1
00:00:00,323 --> 00:00:01,773
Aspetta, aspetta.
2
00:00:01,993 --> 00:00:04,046
Neanche tu dovresti essere qui?
3
00:00:04,211 --> 00:00:05,926
Hanno sbagliato, come con me?
4
00:00:05,956 --> 00:00:07,517
Si' e sto impazzendo, amica.
5
00:00:07,547 --> 00:00:10,831
Ho cosi' tanti pensieri in testa,
come se fosse piena di rocce.
6
00:00:10,861 --> 00:00:13,077
Ma com'e' che non ti hanno scoperto?
7
00:00:13,107 --> 00:00:15,650
Perche' io ho rischiato mille
volte di essere beccata e...
8
00:00:15,680 --> 00:00:19,580
c'e' l'ho fatta sempre per un pelo
a cavarmela, ma tu non sembri...
9
00:00:19,652 --> 00:00:21,596
un genio del male.
10
00:00:23,304 --> 00:00:24,504
Salve, Jianyu.
11
00:00:24,690 --> 00:00:25,840
Sono Michael.
12
00:00:26,076 --> 00:00:28,679
Prima di iniziare,
so che sei un monaco Buddista
13
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
ed hai fatto voto di silenzio.
14
00:00:30,911 --> 00:00:33,661
Vorresti continuare a
mantenere questo voto?
15
00:00:35,409 --> 00:00:38,038
Non hai davvero detto una
parola da quando sei qui?
16
00:00:38,116 --> 00:00:39,966
Gia'. Quando sto meditando,
17
00:00:40,146 --> 00:00:42,598
in realta' sto cercando di capire
che "casso" sta succedendo.
18
00:00:42,628 --> 00:00:44,340
Direi che siamo finiti in uno zoo alieno
19
00:00:44,370 --> 00:00:46,008
oppure in un programma di scherzi.
20
00:00:46,038 --> 00:00:47,738
No, Jianyu, siamo morti.
21
00:00:48,380 --> 00:00:50,814
E' uno scherzo idiota.
Non ci sai fare con gli scherzi.
22
00:00:50,844 --> 00:00:53,040
Ok, mi devo assolutamente accertare
23
00:00:53,070 --> 00:00:55,670
che questa non sia una
specie di trappola.
24
00:00:56,208 --> 00:00:57,604
Il tuo vero nome e' Jianyu?
25
00:00:57,634 --> 00:00:59,362
No, e' Jason Mendoza.
26
00:00:59,624 --> 00:01:02,076
E comunque, qui pensano
tutti che io sia taiwanese.
27
00:01:02,106 --> 00:01:04,606
In realta', sono filippino. E' razzista.
28
00:01:04,835 --> 00:01:06,356
In Paradiso sono tutti razzisti.
29
00:01:06,386 --> 00:01:09,083
Ma Tahani ha detto che hai
aiutato Michael mettendo
30
00:01:09,113 --> 00:01:12,314
la tua mano sul suo petto e facendo
qualche strana magia mistica per guarirlo.
31
00:01:12,344 --> 00:01:14,678
Si', un'infermiera l'ha fatto
con me una volta per calmarmi,
32
00:01:14,708 --> 00:01:17,159
quando mi sono schiantato contro
un lamantino con la moto d'acqua.
33
00:01:17,189 --> 00:01:19,434
Ti sei schiantato contro un lamantino?
34
00:01:19,464 --> 00:01:21,520
Gia'. Sono di Jacksonville, in Florida.
35
00:01:21,550 --> 00:01:23,025
Succede molto spesso.
36
00:01:23,147 --> 00:01:26,920
- Che facevi per vivere?
- Ero un DJ, specializzato in EDM.
37
00:01:27,507 --> 00:01:31,152
Musica dance elettronica. Ero anche un
ballerino di hip-hop alle prime armi,
38
00:01:31,182 --> 00:01:33,436
ed anche un inventore
di spray per il corpo.
39
00:01:33,466 --> 00:01:35,495
- Facevo scherzi su Vine.
- Non sono lavori veri.
40
00:01:35,525 --> 00:01:38,926
- Cosa facevi per guadagnare soldi?
- Oh. Vendevo droghe finte agli universitari.
41
00:01:38,956 --> 00:01:39,956
Ok.
42
00:01:40,805 --> 00:01:43,179
Bene. Ok, ecco la
domanda piu' importante.
43
00:01:43,209 --> 00:01:45,789
Come facevi a sapere che io non...
44
00:01:45,819 --> 00:01:47,244
appartenevo a questo posto?
45
00:01:47,274 --> 00:01:49,174
L'ho scoperto la prima sera,
46
00:01:49,320 --> 00:01:50,370
alla festa,
47
00:01:50,502 --> 00:01:51,902
grazie alle mie...
48
00:01:52,036 --> 00:01:53,286
doti deduttive.
49
00:01:53,954 --> 00:01:55,518
Ho saputo che non parli.
50
00:01:55,548 --> 00:01:57,948
Beh, ecco qualcosa di cui non parlare.
51
00:01:58,305 --> 00:02:00,305
Non appartengo a questo posto.
52
00:02:00,947 --> 00:02:02,547
Hanno fatto un errore.
53
00:02:02,933 --> 00:02:04,004
Sono un'impostora.
54
00:02:04,034 --> 00:02:05,034
Quindi...
55
00:02:07,725 --> 00:02:09,575
Ok, ci si vede dopo, amico.
56
00:02:10,396 --> 00:02:11,396
Ok.
57
00:02:11,669 --> 00:02:13,669
Me lo ricordo molto vagamente.
58
00:02:14,594 --> 00:02:15,894
Ti credo, Jason.
59
00:02:16,323 --> 00:02:18,023
Non dovresti essere qui.
60
00:02:18,409 --> 00:02:20,459
Benvenuto sul fondo del barile.
61
00:02:21,113 --> 00:02:26,079
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it){\an8}
62
00:02:21,122 --> 00:02:26,079
Traduzione: whitecloud_, shadow211
blucobalto, Kissthenight, ery_emma
63
00:02:26,109 --> 00:02:28,381
The Good Place 1x04
"Jason Mendoza"{\an8}
64
00:02:26,109 --> 00:02:28,381
Revisione: lavendersblue
65
00:02:28,411 --> 00:02:29,561
Ciao, Tahani.
66
00:02:30,475 --> 00:02:31,630
Ciao, Michael.
67
00:02:31,660 --> 00:02:34,719
Stavo raccogliendo delle orchidee per
il mio bagno serale alle orchidee.
68
00:02:34,749 --> 00:02:38,821
Dunque, Tahani, uno dei residenti
inaugura il suo ristorante stasera.
69
00:02:38,851 --> 00:02:41,722
Questo quartiere ha bisogno di
qualcosa che tiri su il morale.
70
00:02:41,752 --> 00:02:43,761
E visto che sei un'esperta
nell'organizzare eventi,
71
00:02:43,791 --> 00:02:46,208
speravo potessi aiutare
con l'inaugurazione.
72
00:02:46,238 --> 00:02:47,438
Oh, Michael...
73
00:02:47,522 --> 00:02:49,419
- non aggiungere altro.
- Non l'avrei fatto.
74
00:02:49,449 --> 00:02:52,649
- Avevo finito.
- Ottimo, perche' ovvio che aiutero'.
75
00:02:52,937 --> 00:02:54,387
- Janet?
- Ehila'.
76
00:02:54,644 --> 00:02:57,410
Ciao, cara. Vorrei che questa
sera fosse ispirata...
77
00:02:57,440 --> 00:02:59,413
al mio evento che ha
riscosso piu' successo.
78
00:02:59,443 --> 00:03:01,884
E' stato nel 2006, quando hai
organizzato la raccolta fondi
79
00:03:01,914 --> 00:03:04,860
per la ricerca sulle cellule
staminali a Barcellona.
80
00:03:04,890 --> 00:03:06,493
E' "Barthelona", in realta'.
81
00:03:06,523 --> 00:03:08,176
Oh, e' stata una serata perfetta.
82
00:03:08,206 --> 00:03:11,007
C'era la Principessa Stephanie ed
anche David ed Victoria Beckham.
83
00:03:11,037 --> 00:03:13,438
Sai, la rivista "Eleganza
Internazionale" ci ha dato
84
00:03:13,468 --> 00:03:14,868
cinque "Gwyneth".
85
00:03:15,740 --> 00:03:19,023
Per stasera, scegliero' i miei
abiti piu' piu' eleganti.
86
00:03:19,053 --> 00:03:20,782
E potrei anche indossare...
87
00:03:20,812 --> 00:03:21,912
le bretelle.
88
00:03:22,307 --> 00:03:25,272
E' uno degli indumenti umani
che ho sempre voluto provare.
89
00:03:25,302 --> 00:03:26,302
Oh, beh...
90
00:03:26,452 --> 00:03:28,890
- buona fortuna, allora.
- Grazie. Si', si'.
91
00:03:28,920 --> 00:03:29,969
Sono emozionato.
92
00:03:29,999 --> 00:03:31,213
Ed un po' nervoso.
93
00:03:31,243 --> 00:03:33,567
Direi di essere abbastanza ottimista.
94
00:03:34,449 --> 00:03:36,767
Spero di non farmela
sotto all'ultimo momento.
95
00:03:36,797 --> 00:03:40,047
Scusami, ma stiamo parlando
di bretelle, vero? Come...
96
00:03:40,541 --> 00:03:42,791
- queste?
- Puoi fare cosi' con...
97
00:03:43,485 --> 00:03:44,735
Non vedo l'ora.
98
00:03:45,177 --> 00:03:46,227
Fantastico.
99
00:03:46,257 --> 00:03:48,359
Quindi, Tahani non sa nulla di me?
100
00:03:48,389 --> 00:03:51,571
No, pensa che io sia un monaco
e tu la sua migliore amica.
101
00:03:51,601 --> 00:03:53,352
Perfetto. Beh, almeno per noi.
102
00:03:53,382 --> 00:03:55,082
Per lei e' una sfortuna.
103
00:03:55,519 --> 00:03:57,810
Dobbiamo trovare un posto
in cui possiamo parlare.
104
00:03:57,840 --> 00:03:58,940
Hai ragione.
105
00:03:59,967 --> 00:04:02,149
Devo mostrarti il mio "buco del cuore".
106
00:04:02,179 --> 00:04:03,749
- Cosa?
- Ti avverto...
107
00:04:03,779 --> 00:04:05,379
e' un po' disordinato.
108
00:04:08,149 --> 00:04:11,064
Questo e' il mio "buco del cuore".
Questa stanza e' un buco
109
00:04:11,094 --> 00:04:13,484
dove io e miei amici
possiamo divertirci.
110
00:04:13,514 --> 00:04:14,818
"Buco del cuore".
111
00:04:14,848 --> 00:04:16,517
Ok, ora l'ho capita.
112
00:04:16,547 --> 00:04:20,183
Ho scritto su un foglio che mi serviva
una stanza privata per meditare,
113
00:04:20,213 --> 00:04:22,408
Tahani non ci disturbera' mai qui.
114
00:04:22,438 --> 00:04:26,330
E' uno stile decorativo molto particolare
questo, Jianyu. E' come se...
115
00:04:26,360 --> 00:04:28,512
la stanza di un dodicenne si
fosse scontrata con quella
116
00:04:28,542 --> 00:04:30,207
- di un tredicenne.
- Grazie.
117
00:04:30,237 --> 00:04:33,042
Janet mi ha aiutato a procurarmi
questa roba, e' fantastica.
118
00:04:33,072 --> 00:04:36,177
Che tu sappia, e' single
o e' sposata con Michael?
119
00:04:36,207 --> 00:04:38,560
No, scordatelo.
Non puoi uscire con Janet.
120
00:04:38,590 --> 00:04:43,540
Uno: non e' umana. E due: devi continuare a
fingere di essere l'anima gemella di Tahani.
121
00:04:43,615 --> 00:04:45,315
Oh, giusto. Hai ragione.
122
00:04:45,632 --> 00:04:47,208
- Perfetto.
- Ok, tu non muoverti.
123
00:04:47,238 --> 00:04:48,816
Ho una lezione a cui partecipare.
124
00:04:48,846 --> 00:04:50,246
Cosa, una lezione?
125
00:04:50,447 --> 00:04:52,665
- Non sapevo ci fossero lezioni qui.
- Chidi sta...
126
00:04:52,695 --> 00:04:56,284
cercando di insegnarmi ad essere
buona. Ed e' molto difficile.
127
00:04:56,314 --> 00:04:58,922
E Michael mi vuole come sua assistente,
qualsiasi cosa significhi.
128
00:04:58,952 --> 00:05:01,239
La mia situazione qui sta diventando...
129
00:05:01,269 --> 00:05:02,486
sempre piu' rischiosa.
130
00:05:02,516 --> 00:05:06,726
Sono contenta di aver un posto in cui
andare quando voglio essere me stessa.
131
00:05:06,756 --> 00:05:09,156
Gia', mi manca poter essere me stesso.
132
00:05:09,606 --> 00:05:11,706
Essere me stesso era fantastico.
133
00:05:16,227 --> 00:05:17,919
GATTOACIDO
134
00:05:23,347 --> 00:05:25,300
Come butta, amico? Sei Jason?
135
00:05:25,679 --> 00:05:26,715
Ho poco tempo.
136
00:05:26,745 --> 00:05:29,816
Fred Durst ha organizzato un'orgia su
uno yacht parzialmente rovesciato.
137
00:05:29,846 --> 00:05:31,368
Mi ha appena scritto mio padre.
138
00:05:31,398 --> 00:05:33,330
E' gia' iniziata,
quindi andro' dritto al punto.
139
00:05:33,360 --> 00:05:35,066
Ho ascoltato il tuo demo e...
140
00:05:35,096 --> 00:05:36,146
fai schifo.
141
00:05:37,570 --> 00:05:38,699
- Davvero?
- Gia'.
142
00:05:38,729 --> 00:05:40,264
Ti manca proprio il...
143
00:05:40,294 --> 00:05:41,544
come si dice...
144
00:05:41,767 --> 00:05:42,767
talento.
145
00:05:42,915 --> 00:05:45,210
Ma non preoccuparti,
hai qualcosa di meglio...
146
00:05:45,240 --> 00:05:47,590
hai piu' o meno il mio stesso fisico.
147
00:05:47,794 --> 00:05:49,859
Dovrei suonare qui per il
resto della settimana,
148
00:05:49,889 --> 00:05:52,951
ma mi hanno offerto un lavoro all'after
party di DJ Scott Disick per il premio
149
00:05:52,981 --> 00:05:55,252
- "miglior porno amatoriale" a Reno.
- Wow!
150
00:05:55,282 --> 00:05:57,048
Congratulazioni, amico. E' un sogno.
151
00:05:57,078 --> 00:05:59,113
Per te, per me e' un semplice martedi'.
152
00:05:59,143 --> 00:06:01,559
Mi serve qualcuno che mi sostituisca,
per cui mettiti il casco
153
00:06:01,589 --> 00:06:04,577
e premi lo "spazio" sul computer,
questi idioti non noteranno la differenza.
154
00:06:04,607 --> 00:06:08,107
Per tutta la prossima settimana,
Jason, sarai "Gattoacido".
155
00:06:09,657 --> 00:06:10,657
Wow.
156
00:06:10,696 --> 00:06:12,786
Ci sono un sacco di gomme
masticate qui dentro.
157
00:06:13,592 --> 00:06:17,072
Tahani, come vanno le cose qui fuori?
Perche', ad essere sincera,
158
00:06:17,102 --> 00:06:19,541
le cose in cucina stanno
andando alla grande. Ok?
159
00:06:19,571 --> 00:06:21,221
Sono in perfetto orario.
160
00:06:21,376 --> 00:06:24,933
Chef Patricia, ho controllato
ogni singolo dettaglio tre volte.
161
00:06:24,963 --> 00:06:28,746
La sua serata di apertura sara'
sulla bocca di tutto il quartiere.
162
00:06:28,776 --> 00:06:33,197
Grazie, per la tua premura e il tuo duro
lavoro. Non ce l'avrei mai fatta senza di te.
163
00:06:33,227 --> 00:06:34,368
Ehi, Tahani.
164
00:06:35,638 --> 00:06:37,661
Perdonami, avrei dovuto avvertirti.
165
00:06:37,691 --> 00:06:39,790
Patricia e' molto contenta,
166
00:06:39,820 --> 00:06:41,977
ma e' anche molto impegnativa.
167
00:06:42,387 --> 00:06:45,250
- Cio' puo' confondere la gente.
- No, non e' questo che mi preoccupa.
168
00:06:45,280 --> 00:06:46,730
E' solo che, beh...
169
00:06:46,959 --> 00:06:48,896
Ho guardato la lista
degli invitati prima e
170
00:06:48,926 --> 00:06:50,576
Jianyu non e' presente.
171
00:06:51,054 --> 00:06:52,054
Giusto.
172
00:06:52,595 --> 00:06:54,733
Jianyu e' un'anima splendida,
173
00:06:55,088 --> 00:06:57,004
ma non puo' dire nemmeno una parola
174
00:06:57,034 --> 00:07:00,252
e visto che sara' una serata
piena di piacevoli conversazioni
175
00:07:00,282 --> 00:07:02,163
e che tu sarai impegnata col lavoro,
176
00:07:02,193 --> 00:07:03,970
non volevo metterlo a disagio.
177
00:07:04,000 --> 00:07:05,943
Capisco perfettamente.
178
00:07:06,713 --> 00:07:10,139
Ragionamento perfetto, Michael.
E come noi inglesi amiamo dire,
179
00:07:10,169 --> 00:07:13,118
"fai del tuo meglio per
celare la tua tristezza".
180
00:07:15,210 --> 00:07:18,211
Quindi, l'autoconoscenza
e' l'argomento chiave
181
00:07:18,241 --> 00:07:20,129
per molti dei grandi pensatori.
182
00:07:20,159 --> 00:07:22,409
Nel "Tao Te Ching", Lao Tzu scrisse
183
00:07:22,762 --> 00:07:24,712
"La conoscenza degli altri...
184
00:07:25,061 --> 00:07:26,279
e' intelligenza,
185
00:07:26,309 --> 00:07:28,100
la conoscenza di se stessi...
186
00:07:28,130 --> 00:07:31,698
- e' illuminazione."
- Ah, "conoscenza" di se stessi.
187
00:07:31,930 --> 00:07:34,580
Sta dicendo quello che
penso stia dicendo?
188
00:07:34,802 --> 00:07:36,566
No, Eleanor. Per l'ennesima volta,
189
00:07:36,596 --> 00:07:38,379
nessuno di questi filosofi
190
00:07:38,409 --> 00:07:40,648
ha mai parlato di masturbazione.
191
00:07:41,052 --> 00:07:44,102
Passiamo all'argomento
principale della settimana,
192
00:07:44,998 --> 00:07:47,277
il "Trattato sulla natura
umana" di David Hume.
193
00:07:47,307 --> 00:07:49,171
- L'hai letto, vero?
- Certo.
194
00:07:49,233 --> 00:07:50,418
Beh, ci ho provato.
195
00:07:50,448 --> 00:07:52,498
Beh, ho provato a volerlo fare.
196
00:07:52,833 --> 00:07:55,039
Anzi, non e' che potremmo
spostare la lezione?
197
00:07:55,069 --> 00:07:58,405
Ho fatto amicizia con il nostro
vicino, Jianyu, e ho pensato...
198
00:07:58,435 --> 00:08:01,188
- di poter imparare qualcosa da lui.
- E' un'idea fantastica.
199
00:08:01,218 --> 00:08:05,168
La "teoria della conoscenza" di Hume
si avvicina molto al buddhismo.
200
00:08:05,199 --> 00:08:08,149
Si', ma certo. E' per
questo che lo sto facendo.
201
00:08:10,397 --> 00:08:11,942
Senti anche tu questa musica?
202
00:08:11,972 --> 00:08:13,522
Questa non e' musica.
203
00:08:15,632 --> 00:08:16,889
Questa e' EDM.
204
00:08:21,268 --> 00:08:22,323
Che stai facendo?
205
00:08:22,353 --> 00:08:24,003
Eleanor, avevi ragione.
206
00:08:24,049 --> 00:08:26,499
Basta fingere. Da oggi saro' me stesso.
207
00:08:26,885 --> 00:08:28,335
Che si dice, amico?
208
00:08:28,530 --> 00:08:29,530
Eleanor?
209
00:08:29,707 --> 00:08:31,057
Hai rotto Jianyu.
210
00:08:34,917 --> 00:08:36,756
Ok, abbiamo preso tutto?
211
00:08:36,991 --> 00:08:38,941
Levati quella maglia, idiota.
212
00:08:39,736 --> 00:08:42,036
Ok. Io non c'entro niente, lo giuro.
213
00:08:42,114 --> 00:08:43,564
Eleanor, un'ora fa,
214
00:08:43,722 --> 00:08:45,616
quell'uomo era un silenzioso
monaco buddhista.
215
00:08:45,646 --> 00:08:47,300
Giusto. Ma ora ti spiego.
216
00:08:47,330 --> 00:08:48,980
In realta' Jianyu e'...
217
00:08:49,242 --> 00:08:51,242
davvero un bravissimo ragazzo.
218
00:08:51,819 --> 00:08:54,784
- Ciao, Tahani.
- Eleanor, Chidi, che bella sorpresa.
219
00:08:54,814 --> 00:08:59,164
Tranquilli, devo solo posare i guanti
pomeridiani e prendere quelli da sera.
220
00:08:59,209 --> 00:09:01,709
- Come stai, anima gemella?
- Sto bene.
221
00:09:04,367 --> 00:09:05,367
Scusatemi.
222
00:09:05,698 --> 00:09:09,479
Sono uscita di testa o ti ho
appena sentito dire "sto bene"?
223
00:09:11,105 --> 00:09:13,218
Non credo proprio. Non l'ha detto.
224
00:09:13,248 --> 00:09:15,012
Ti stai... ti stai sbagliando.
225
00:09:15,042 --> 00:09:17,042
Ho capito cosa sta succedendo.
226
00:09:17,129 --> 00:09:19,129
Mi state nascondendo qualcosa.
227
00:09:19,712 --> 00:09:21,812
Voi due state aiutando Jianyu
228
00:09:22,253 --> 00:09:25,303
a riacquistare la fiducia
per tornare a parlare...
229
00:09:25,868 --> 00:09:27,318
per farmi una sorpresa!
230
00:09:27,348 --> 00:09:29,388
Oh, ci hai scoperti.
231
00:09:30,501 --> 00:09:32,801
Mi si e' riempito il cuore di gioia.
232
00:09:33,880 --> 00:09:36,853
Quindi Jianyu sta parlando?
Oh, ma che bello.
233
00:09:37,133 --> 00:09:39,768
Faro' tutto il possibile
per incoraggiarlo.
234
00:09:39,798 --> 00:09:42,223
Beh, non proprio tutto.
Non gli daro' un'altra bocca.
235
00:09:42,253 --> 00:09:44,130
A meno che non possa aiutarlo. No.
236
00:09:44,160 --> 00:09:47,253
- Meglio non rischiare.
- In realta', ho un'idea migliore.
237
00:09:47,283 --> 00:09:49,301
Aggiungiamo Jianyu alla
lista degli invitati.
238
00:09:49,331 --> 00:09:51,799
Lo hanno aiutato Chidi ed
Eleanor e ci saranno anche loro.
239
00:09:51,829 --> 00:09:53,744
Che idea fantastica. Patricia!
240
00:09:53,774 --> 00:09:55,722
Possiamo aggiungere
un'altra sedia, vero?
241
00:09:55,752 --> 00:09:57,267
Cambiare la disposizione?
242
00:09:57,297 --> 00:09:59,045
Ad un'ora dall'apertura?
243
00:09:59,920 --> 00:10:02,170
Ma certo! Piu' ne siamo, meglio e'!
244
00:10:02,772 --> 00:10:03,773
Evviva.
245
00:10:04,171 --> 00:10:08,533
Questa serata sarebbe stata perfetta,
ma adesso sara' ancora piu' perfettissima.
246
00:10:08,563 --> 00:10:11,896
Ovviamente e' impossibile che qualcosa
sia piu' perfetto della perfezione.
247
00:10:11,926 --> 00:10:14,165
Beh, in realta' no.
248
00:10:14,195 --> 00:10:16,708
Ogni posto, ogni cosa nell'Universo
249
00:10:16,738 --> 00:10:20,013
puo' essere perfetta
fino al 104 percento.
250
00:10:20,875 --> 00:10:23,325
Altrimenti non potremmo avere Beyonce'.
251
00:10:27,270 --> 00:10:28,754
Il "buco del cuore".
252
00:10:28,784 --> 00:10:30,774
Ok. Ora, spiegatemi.
253
00:10:30,897 --> 00:10:32,473
Ok, Jianyu...
254
00:10:33,188 --> 00:10:34,488
e' un impostore,
255
00:10:34,928 --> 00:10:37,276
proprio come me.
Il suo vero nome e' Jason,
256
00:10:37,306 --> 00:10:40,006
E' un DJ spacciatore e
viene dalla Florida.
257
00:10:40,650 --> 00:10:43,300
Andra' tutto bene,
ci serve solo un piano.
258
00:10:43,800 --> 00:10:44,927
Ce l'ho io un piano.
259
00:10:44,957 --> 00:10:46,825
Hackeriamo il telefono di Michael,
260
00:10:46,855 --> 00:10:48,898
scarichiamo tutte le foto porno
261
00:10:48,928 --> 00:10:50,428
e poi lo ricattiamo.
262
00:10:50,717 --> 00:10:52,477
No. Ma che stai... No.
263
00:10:52,507 --> 00:10:53,976
Ehi, dovresti darmi retta.
264
00:10:54,006 --> 00:10:57,224
Ho ideato un sacco di piani nella mia
vita e solo uno mi ha fatto uccidere.
265
00:10:57,254 --> 00:10:58,591
Amico, stai zitto.
266
00:10:58,621 --> 00:11:01,771
Non sei Jason,
sei un monaco di nome Jianyu.
267
00:11:02,338 --> 00:11:03,338
Capito?
268
00:11:14,637 --> 00:11:16,193
Un altro grande set, Jason.
269
00:11:16,223 --> 00:11:17,523
Ti amano, amico.
270
00:11:17,589 --> 00:11:19,072
Non amano me, amico.
271
00:11:19,102 --> 00:11:20,652
Loro amano "Gattoacido".
272
00:11:21,094 --> 00:11:22,792
Questi applausi sono finti.
273
00:11:22,822 --> 00:11:25,922
Arrivano alle mie orecchie
come pugni di tristezza.
274
00:11:26,002 --> 00:11:27,002
Wow.
275
00:11:27,248 --> 00:11:29,148
Che cosa profonda, fratello.
276
00:11:29,475 --> 00:11:31,075
Devo essere me stesso.
277
00:11:35,934 --> 00:11:38,056
Attenzione, Jacksonville.
278
00:11:38,285 --> 00:11:39,885
Io non sono "Gattoacido".
279
00:11:41,607 --> 00:11:43,257
Sono il DJ, Signor Musica.
280
00:11:43,508 --> 00:11:46,141
E' questo e' un pezzo del DJ,
Signor Musica...
281
00:11:46,171 --> 00:11:47,171
originale.
282
00:11:48,286 --> 00:11:49,286
Vai!
283
00:12:05,491 --> 00:12:08,737
Benvenuti all'apertura
di "Il Piatto Buono".
284
00:12:11,378 --> 00:12:12,828
L'ho capita adesso.
285
00:12:13,312 --> 00:12:14,762
E' divertentissima.
286
00:12:14,819 --> 00:12:16,975
Comunque, prima o poi,
287
00:12:17,005 --> 00:12:19,001
ogni abitante di questo quartiere...
288
00:12:19,031 --> 00:12:21,281
rendera' possibile il vero scopo...
289
00:12:21,360 --> 00:12:22,534
della propria anima.
290
00:12:22,564 --> 00:12:24,964
Chef Patricia l'ha fatto questa sera,
291
00:12:25,297 --> 00:12:27,097
aprendo questo ristorante.
292
00:12:29,447 --> 00:12:33,353
Adesso, se volete dare un'occhiata
ai menu' di stasera...
293
00:12:34,130 --> 00:12:34,869
IL TUO PIATTO PREFERITO
294
00:12:34,899 --> 00:12:35,899
E' cosi',
295
00:12:36,148 --> 00:12:39,043
con l'aiuto di Michael,
chef Patricia ha ricreato
296
00:12:39,073 --> 00:12:41,647
il piatto preferito sulla
terra di ognuno di voi.
297
00:12:41,677 --> 00:12:42,827
Meraviglioso!
298
00:12:51,047 --> 00:12:52,797
E' il maafe di mia nonna.
299
00:12:53,331 --> 00:12:56,088
Pesce persico fresco, lentamente
arrostito in una salsa di arachidi.
300
00:12:56,118 --> 00:12:59,718
Riesce quasi a farmi dimenticare
quanto sono infelice adesso.
301
00:12:59,970 --> 00:13:01,270
Vuoi assaggiare?
302
00:13:01,341 --> 00:13:04,591
Pesce e burro di arachidi?
No, grazie ma sono a posto.
303
00:13:05,300 --> 00:13:06,134
Tofu?
304
00:13:06,164 --> 00:13:08,682
Oh, cavolo, ordinero'
degli jalapeno fritti.
305
00:13:08,712 --> 00:13:11,312
Stai zitto e mangia
la tua spugna bianca.
306
00:13:14,901 --> 00:13:16,251
- Janet?
- Ciao.
307
00:13:16,454 --> 00:13:18,039
Ciao, io non ho nessun pasto.
308
00:13:18,069 --> 00:13:21,099
Secondo la tua cartella,
il tuo piatto preferito era...
309
00:13:21,129 --> 00:13:24,936
lo sciopero della fame che hai fatto
contro il traffico sessuale in Bolivia.
310
00:13:24,966 --> 00:13:26,245
Oh, certo,
311
00:13:26,535 --> 00:13:28,135
ovviamente si'.
312
00:13:28,591 --> 00:13:29,591
Tahani.
313
00:13:30,193 --> 00:13:32,043
Bellissima festa, guarda.
314
00:13:32,371 --> 00:13:33,621
Ho le bretelle.
315
00:13:34,061 --> 00:13:37,361
Sono cosi' sciocche,
molto piu' sciocche delle cinture.
316
00:13:37,792 --> 00:13:40,419
Beh, congratulazioni Michael.
317
00:13:40,449 --> 00:13:43,114
Come va con Jianyu,
sta iniziando ad aprirsi?
318
00:13:43,144 --> 00:13:44,301
Non ancora.
319
00:13:44,484 --> 00:13:46,266
Ma sono sicura che lo voglia.
320
00:13:46,296 --> 00:13:48,296
Non preoccuparti, ho un piano.
321
00:13:48,398 --> 00:13:50,606
Per cortesia, potrei avere
la vostra attenzione?
322
00:13:50,636 --> 00:13:54,929
Piu' tardi ci gusteremo il delizioso
dessert della chef Patricia,
323
00:13:54,959 --> 00:13:57,242
una fantastica torta a tre piani
324
00:13:57,395 --> 00:13:59,710
che le e' costata una
settimana di lavoro.
325
00:13:59,740 --> 00:14:01,926
Ma prima, vorrei provare
qualcosa di divertente.
326
00:14:01,956 --> 00:14:02,972
Ognuno di voi,
327
00:14:03,002 --> 00:14:06,852
ha un ricordo molto speciale legato
al piatto che state mangiando.
328
00:14:07,027 --> 00:14:10,271
Perche' non facciamo il giro della
stanza e condividiamo le nostre storie?
329
00:14:10,301 --> 00:14:11,751
Chi vuole iniziare?
330
00:14:13,445 --> 00:14:14,995
Comincio io, Michael.
331
00:14:16,567 --> 00:14:18,578
Un giorno non mi sentivo molto bene,
332
00:14:18,608 --> 00:14:22,522
cosi' mi preparai una scodella
di questa zuppa di pollo...
333
00:14:22,964 --> 00:14:26,221
Quando sara' il tuo turno, di
velocemente qualcosa di noioso sul tofu.
334
00:14:26,251 --> 00:14:27,251
No.
335
00:14:27,317 --> 00:14:30,817
Sono stanco di fingere di essere
Jianyu, l'uomo del tofu...
336
00:14:30,995 --> 00:14:33,340
raccontero' la storia del
mio vero piatto preferito.
337
00:14:33,370 --> 00:14:34,863
- Che sarebbe?
- Le alette di pollo
338
00:14:34,893 --> 00:14:37,727
dello "Stupide alette delle
stupido Nick" a Gainesville.
339
00:14:37,757 --> 00:14:39,890
Le alette sono gratis per le
ragazze che si spogliano.
340
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
Oh, Dio.
341
00:14:41,412 --> 00:14:42,722
- Chidi, una parola?
- Si'.
342
00:14:42,752 --> 00:14:45,204
Comunque, e' cosi' che
questa semplice zuppa,
343
00:14:45,234 --> 00:14:47,484
ha salvato piu' di dieci mila vite.
344
00:14:49,902 --> 00:14:53,039
Se Jianyu inizia a parlare del
ristorante delle alette e dei topless,
345
00:14:53,069 --> 00:14:54,269
siamo fregati.
346
00:14:54,348 --> 00:14:55,348
Jianyu Li,
347
00:14:55,612 --> 00:14:59,512
un monaco taiwanese che ha fatto
un voto di silenzio a otto anni...
348
00:14:59,814 --> 00:15:01,718
e non ha piu' parlato da allora,
349
00:15:01,748 --> 00:15:04,698
e' pronto per condividere
la sua storia con noi.
350
00:15:07,072 --> 00:15:08,884
Lasciate che vi parli
351
00:15:08,914 --> 00:15:09,920
dello...
352
00:15:10,331 --> 00:15:11,481
stupido Nick.
353
00:15:13,209 --> 00:15:16,609
Abbiamo bisogno di un
"forchettuto" diversivo, adesso.
354
00:15:18,622 --> 00:15:20,465
No, no, no, non farlo Eleanor,
355
00:15:20,495 --> 00:15:22,704
la chef Patricia ha messo
anima e cuore in questa torta.
356
00:15:22,734 --> 00:15:24,821
Distruggerla sarebbe un
atto di vera crudelta'.
357
00:15:24,851 --> 00:15:26,478
Gia', senza dubbio.
358
00:15:26,825 --> 00:15:27,875
No, no, no.
359
00:15:37,959 --> 00:15:39,009
Una voragine!
360
00:15:39,039 --> 00:15:40,189
Uscite tutti!
361
00:15:40,395 --> 00:15:41,695
C'e' una voragine!
362
00:15:45,397 --> 00:15:46,397
Glenn!
363
00:15:46,844 --> 00:15:48,094
Hai spaccato...
364
00:15:48,215 --> 00:15:49,304
il mondo.
365
00:15:49,814 --> 00:15:51,414
Non e' un complimento.
366
00:15:53,727 --> 00:15:55,457
Glenn, mantieni la calma.
367
00:15:55,487 --> 00:15:56,919
Ti faremo uscire di li'.
368
00:15:56,949 --> 00:16:00,299
E metteremo la zuppa in frigo
cosi' che non vada a male.
369
00:16:00,802 --> 00:16:03,802
So che, al momento, potrebbe non essere
la tua piu' grande preoccupazione, ma...
370
00:16:03,832 --> 00:16:05,180
In realta', e' cosi'.
371
00:16:05,210 --> 00:16:06,612
E' davvero una buonissima.
372
00:16:06,642 --> 00:16:07,936
Andiamo.
373
00:16:09,383 --> 00:16:10,383
Ehi amico,
374
00:16:10,616 --> 00:16:11,666
tutto bene?
375
00:16:12,207 --> 00:16:13,129
No.
376
00:16:13,159 --> 00:16:15,067
Stavo per raccontare
una storia fantastica
377
00:16:15,097 --> 00:16:17,418
su un concorso di mangiatori
di alette che avevo perso...
378
00:16:17,448 --> 00:16:19,428
e un altro di vomito che avevo vinto,
379
00:16:19,458 --> 00:16:21,286
ma poi si e' aperto un
buco nel pavimento.
380
00:16:21,316 --> 00:16:23,316
Lo so, ho creato io quel buco,
381
00:16:23,417 --> 00:16:24,875
per salvarti da te stesso.
382
00:16:24,905 --> 00:16:27,860
Non puoi lasciare che le persone
sappiano chi sei veramente,
383
00:16:27,890 --> 00:16:29,204
sarebbe davvero una brutta,
384
00:16:29,234 --> 00:16:30,179
pessima...
385
00:16:30,209 --> 00:16:31,209
cosa.
386
00:16:33,402 --> 00:16:34,368
Bellissima,
387
00:16:34,398 --> 00:16:36,198
meravigliosa Jacksonville.
388
00:16:37,776 --> 00:16:39,071
Che c'e' che non va, amico?
389
00:16:39,101 --> 00:16:40,929
Sembra tu stia dando di matto.
390
00:16:40,959 --> 00:16:42,652
Le cose non vanno bene Pillboi.
391
00:16:42,682 --> 00:16:46,017
"Gattoacido" mi ha fatto causa per
"violamento" del contratto.
392
00:16:46,196 --> 00:16:48,429
Non avrei dovuto fingere
di essere qualcun altro.
393
00:16:48,459 --> 00:16:50,533
Tutti i miei sogni
potrebbero andare in fumo.
394
00:16:50,563 --> 00:16:52,236
Perche' hai dei sogni?
395
00:16:52,266 --> 00:16:55,016
- Questa e' bella.
- Certo che ho dei sogni.
396
00:16:55,233 --> 00:16:58,367
Non voglio fare il DJ a
Jacksonville per tutta la vita.
397
00:16:58,397 --> 00:17:00,397
Voglio fare il DJ a Daytona...
398
00:17:00,516 --> 00:17:01,816
a Tallahassee...
399
00:17:02,144 --> 00:17:03,344
anche a Tampa.
400
00:17:03,839 --> 00:17:05,482
Voglio suonare dappertutto.
401
00:17:05,512 --> 00:17:07,516
E' un sogno piuttosto ambizioso.
402
00:17:07,546 --> 00:17:09,722
Lo so. Ma credo in me stesso.
403
00:17:10,156 --> 00:17:13,086
Un giorno, il mondo scoprira'
quello che io gia' so.
404
00:17:13,116 --> 00:17:15,407
E cioe' che Jason Mendoza...
405
00:17:15,437 --> 00:17:18,187
e' una persona con un'anima
buona e speciale...
406
00:17:18,292 --> 00:17:20,392
e che ha tanto da dare al mondo.
407
00:17:23,166 --> 00:17:27,066
Ok, quello e' il motoscafo di
"Gattoacido". Passami quella bottiglia.
408
00:17:27,702 --> 00:17:28,852
Stai attento!
409
00:17:35,692 --> 00:17:37,601
{\an8}VORAGINE
410
00:17:35,793 --> 00:17:36,668
Michael.
411
00:17:36,698 --> 00:17:38,622
Sono qui per rassegnare
le mie dimissioni.
412
00:17:38,652 --> 00:17:42,382
In tutta coscienza, non sono piu' in grado
di coordinare altri eventi del Posto Buono.
413
00:17:42,412 --> 00:17:44,882
Percio' ti restituisco i miei guanti.
414
00:17:44,912 --> 00:17:47,700
- Tahani...
- Non cercare di farmi sentire meglio.
415
00:17:47,730 --> 00:17:49,274
Il pranzo e' stato un disastro.
416
00:17:49,304 --> 00:17:52,828
Il povero Jianyu era cosi' terrorizzato
che temo non parlera' piu'.
417
00:17:52,858 --> 00:17:53,866
I miei capelli...
418
00:17:53,896 --> 00:17:57,346
- a malapena scendono sulle mie spalle.
- Tahani, siediti.
419
00:17:57,715 --> 00:18:01,487
So che questo percorso con Jianyu
si sta rivelando frustrante,
420
00:18:01,517 --> 00:18:04,908
ma la situazione in cui
ti trovi e' normale.
421
00:18:04,938 --> 00:18:08,369
A volte, ci vogliono mesi perche' due
anime gemelle si trovino in sintonia.
422
00:18:08,399 --> 00:18:09,949
Devi essere paziente.
423
00:18:10,177 --> 00:18:14,038
E se c'e' qualcuno da incolpare per il
disastro al ristorante, quello sono io.
424
00:18:14,068 --> 00:18:17,560
Credevo che i problemi del
quartiere fossero acqua passata.
425
00:18:17,590 --> 00:18:19,490
Invece, ora, temo il peggio.
426
00:18:19,952 --> 00:18:20,952
Michael.
427
00:18:21,498 --> 00:18:24,298
Ritiro le mie dimissioni.
428
00:18:24,574 --> 00:18:26,175
Dobbiamo tenere unito il quartiere.
429
00:18:26,205 --> 00:18:27,522
- Cosa posso fare?
- Oh.
430
00:18:27,552 --> 00:18:30,821
Entro tre giorni la voragine
dovrebbe richiudersi da se'.
431
00:18:30,851 --> 00:18:33,453
Non appena succedera',
dovremmo riaprire il ristorante.
432
00:18:33,483 --> 00:18:36,336
Appendero' dei volantini per farlo
sapere a tutti e, nel frattempo,
433
00:18:36,366 --> 00:18:40,071
ogni giorno organizzero' un brunch
per rallegrare l'animo delle persone.
434
00:18:40,101 --> 00:18:42,001
Tu pensa all'Universo,
435
00:18:42,031 --> 00:18:44,139
io penso al resto.
436
00:18:44,169 --> 00:18:47,038
- Oh. Fa quasi rima.
- Lo so.
437
00:18:47,068 --> 00:18:49,918
Questa e' la Tahani che
conoscete e che amate.
438
00:18:52,120 --> 00:18:54,967
- Cosa ci facciamo qui?
- Non c'e' niente da fare.
439
00:18:54,997 --> 00:18:58,997
Fara' la spia e in questo modo ci
spedira' entrambi al Posto Cattivo.
440
00:18:59,438 --> 00:19:00,838
Non c'e' speranza.
441
00:19:04,432 --> 00:19:07,432
Non posso credere che lo
sto facendo, ma, Jason...
442
00:19:07,758 --> 00:19:08,897
ti prego...
443
00:19:08,927 --> 00:19:10,483
vieni alle mie lezioni.
444
00:19:10,513 --> 00:19:14,106
Ti insegnero' l'etica,
proprio come sto facendo con Eleanor.
445
00:19:14,136 --> 00:19:17,062
Se ti impegnerai e studierai,
446
00:19:17,341 --> 00:19:19,641
potrai guadagnarti il tuo posto qui.
447
00:19:22,970 --> 00:19:24,320
Non mi interessa.
448
00:19:25,750 --> 00:19:26,589
Ehi!
449
00:19:26,619 --> 00:19:30,113
Chidi ti sta lanciando un'ancora di
salvezza e faresti meglio ad afferrarla...
450
00:19:30,143 --> 00:19:31,348
perche' fai schifo!
451
00:19:31,378 --> 00:19:33,618
- No, tu fai schifo!
- Lo so!
452
00:19:34,033 --> 00:19:37,070
E' proprio quello che sto cercando
di dirti. Facciamo schifo.
453
00:19:37,100 --> 00:19:38,343
Sai chi non fa schifo?
454
00:19:38,373 --> 00:19:41,831
Chidi. Si sta mettendo
nei guai per aiutarci,
455
00:19:41,861 --> 00:19:45,346
perche' lui, a differenza nostra,
e' una persona fantastica.
456
00:19:45,376 --> 00:19:48,141
Non sono finito in
Paradiso per studiare.
457
00:19:48,171 --> 00:19:51,062
Non sei affatto finito in
Paradiso, intelligentone.
458
00:19:51,092 --> 00:19:54,638
- Voglio solo essere me stesso.
- Questa e' davvero una cattiva idea.
459
00:19:54,668 --> 00:19:56,069
Non devi essere te stesso.
460
00:19:56,099 --> 00:20:00,068
Devi essere la versione migliore di
te stesso, lo sto facendo anch'io.
461
00:20:00,098 --> 00:20:01,520
La nostra unica speranza...
462
00:20:01,550 --> 00:20:04,488
e' questo gentile,
altruista e straordinario nerd.
463
00:20:04,518 --> 00:20:05,818
Riflettici bene.
464
00:20:06,060 --> 00:20:07,567
Devi proprio chiamarmi nerd?
465
00:20:07,597 --> 00:20:11,547
Ho detto tante altre cose carine, ok?
Non fare la femminuccia, nerd.
466
00:20:14,564 --> 00:20:16,013
Mettiamoci al lavoro, prof.
467
00:20:16,043 --> 00:20:18,843
Ho letto questo libro
di David Hume due volte
468
00:20:18,878 --> 00:20:21,598
perche' la prima non l'avevo capito,
ma ora sono pronta a lavorarci.
469
00:20:21,628 --> 00:20:23,078
Caspita. Davvero...
470
00:20:23,250 --> 00:20:24,400
sorprendente.
471
00:20:24,709 --> 00:20:25,894
Dov'e' Jianyu?
472
00:20:25,924 --> 00:20:27,974
Sinceramente, non so se verra'.
473
00:20:29,068 --> 00:20:31,924
Sono qui per studiare "l'etnia".
474
00:20:33,488 --> 00:20:34,415
Caspita.
475
00:20:34,445 --> 00:20:37,495
E' fantastico. Insomma,
sarebbe "etica", ma...
476
00:20:37,897 --> 00:20:40,099
- e' fantastico.
- Ero sicuro che fosse "etnia".
477
00:20:40,129 --> 00:20:41,350
Ehi, amico...
478
00:20:41,380 --> 00:20:42,730
sono fiera di te.
479
00:20:42,964 --> 00:20:45,244
Questo e' il tuo primo passo
verso il non fare schifo.
480
00:20:45,274 --> 00:20:47,770
Grandioso. Ho solo due domande.
481
00:20:48,132 --> 00:20:49,869
Quando sono gli allenamenti di football?
482
00:20:49,899 --> 00:20:52,462
E ci sara' anche il ballo di fine anno?
483
00:20:52,492 --> 00:20:54,242
Oh, no!
484
00:20:54,468 --> 00:20:55,568
Oh, caspita.
485
00:20:56,331 --> 00:20:58,138
Per la prima volta in assoluto...
486
00:20:58,168 --> 00:21:00,468
sono l'alunna piu'
intelligente della classe.
487
00:21:00,670 --> 00:21:03,039
CIBO SPAZIALE
LO HA INGHIOTTITO ANCHE L'UNIVERSO
488
00:21:04,721 --> 00:21:05,774
IL PIATTO BUONO
489
00:21:18,271 --> 00:21:23,245
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)