650 --> 00:10:43,300 Andra' tutto bene, ci serve solo un piano. 258 00:10:43,800 --> 00:10:44,927 Ce l'ho io un piano. 259 00:10:44,957 --> 00:10:46,825 Hackeriamo il telefono di Michael, 260 00:10:46,855 --> 00:10:48,898 scarichiamo tutte le foto porno 261 00:10:48,928 --> 00:10:50,428 e poi lo ricattiamo. 262 00:10:50,717 --> 00:10:52,477 No. Ma che stai... No. 263 00:10:52,507 --> 00:10:53,976 Ehi, dovresti darmi retta. 264 00:10:54,006 --> 00:10:57,224 Ho ideato un sacco di piani nella mia vita e solo uno mi ha fatto uccidere. 265 00:10:57,254 --> 00:10:58,591 Amico, stai zitto. 266 00:10:58,621 --> 00:11:01,771 Non sei Jason, sei un monaco di nome Jianyu. 267 00:11:02,338 --> 00:11:03,338 Capito? 268 00:11:14,637 --> 00:11:16,193 Un altro grande set, Jason. 269 00:11:16,223 --> 00:11:17,523 Ti amano, amico. 270 00:11:17,589 --> 00:11:19,072 Non amano me, amico. 271 00:11:19,102 --> 00:11:20,652 Loro amano "Gattoacido". 272 00:11:21,094 --> 00:11:22,792 Questi applausi sono finti. 273 00:11:22,822 --> 00:11:25,922 Arrivano alle mie orecchie come pugni di tristezza. 274 00:11:26,002 --> 00:11:27,002 Wow. 275 00:11:27,248 --> 00:11:29,148 Che cosa profonda, fratello. 276 00:11:29,475 --> 00:11:31,075 Devo essere me stesso. 277 00:11:35,934 --> 00:11:38,056 Attenzione, Jacksonville. 278 00:11:38,285 --> 00:11:39,885 Io non sono "Gattoacido". 279 00:11:41,607 --> 00:11:43,257 Sono il DJ, Signor Musica. 280 00:11:43,508 --> 00:11:46,141 E' questo e' un pezzo del DJ, Signor Musica... 281 00:11:46,171 --> 00:11:47,171 originale. 282 00:11:48,286 --> 00:11:49,286 Vai! 283 00:12:05,491 --> 00:12:08,737 Benvenuti all'apertura di "Il Piatto Buono". 284 00:12:11,378 --> 00:12:12,828 L'ho capita adesso. 285 00:12:13,312 --> 00:12:14,762 E' divertentissima. 286 00:12:14,819 --> 00:12:16,975 Comunque, prima o poi, 287 00:12:17,005 --> 00:12:19,001 ogni abitante di questo quartiere... 288 00:12:19,031 --> 00:12:21,281 rendera' possibile il vero scopo... 289 00:12:21,360 --> 00:12:22,534 della propria anima. 290 00:12:22,564 --> 00:12:24,964 Chef Patricia l'ha fatto questa sera, 291 00:12:25,297 --> 00:12:27,097 aprendo questo ristorante. 292 00:12:29,447 --> 00:12:33,353 Adesso, se volete dare un'occhiata ai menu' di stasera... 293 00:12:34,130 --> 00:12:34,869 IL TUO PIATTO PREFERITO 294 00:12:34,899 --> 00:12:35,899 E' cosi', 295 00:12:36,148 --> 00:12:39,043 con l'aiuto di Michael, chef Patricia ha ricreato 296 00:12:39,073 --> 00:12:41,647 il piatto preferito sulla terra di ognuno di voi. 297 00:12:41,677 --> 00:12:42,827 Meraviglioso! 298 00:12:51,047 --> 00:12:52,797 E' il maafe di mia nonna. 299 00:12:53,331 --> 00:12:56,088 Pesce persico fresco, lentamente arrostito in una salsa di arachidi. 300 00:12:56,118 --> 00:12:59,718 Riesce quasi a farmi dimenticare quanto sono infelice adesso. 301 00:12:59,970 --> 00:13:01,270 Vuoi assaggiare? 302 00:13:01,341 --> 00:13:04,591 Pesce e burro di arachidi? No, grazie ma sono a posto. 303 00:13:05,300 --> 00:13:06,134 Tofu? 304 00:13:06,164 --> 00:13:08,682 Oh, cavolo, ordinero' degli jalapeno fritti. 305 00:13:08,712 --> 00:13:11,312 Stai zitto e mangia la tua spugna bianca. 306 00:13:14,901 --> 00:13:16,251 - Janet? - Ciao. 307 00:13:16,454 --> 00:13:18,039 Ciao, io non ho nessun pasto. 308 00:13:18,069 --> 00:13:21,099 Secondo la tua cartella, il tuo piatto preferito era... 309 00:13:21,129 --> 00:13:24,936 lo sciopero della fame che hai fatto contro il traffico sessuale in Bolivia. 310 00:13:24,966 --> 00:13:26,245 Oh, certo, 311 00:13:26,535 --> 00:13:28,135 ovviamente si'. 312 00:13:28,591 --> 00:13:29,591 Tahani. 313 00:13:30,193 --> 00:13:32,043 Bellissima festa, guarda. 314 00:13:32,371 --> 00:13:33,621 Ho le bretelle. 315 00:13:34,061 --> 00:13:37,361 Sono cosi' sciocche, molto piu' sciocche delle cinture. 316 00:13:37,792 --> 00:13:40,419 Beh, congratulazioni Michael. 317 00:13:40,449 --> 00:13:43,114 Come va con Jianyu, sta iniziando ad aprirsi? 318 00:13:43,144 --> 00:13:44,301 Non ancora. 319 00:13:44,484 --> 00:13:46,266 Ma sono sicura che lo voglia. 320 00:13:46,296 --> 00:13:48,296 Non preoccuparti, ho un piano. 321 00:13:48,398 --> 00:13:50,606 Per cortesia, potrei avere la vostra attenzione? 322 00:13:50,636 --> 00:13:54,929 Piu' tardi ci gusteremo il delizioso dessert della chef Patricia, 323 00:13:54,959 --> 00:13:57,242 una fantastica torta a tre piani 324 00:13:57,395 --> 00:13:59,710 che le e' costata una settimana di lavoro. 325 00:13:59,740 --> 00:14:01,926 Ma prima, vorrei provare qualcosa di divertente. 326 00:14:01,956 --> 00:14:02,972 Ognuno di voi, 327 00:14:03,002 --> 00:14:06,852 ha un ricordo molto speciale legato al piatto che state mangiando. 328 00:14:07,027 --> 00:14:10,271 Perche' non facciamo il giro della stanza e condividiamo le nostre storie? 329 00:14:10,301 --> 00:14:11,751 Chi vuole iniziare? 330 00:14:13,445 --> 00:14:14,995 Comincio io, Michael. 331 00:14:16,567 --> 00:14:18,578 Un giorno non mi sentivo molto bene, 332 00:14:18,608 --> 00:14:22,522 cosi' mi preparai una scodella di questa zuppa di pollo... 333 00:14:22,964 --> 00:14:26,221 Quando sara' il tuo turno, di velocemente qualcosa di noioso sul tofu. 334 00:14:26,251 --> 00:14:27,251 No. 335 00:14:27,317 --> 00:14:30,817 Sono stanco di fingere di essere Jianyu, l'uomo del tofu... 336 00:14:30,995 --> 00:14:33,340 raccontero' la storia del mio vero piatto preferito. 337 00:14:33,370 --> 00:14:34,863 - Che sarebbe? - Le alette di pollo 338 00:14:34,893 --> 00:14:37,727 dello "Stupide alette delle stupido Nick" a Gainesville. 339 00:14:37,757 --> 00:14:39,890 Le alette sono gratis per le ragazze che si spogliano. 340 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 Oh, Dio. 341 00:14:41,412 --> 00:14:42,722 - Chidi, una parola? - Si'. 342 00:14:42,752 --> 00:14:45,204 Comunque, e' cosi' che questa semplice zuppa, 343 00:14:45,234 --> 00:14:47,484 ha salvato piu' di dieci mila vite. 344 00:14:49,902 --> 00:14:53,039 Se Jianyu inizia a parlare del ristorante delle alette e dei topless, 345 00:14:53,069 --> 00:14:54,269 siamo fregati. 346 00:14:54,348 --> 00:14:55,348 Jianyu Li, 347 00:14:55,612 --> 00:14:59,512 un monaco taiwanese che ha fatto un voto di silenzio a otto anni... 348 00:14:59,814 --> 00:15:01,718 e non ha piu' parlato da allora, 349 00:15:01,748 --> 00:15:04,698 e' pronto per condividere la sua storia con noi. 350 00:15:07,072 --> 00:15:08,884 Lasciate che vi parli 351 00:15:08,914 --> 00:15:09,920 dello... 352 00:15:10,331 --> 00:15:11,481 stupido Nick. 353 00:15:13,209 --> 00:15:16,609 Abbiamo bisogno di un "forchettuto" diversivo, adesso. 354 00:15:18,622 --> 00:15:20,465 No, no, no, non farlo Eleanor, 355 00:15:20,495 --> 00:15:22,704 la chef Patricia ha messo anima e cuore in questa torta. 356 00:15:22,734 --> 00:15:24,821 Distruggerla sarebbe un atto di vera crudelta'. 357 00:15:24,851 --> 00:15:26,478 Gia', senza dubbio. 358 00:15:26,825 --> 00:15:27,875 No, no, no. 359 00:15:37,959 --> 00:15:39,009 Una voragine! 360 00:15:39,039 --> 00:15:40,189 Uscite tutti! 361 00:15:40,395 --> 00:15:41,695 C'e' una voragine! 362 00:15:45,397 --> 00:15:46,397 Glenn! 363 00:15:46,844 --> 00:15:48,094 Hai spaccato... 364 00:15:48,215 --> 00:15:49,304 il mondo. 365 00:15:49,814 --> 00:15:51,414 Non e' un complimento. 366 00:15:53,727 --> 00:15:55,457 Glenn, mantieni la calma. 367 00:15:55,487 --> 00:15:56,919 Ti faremo uscire di li'. 368 00:15:56,949 --> 00:16:00,299 E metteremo la zuppa in frigo cosi' che non vada a male. 369 00:16:00,802 --> 00:16:03,802 So che, al momento, potrebbe non essere la tua piu' grande preoccupazione, ma... 370 00:16:03,832 --> 00:16:05,180 In realta', e' cosi'. 371 00:16:05,210 --> 00:16:06,612 E' davvero una buonissima. 372 00:16:06,642 --> 00:16:07,936 Andiamo. 373 00:16:09,383 --> 00:16:10,383 Ehi amico, 374 00:16:10,616 --> 00:16:11,666 tutto bene? 375 00:16:12,207 --> 00:16:13,129 No. 376 00:16:13,159 --> 00:16:15,067 Stavo per raccontare una storia fantastica 377 00:16:15,097 --> 00:16:17,418 su un concorso di mangiatori di alette che avevo perso... 378 00:16:17,448 --> 00:16:19,428 e un altro di vomito che avevo vinto, 379 00:16:19,458 --> 00:16:21,286 ma poi si e' aperto un buco nel pavimento. 380 00:16:21,316 --> 00:16:23,316 Lo so, ho creato io quel buco, 381 00:16:23,417 --> 00:16:24,875 per salvarti da te stesso. 382 00:16:24,905 --> 00:16:27,860 Non puoi lasciare che le persone sappiano chi sei veramente, 383 00:16:27,890 --> 00:16:29,204 sarebbe davvero una brutta, 384 00:16:29,234 --> 00:16:30,179 pessima... 385 00:16:30,209 --> 00:16:31,209 cosa. 386 00:16:33,402 --> 00:16:34,368 Bellissima, 387 00:16:34,398 --> 00:16:36,198 meravigliosa Jacksonville. 388 00:16:37,776 --> 00:16:39,071 Che c'e' che non va, amico? 389 00:16:39,101 --> 00:16:40,929 Sembra tu stia dando di matto. 390 00:16:40,959 --> 00:16:42,652 Le cose non vanno bene Pillboi. 391 00:16:42,682 --> 00:16:46,017 "Gattoacido" mi ha fatto causa per "violamento" del contratto. 392 00:16:46,196 --> 00:16:48,429 Non avrei dovuto fingere di essere qualcun altro. 393 00:16:48,459 --> 00:16:50,533 Tutti i miei sogni potrebbero andare in fumo. 394 00:16:50,563 --> 00:16:52,236 Perche' hai dei sogni? 395 00:16:52,266 --> 00:16:55,016 - Questa e' bella. - Certo che ho dei sogni. 396 00:16:55,233 --> 00:16:58,367 Non voglio fare il DJ a Jacksonville per tutta la vita. 397 00:16:58,397 --> 00:17:00,397 Voglio fare il DJ a Daytona... 398 00:17:00,516 --> 00:17:01,816 a Tallahassee... 399 00:17:02,144 --> 00:17:03,344 anche a Tampa. 400 00:17:03,839 --> 00:17:05,482 Voglio suonare dappertutto. 401 00:17:05,512 --> 00:17:07,516 E' un sogno piuttosto ambizioso. 402 00:17:07,546 --> 00:17:09,722 Lo so. Ma credo in me stesso. 403 00:17:10,156 --> 00:17:13,086 Un giorno, il mondo scoprira' quello che io gia' so. 404 00:17:13,116 --> 00:17:15,407 E cioe' che Jason Mendoza... 405 00:17:15,437 --> 00:17:18,187 e' una persona con un'anima buona e speciale... 406 00:17:18,292 --> 00:17:20,392 e che ha tanto da dare al mondo. 407 00:17:23,166 --> 00:17:27,066 Ok, quello e' il motoscafo di "Gattoacido". Passami quella bottiglia. 408 00:17:27,702 --> 00:17:28,852 Stai attento! 409 00:17:35,692 --> 00:17:37,601 {\an8}VORAGINE 410 00:17:35,793 --> 00:17:36,668 Michael. 411 00:17:36,698 --> 00:17:38,622 Sono qui per rassegnare le mie dimissioni. 412 00:17:38,652 --> 00:17:42,382 In tutta coscienza, non sono piu' in grado di coordinare altri eventi del Posto Buono. 413 00:17:42,412 --> 00:17:44,882 Percio' ti restituisco i miei guanti. 414 00:17:44,912 --> 00:17:47,700 - Tahani... - Non cercare di farmi sentire meglio. 415 00:17:47,730 --> 00:17:49,274 Il pranzo e' stato un disastro. 416 00:17:49,304 --> 00:17:52,828 Il povero Jianyu era cosi' terrorizzato che temo non parlera' piu'. 417 00:17:52,858 --> 00:17:53,866 I miei capelli... 418 00:17:53,896 --> 00:17:57,346 - a malapena scendono sulle mie spalle. - Tahani, siediti. 419 00:17:57,715 --> 00:18:01,487 So che questo percorso con Jianyu si sta rivelando frustrante, 420 00:18:01,517 --> 00:18:04,908 ma la situazione in cui ti trovi e' normale. 421 00:18:04,938 --> 00:18:08,369 A volte, ci vogliono mesi perche' due anime gemelle si trovino in sintonia. 422 00:18:08,399 --> 00:18:09,949 Devi essere paziente. 423 00:18:10,177 --> 00:18:14,038 E se c'e' qualcuno da incolpare per il disastro al ristorante, quello sono io. 424 00:18:14,068 --> 00:18:17,560 Credevo che i problemi del quartiere fossero acqua passata. 425 00:18:17,590 --> 00:18:19,490 Invece, ora, temo il peggio. 426 00:18:19,952 --> 00:18:20,952 Michael. 427 00:18:21,498 --> 00:18:24,298 Ritiro le mie dimissioni. 428 00:18:24,574 --> 00:18:26,175 Dobbiamo tenere unito il quartiere. 429 00:18:26,205 --> 00:18:27,522 - Cosa posso fare? - Oh. 430 00:18:27,552 --> 00:18:30,821 Entro tre giorni la voragine dovrebbe richiudersi da se'. 431 00:18:30,851 --> 00:18:33,453 Non appena succedera', dovremmo riaprire il ristorante. 432 00:18:33,483 --> 00:18:36,336 Appendero' dei volantini per farlo sapere a tutti e, nel frattempo, 433 00:18:36,366 --> 00:18:40,071 ogni giorno organizzero' un brunch per rallegrare l'animo delle persone. 434 00:18:40,101 --> 00:18:42,001 Tu pensa all'Universo, 435 00:18:42,031 --> 00:18:44,139 io penso al resto. 436 00:18:44,169 --> 00:18:47,038 - Oh. Fa quasi rima. - Lo so. 437 00:18:47,068 --> 00:18:49,918 Questa e' la Tahani che conoscete e che amate. 438 00:18:52,120 --> 00:18:54,967 - Cosa ci facciamo qui? - Non c'e' niente da fare. 439 00:18:54,997 --> 00:18:58,997 Fara' la spia e in questo modo ci spedira' entrambi al Posto Cattivo. 440 00:18:59,438 --> 00:19:00,838 Non c'e' speranza. 441 00:19:04,432 --> 00:19:07,432 Non posso credere che lo sto facendo, ma, Jason... 442 00:19:07,758 --> 00:19:08,897 ti prego... 443 00:19:08,927 --> 00:19:10,483 vieni alle mie lezioni. 444 00:19:10,513 --> 00:19:14,106 Ti insegnero' l'etica, proprio come sto facendo con Eleanor. 445 00:19:14,136 --> 00:19:17,062 Se ti impegnerai e studierai, 446 00:19:17,341 --> 00:19:19,641 potrai guadagnarti il tuo posto qui. 447 00:19:22,970 --> 00:19:24,320 Non mi interessa. 448 00:19:25,750 --> 00:19:26,589 Ehi! 449 00:19:26,619 --> 00:19:30,113 Chidi ti sta lanciando un'ancora di salvezza e faresti meglio ad afferrarla... 450 00:19:30,143 --> 00:19:31,348 perche' fai schifo! 451 00:19:31,378 --> 00:19:33,618 - No, tu fai schifo! - Lo so! 452 00:19:34,033 --> 00:19:37,070 E' proprio quello che sto cercando di dirti. Facciamo schifo. 453 00:19:37,100 --> 00:19:38,343 Sai chi non fa schifo? 454 00:19:38,373 --> 00:19:41,831 Chidi. Si sta mettendo nei guai per aiutarci, 455 00:19:41,861 --> 00:19:45,346 perche' lui, a differenza nostra, e' una persona fantastica. 456 00:19:45,376 --> 00:19:48,141 Non sono finito in Paradiso per studiare. 457 00:19:48,171 --> 00:19:51,062 Non sei affatto finito in Paradiso, intelligentone. 458 00:19:51,092 --> 00:19:54,638 - Voglio solo essere me stesso. - Questa e' davvero una cattiva idea. 459 00:19:54,668 --> 00:19:56,069 Non devi essere te stesso. 460 00:19:56,099 --> 00:20:00,068 Devi essere la versione migliore di te stesso, lo sto facendo anch'io. 461 00:20:00,098 --> 00:20:01,520 La nostra unica speranza... 462 00:20:01,550 --> 00:20:04,488 e' questo gentile, altruista e straordinario nerd. 463 00:20:04,518 --> 00:20:05,818 Riflettici bene. 464 00:20:06,060 --> 00:20:07,567 Devi proprio chiamarmi nerd? 465 00:20:07,597 --> 00:20:11,547 Ho detto tante altre cose carine, ok? Non fare la femminuccia, nerd. 466 00:20:14,564 --> 00:20:16,013 Mettiamoci al lavoro, prof. 467 00:20:16,043 --> 00:20:18,843 Ho letto questo libro di David Hume due volte 468 00:20:18,878 --> 00:20:21,598 perche' la prima non l'avevo capito, ma ora sono pronta a lavorarci. 469 00:20:21,628 --> 00:20:23,078 Caspita. Davvero... 470 00:20:23,250 --> 00:20:24,400 sorprendente. 471 00:20:24,709 --> 00:20:25,894 Dov'e' Jianyu? 472 00:20:25,924 --> 00:20:27,974 Sinceramente, non so se verra'. 473 00:20:29,068 --> 00:20:31,924 Sono qui per studiare "l'etnia". 474 00:20:33,488 --> 00:20:34,415 Caspita. 475 00:20:34,445 --> 00:20:37,495 E' fantastico. Insomma, sarebbe "etica", ma... 476 00:20:37,897 --> 00:20:40,099 - e' fantastico. - Ero sicuro che fosse "etnia". 477 00:20:40,129 --> 00:20:41,350 Ehi, amico... 478 00:20:41,380 --> 00:20:42,730 sono fiera di te. 479 00:20:42,964 --> 00:20:45,244 Questo e' il tuo primo passo verso il non fare schifo. 480 00:20:45,274 --> 00:20:47,770 Grandioso. Ho solo due domande. 481 00:20:48,132 --> 00:20:49,869 Quando sono gli allenamenti di football? 482 00:20:49,899 --> 00:20:52,462 E ci sara' anche il ballo di fine anno? 483 00:20:52,492 --> 00:20:54,242 Oh, no! 484 00:20:54,468 --> 00:20:55,568 Oh, caspita. 485 00:20:56,331 --> 00:20:58,138 Per la prima volta in assoluto... 486 00:20:58,168 --> 00:21:00,468 sono l'alunna piu' intelligente della classe. 487 00:21:00,670 --> 00:21:03,039 CIBO SPAZIALE LO HA INGHIOTTITO ANCHE L'UNIVERSO 488 00:21:04,721 --> 00:21:05,774 IL PIATTO BUONO 489 00:21:18,271 --> 00:21:23,245 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)