1
00:00:01,782 --> 00:00:03,514
Benvenuti!
Va tutto bene.
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,530
Eleanor...
3
00:00:07,913 --> 00:00:08,963
entra pure.
4
00:00:10,231 --> 00:00:14,302
Non capita tutti i giorni di trovarsi faccia
a faccia col tuo piu' grande fallimento.
5
00:00:14,332 --> 00:00:18,152
- Sono felice di vederti anch'io, amico.
- Non capisco come sia potuto succedere.
6
00:00:18,182 --> 00:00:20,232
Il nostro sistema non ha mai...
7
00:00:20,434 --> 00:00:23,020
commesso un errore prima
d'ora. E' impossibile.
8
00:00:23,050 --> 00:00:24,500
Eppure, eccoci qua.
9
00:00:25,194 --> 00:00:26,562
Innanzitutto...
10
00:00:28,410 --> 00:00:31,324
- Chi sei davvero?
- Il mio nome e' davvero Eleanor Shellstrop
11
00:00:31,354 --> 00:00:34,614
e molte delle informazioni che
possiedi sono vere. Cioe'...
12
00:00:34,644 --> 00:00:37,951
"venir investita da un camion di viagra, dopo
aver fatto cadere una bottiglia di margarita
13
00:00:37,981 --> 00:00:41,136
nel parcheggio di un generi alimentari"
sembra un modo di morire tipico di me.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,940
Erano tutte le altre informazioni
ad essere sbagliate.
15
00:00:43,970 --> 00:00:46,973
In mia difesa. Quando sono
arrivata qui e mi hai detto...
16
00:00:47,003 --> 00:00:49,681
"Tu, Eleanor Shellstrop,
sei morta e sei nel Posto Buono"
17
00:00:49,711 --> 00:00:52,706
non avevo ragioni per pensare
che ci fosse stato un errore.
18
00:00:52,736 --> 00:00:54,849
Dimmi luogo e data di
nascita, per favore.
19
00:00:54,879 --> 00:00:58,029
Sono nata a Phoenix,
in Arizona, il 14 Ottobre 1986.
20
00:00:58,760 --> 00:01:02,783
Scusami. E' quello che dicevo alle
persone quando mentivo sulla mia eta'.
21
00:01:02,813 --> 00:01:05,532
In realta' sono nata nel 1982.
22
00:01:05,562 --> 00:01:09,009
Dici cosi' tante bugie che ti sei
persino scordata la tua data di nascita.
23
00:01:09,039 --> 00:01:10,447
Non abbiamo iniziato bene.
24
00:01:10,477 --> 00:01:12,261
Questo dovrebbe bastare a Janet per...
25
00:01:12,291 --> 00:01:13,685
trovare la tua cartella.
26
00:01:13,715 --> 00:01:14,715
Janet?
27
00:01:16,432 --> 00:01:18,332
- Janet...
- Cos'e' quello?
28
00:01:19,299 --> 00:01:20,299
E quello?
29
00:01:20,832 --> 00:01:21,832
E questo?
30
00:01:23,130 --> 00:01:25,646
La sua memoria si sta
ancora riavviando perche',
31
00:01:25,676 --> 00:01:27,976
come sai gia', qualcuno l'ha uccisa.
32
00:01:28,135 --> 00:01:32,785
Janet, potresti prendermi la cartella di
una certa Eleanor Shellstrop, nata nel...
33
00:01:32,882 --> 00:01:34,398
- 1982?
- Si'.
34
00:01:34,428 --> 00:01:36,636
A Phoenix, in Arizona, Stati Uniti.
35
00:01:36,666 --> 00:01:37,716
Certamente.
36
00:01:38,249 --> 00:01:39,349
Serve altro?
37
00:01:39,732 --> 00:01:41,998
No, Janet. Questo e' un cactus.
38
00:01:44,788 --> 00:01:47,038
Potrebbe volerci piu' del previsto.
39
00:01:47,305 --> 00:01:52,322
{\an8}The Good Place 1x08
"Most Improved Player"
40
00:01:47,305 --> 00:01:52,322
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
41
00:01:52,352 --> 00:01:54,552
Revisione: Manuta
42
00:01:52,352 --> 00:01:54,560
{\an8}Traduzione: shadow211, ery_emma,
blucobalto, whitecloud_, Kissthenight
43
00:01:54,590 --> 00:01:56,183
Visto che Janet non puo'...
44
00:01:56,213 --> 00:01:58,815
recuperare il tuo file,
dovro' usare un altro metodo...
45
00:01:58,845 --> 00:02:01,545
per capire che tipo di
persona eri da viva.
46
00:02:01,674 --> 00:02:04,105
Faremo una piccola prova del nove.
47
00:02:04,640 --> 00:02:09,188
Una serie di domande create per stabilire se,
in sostanza, sei buona o cattiva.
48
00:02:09,218 --> 00:02:10,322
Prima domanda.
49
00:02:10,352 --> 00:02:12,628
Hai mai commesso un crimine grave...
50
00:02:12,658 --> 00:02:13,824
come un omicidio,
51
00:02:13,854 --> 00:02:15,307
molestie sessuali...
52
00:02:15,337 --> 00:02:16,989
incendi dolosi o cose del genere?
53
00:02:17,019 --> 00:02:18,019
No.
54
00:02:19,945 --> 00:02:22,004
Hai mai avuto una targa personalizzata
55
00:02:22,034 --> 00:02:25,358
come "BMWDIMAMMINA",
"UNALEXUS4LIZ" oppure...
56
00:02:25,388 --> 00:02:26,953
- "TETTARO"?
- No.
57
00:02:27,119 --> 00:02:29,689
Hai mai riscaldato pesce
nel microonde dell'ufficio?
58
00:02:29,719 --> 00:02:30,650
Bleah, no.
59
00:02:30,680 --> 00:02:33,311
Hai mai pagato per
ascoltare musica suonata
60
00:02:33,341 --> 00:02:36,397
dalla band funk rock californiana
"The Red Hot Chili Peppers"?
61
00:02:36,427 --> 00:02:37,427
No.
62
00:02:38,457 --> 00:02:41,489
Ti sei mai tolta scarpe e
calzini su un volo di linea?
63
00:02:41,519 --> 00:02:42,692
Anche i calzini?
64
00:02:42,722 --> 00:02:44,922
Ma che schifo, chi lo farebbe mai?
65
00:02:45,405 --> 00:02:49,102
Le persone che finisco nel Posto Cattivo,
Eleanor. E' questo il punto.
66
00:02:49,132 --> 00:02:52,627
E a meno che non trovi una
ragione valida per tenerti qui,
67
00:02:52,657 --> 00:02:54,573
passerai l'eternita'...
68
00:02:54,603 --> 00:02:58,609
con assassini, piromani e persone
che si tolgono sia le scarpe
69
00:02:58,639 --> 00:03:01,203
che i calzini nei voli di linea.
70
00:03:03,221 --> 00:03:05,691
Janet, posso avere un
bicchiere d'acqua, per favore?
71
00:03:05,721 --> 00:03:06,721
Ecco.
72
00:03:07,833 --> 00:03:08,874
Oh, cielo...
73
00:03:09,127 --> 00:03:10,201
Avevi detto "acqua"?
74
00:03:10,231 --> 00:03:11,888
- Si'.
- Mi dispiace.
75
00:03:12,249 --> 00:03:13,249
Ecco.
76
00:03:16,082 --> 00:03:18,028
{\an8}Benvenuti!
Va tutto bene.
77
00:03:17,803 --> 00:03:21,053
Mi dispiace davvero per la
situazione in cui ti trovi.
78
00:03:21,292 --> 00:03:23,635
Pensavi che la tua anima
gemella fosse una brava persona
79
00:03:23,665 --> 00:03:26,080
e poi hai scoperto che e' solo
un'imbrogliona senza cuore.
80
00:03:26,110 --> 00:03:28,035
- Tahani, per favore.
- M sbaglio, forse?
81
00:03:28,065 --> 00:03:30,100
Ha mentito a tutti noi.
82
00:03:30,130 --> 00:03:33,264
Ha creato lei l'enorme voragine
in cui il povero Glenn e' caduto.
83
00:03:33,294 --> 00:03:35,544
Ha creato una tempesta
di spazzatura. Ha...
84
00:03:35,574 --> 00:03:37,803
Beh, ha finto di essere mia amica...
85
00:03:38,078 --> 00:03:39,817
quando ne avevo davvero bisogno.
86
00:03:39,847 --> 00:03:43,215
E nel caso ce ne fossimo dimenticati,
e' stata lei ad uccidere Janet.
87
00:03:43,245 --> 00:03:45,625
Per quanto mi riguarda,
prima se ne andra',
88
00:03:45,655 --> 00:03:46,871
meglio sara' per noi.
89
00:03:46,901 --> 00:03:49,951
So che Eleanor ha tradito
la nostra fiducia, ma...
90
00:03:50,035 --> 00:03:51,053
ti prego,
91
00:03:51,083 --> 00:03:55,133
quando parlerai con Michael,
cerca di pensare a cosa sta passando lei.
92
00:03:56,052 --> 00:03:57,052
E va bene.
93
00:03:57,631 --> 00:03:58,631
Lo faro'.
94
00:03:58,915 --> 00:03:59,915
Per te.
95
00:04:00,411 --> 00:04:01,992
Anche noi ne abbiamo passate tante.
96
00:04:02,022 --> 00:04:04,978
Non ero cosi' sconvolta da quando la mia
amica Taylor e' stata messa in ridicolo
97
00:04:05,008 --> 00:04:09,249
da un altro mio amico, Kanye, che stava
difendendo la mia miglior amica, Beyonce'.
98
00:04:09,473 --> 00:04:12,000
Infine, una domanda piu' complessa.
99
00:04:12,030 --> 00:04:15,858
Hai mai partecipato a programmi televisivi
americani come "The Bachelor"...
100
00:04:15,888 --> 00:04:19,841
o agli spin-off "The Bachelorette"
e "Bachelor in Paradise"
101
00:04:19,871 --> 00:04:22,801
o hai mai scritto in uno
dei vari social media
102
00:04:22,831 --> 00:04:25,608
di essere sentimentalmente coinvolta
103
00:04:25,638 --> 00:04:27,854
in una delle relazioni...
104
00:04:27,884 --> 00:04:29,674
a cui aspiravano i concorrenti?
105
00:04:29,704 --> 00:04:30,704
No.
106
00:04:30,906 --> 00:04:31,906
Ok.
107
00:04:33,300 --> 00:04:35,957
Sei andata molto bene
con le domande, Eleanor.
108
00:04:35,987 --> 00:04:37,373
Finora, tutto bene.
109
00:04:37,403 --> 00:04:38,868
Michael, buone notizie.
110
00:04:38,898 --> 00:04:42,294
Sono riuscita ad ottenere la
cartella di Eleanor Shellstrop.
111
00:04:42,324 --> 00:04:43,974
Si tratta di un cactus?
112
00:04:44,093 --> 00:04:46,119
- Non capisco.
- Voglio vedere la cartella
113
00:04:46,149 --> 00:04:47,652
di Eleanor Shellstrop.
114
00:04:47,682 --> 00:04:50,718
Hai la cartella o hai un cactus?
115
00:04:50,748 --> 00:04:52,181
- La cartella.
- Sicura?
116
00:04:52,211 --> 00:04:55,005
- Hai la cartella e non un cactus?
- Proprio cosi'.
117
00:04:55,035 --> 00:04:59,051
Ho la cartella di Eleanor
Shellstrop, non un cactus.
118
00:04:59,081 --> 00:04:59,958
Magnifico.
119
00:04:59,988 --> 00:05:02,738
- Per favore, dammi la cartella.
- Ecco qui.
120
00:05:03,452 --> 00:05:05,252
- Grazie, Janet.
- Prego.
121
00:05:06,295 --> 00:05:08,566
Che ne dici se la finiamo qui?
122
00:05:08,596 --> 00:05:10,808
Ho risposto a tutte le domande e...
123
00:05:10,838 --> 00:05:12,488
tu sei pieno di cactus.
124
00:05:12,799 --> 00:05:16,948
Non possiamo considerare questa faccenda
uno stupido errore e andare avanti?
125
00:05:16,978 --> 00:05:18,806
No, non possiamo, Eleanor.
126
00:05:18,836 --> 00:05:22,112
Non ci sono errori in questo regno.
127
00:05:22,142 --> 00:05:24,626
Eppure tu, in qualche modo,
sei un errore.
128
00:05:24,656 --> 00:05:29,345
Sei come un enorme pezzo di spinaci
incastrato tra i denti dell'universo.
129
00:05:35,918 --> 00:05:39,892
Devo analizzare tutte le
sfaccettature di questo disastro.
130
00:05:39,922 --> 00:05:41,672
Dimmi una bugia su di te.
131
00:05:42,048 --> 00:05:44,171
- Una qualsiasi.
- Adoro...
132
00:05:44,201 --> 00:05:45,284
l'opera.
133
00:05:46,494 --> 00:05:47,775
E ora una verita'.
134
00:05:47,805 --> 00:05:49,555
Adoro la lotta femminile.
135
00:05:50,449 --> 00:05:52,107
Non ci piace utilizzarlo.
136
00:05:52,137 --> 00:05:56,160
Non ne abbiamo mai avuto bisogno
prima di te ma, per farla breve,
137
00:05:56,190 --> 00:05:57,190
Eleanor...
138
00:05:57,802 --> 00:05:59,672
hai ucciso tu Janet?
139
00:06:00,130 --> 00:06:01,730
No, non sono stata io.
140
00:06:03,866 --> 00:06:05,216
Sai chi e' stato?
141
00:06:05,514 --> 00:06:06,514
Si'.
142
00:06:07,194 --> 00:06:08,794
Mi dirai chi e' stato?
143
00:06:09,404 --> 00:06:10,404
No.
144
00:06:11,688 --> 00:06:13,473
Suppongo si tratti di uno dei tuoi amici
145
00:06:13,503 --> 00:06:16,435
e ammiro il fatto che
tu lo stia proteggendo.
146
00:06:16,617 --> 00:06:18,300
Ma, Eleanor, nel Posto Buono
147
00:06:18,330 --> 00:06:22,338
non c'e' spazio per le persone
cattive o per le cattive azioni,
148
00:06:22,368 --> 00:06:24,809
percio' chiunque sia coinvolto
nell'omicidio di Janet,
149
00:06:24,839 --> 00:06:27,733
sara' esaminato e giudicato...
150
00:06:27,763 --> 00:06:29,813
e ci saranno delle conseguenze.
151
00:06:32,583 --> 00:06:33,574
Tahani...
152
00:06:33,604 --> 00:06:35,254
- vieni pure.
- Chidi.
153
00:06:36,586 --> 00:06:40,327
Imbrogliona che ha contaminato il nostro
paradiso con la sua depravazione morale.
154
00:06:40,357 --> 00:06:41,707
Lieta di vederti.
155
00:06:42,401 --> 00:06:44,299
Grazie per aver confessato.
Se non l'avessi fatto...
156
00:06:44,329 --> 00:06:45,816
Ok, ok, sono fantastica.
157
00:06:45,846 --> 00:06:46,984
Brutte notizie.
158
00:06:47,014 --> 00:06:48,898
Michael sa che non ho ucciso Janet,
159
00:06:48,928 --> 00:06:52,571
percio' e' solo una questione di tempo
prima che scopra che sei stato tu
160
00:06:52,601 --> 00:06:56,430
e che l'hai fatto perche' stavi
cercando di farmare il nostro genio.
161
00:06:56,460 --> 00:06:59,341
- Ciao, amici.
- Capira' che anche Jianyu e' un imbroglione.
162
00:06:59,371 --> 00:07:00,371
E...
163
00:07:00,692 --> 00:07:02,362
la cosa peggiore di tutte,
164
00:07:02,392 --> 00:07:05,637
Michael ha detto che chiunque
compia una cattiva azione...
165
00:07:05,667 --> 00:07:07,017
verra' spedito...
166
00:07:07,953 --> 00:07:10,213
Il che significa che Jianyu
se ne andra', tu sei in forse
167
00:07:10,243 --> 00:07:12,474
e tutti e tre verremo
"forchettamente forchettati".
168
00:07:12,504 --> 00:07:15,531
- Che guaio. Cosa faccio se me lo chiede?
- Non lo so.
169
00:07:15,561 --> 00:07:17,699
Kant direbbe...
170
00:07:17,729 --> 00:07:20,121
che mentire e' moralmente sbagliato.
171
00:07:20,151 --> 00:07:23,848
Percio' se Michael ti chiede se hai ucciso
Janet, dovresti rispondergli di si'.
172
00:07:23,878 --> 00:07:25,682
Se non lo fai...
173
00:07:25,712 --> 00:07:28,282
- potresti farti del male.
- E' vero.
174
00:07:28,312 --> 00:07:31,008
Ce l'aveva tatuato il mio amico
Nocciolina sul tricipite.
175
00:07:31,038 --> 00:07:33,569
Hai appena citato Immanuel
Kant con disinvoltura.
176
00:07:33,599 --> 00:07:36,163
Si', lo so che siamo in una
brutta situazione, ma...
177
00:07:36,193 --> 00:07:37,820
sono davvero orgoglioso oggi.
178
00:07:37,850 --> 00:07:40,407
Senza offesa, ma questo
e' proprio un disastro.
179
00:07:42,371 --> 00:07:43,371
Tahani.
180
00:07:43,708 --> 00:07:45,777
Andro' direttamente al
nocciolo della questione.
181
00:07:45,807 --> 00:07:48,457
- Hai ucciso tu Janet?
- Assolutamente no.
182
00:07:50,748 --> 00:07:53,278
Dunque, hai passato
molto tempo con Eleanor.
183
00:07:53,308 --> 00:07:54,682
Quale pensi sia il motivo?
184
00:07:54,712 --> 00:07:56,868
Beh, io sono come una
calamita per le persone.
185
00:07:56,898 --> 00:08:00,126
C'era un mio amico timidissimo,
non dico il nome per privacy,
186
00:08:00,156 --> 00:08:02,753
ma si sentiva cosi' a suo
agio con me che mi chiese
187
00:08:02,783 --> 00:08:06,452
di fare la co-presentatrice nel suo
programma "Anderson Cooper 360".
188
00:08:06,482 --> 00:08:08,933
Stando a quanto hai imparato di Eleanor,
189
00:08:08,963 --> 00:08:10,963
credi che meriti di stare qui?
190
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Beh...
191
00:08:15,882 --> 00:08:17,624
Sai, se dipendesse da me,
192
00:08:17,654 --> 00:08:19,904
proverei a guardare oltre le sue...
193
00:08:21,094 --> 00:08:22,094
mancanze.
194
00:08:22,499 --> 00:08:23,983
Ma non dipende da me, no?
195
00:08:24,013 --> 00:08:27,983
Ci sono dei criteri in cui, sfortunatamente,
non e' mai rientrata mentre era in vita.
196
00:08:28,013 --> 00:08:30,218
Quindi credi che debba
mandarla nel Posto Cattivo?
197
00:08:30,248 --> 00:08:32,695
Beh, non ho detto questo, ma...
198
00:08:32,725 --> 00:08:35,927
Forse la sua permanenza non e' giusta nei
confronti di chi merita di stare qui.
199
00:08:35,957 --> 00:08:38,057
Sembra che tu non la voglia qui.
200
00:08:38,177 --> 00:08:39,477
Beh, forse e'...
201
00:08:39,973 --> 00:08:44,143
lei che vuole che noi la
facciamo restare qui?
202
00:08:44,841 --> 00:08:47,491
Grazie, Tahani.
Sei stata di grande aiuto.
203
00:08:49,376 --> 00:08:52,043
Senti, geniaccio.
Lui ti chiamera' a momenti.
204
00:08:52,073 --> 00:08:55,018
Tranquilla, ci penso io.
Diro' a Michael che sei una bomba
205
00:08:55,048 --> 00:08:56,995
e che hai un grande animo
e una morale da paura.
206
00:08:57,025 --> 00:08:59,639
Oh, mamma, no.
Non dire niente del genere.
207
00:08:59,669 --> 00:09:03,201
Michael ha una macchina della verita' li'
dentro. E'... e' un cubo fluorescente.
208
00:09:03,231 --> 00:09:05,671
Come l'AllSpark di "Trasformers"?
209
00:09:05,701 --> 00:09:08,560
Si', certo, proprio come
l'AllSpark di "Trasformer" e...
210
00:09:08,590 --> 00:09:11,662
e capira' subito se stai mentendo
riguardo a qualcosa, quindi...
211
00:09:11,692 --> 00:09:13,937
sorridi e annuisci, capito?
212
00:09:15,666 --> 00:09:17,749
Buon saggio...
213
00:09:18,457 --> 00:09:19,807
e vecchio Jianyu.
214
00:09:21,307 --> 00:09:24,707
Ho bisogno della tua saggezza
in questo momento di crisi.
215
00:09:25,367 --> 00:09:26,892
Che dobbiamo fare con Eleanor?
216
00:09:26,922 --> 00:09:28,422
Devo farla rimanere?
217
00:09:29,190 --> 00:09:30,854
Devo mandarla via?
218
00:09:32,103 --> 00:09:34,730
Pensi debba mandarla via?
219
00:09:36,041 --> 00:09:39,210
No, devo farla rimanere...
220
00:09:39,240 --> 00:09:43,440
oppure no, non devo farla rimanere
perche' non appartiene a questo posto?
221
00:09:43,563 --> 00:09:45,169
Oppure no, non devo farla rimanere
222
00:09:45,199 --> 00:09:47,449
anche se appartiene a questo posto?
223
00:09:48,344 --> 00:09:49,945
Oh, Jianyu,
224
00:09:49,975 --> 00:09:52,175
come vorrei essere saggio come te.
225
00:09:52,233 --> 00:09:56,227
La tua devozione alle nobili verita'
ti da' qualcosa che a me manca...
226
00:09:56,257 --> 00:09:57,407
La chiarezza.
227
00:09:57,850 --> 00:09:59,450
Era Buddha che diceva:
228
00:10:00,228 --> 00:10:02,278
"Se un uomo vive una vita pura,
229
00:10:02,731 --> 00:10:04,531
niente puo' distruggerlo."
230
00:10:04,591 --> 00:10:07,391
Io non sono un uomo,
non ho vissuto una vita,
231
00:10:08,502 --> 00:10:10,802
quindi tutto questo mi distruggera'?
232
00:10:10,988 --> 00:10:11,988
Ahi.
233
00:10:15,901 --> 00:10:17,052
Ma certo.
234
00:10:17,641 --> 00:10:20,813
Un cactus di per se' non
vuole fare del male.
235
00:10:20,843 --> 00:10:24,194
E' quando lo tocchiamo
che diventa pericoloso.
236
00:10:24,460 --> 00:10:27,160
Devo ricordarmi qual
e' il mio compito qui.
237
00:10:28,823 --> 00:10:30,073
Grazie, Jianyu.
238
00:10:30,839 --> 00:10:31,939
Puoi andare.
239
00:10:34,126 --> 00:10:35,976
Si', ma certo, prendi pure.
240
00:10:36,249 --> 00:10:37,549
Ne ho una marea.
241
00:10:42,053 --> 00:10:43,453
Chidi, entra pure.
242
00:10:44,031 --> 00:10:45,929
Ehi. Ho la cartella di Eleanor.
243
00:10:45,959 --> 00:10:49,814
Janet, se mi dai un altro cactus
giuro che perdo la testa.
244
00:10:51,595 --> 00:10:52,698
Oh, si'!
245
00:10:52,978 --> 00:10:55,331
Perfetto, ci siamo.
Eleanor, torna dentro.
246
00:10:55,361 --> 00:10:56,961
Chidi, tu aspetta qui.
247
00:10:58,608 --> 00:11:00,008
Questa cartella...
248
00:11:00,333 --> 00:11:02,029
contiene una raccolta...
249
00:11:02,059 --> 00:11:05,181
di tutti gli episodi piu'
significativi della tua vita.
250
00:11:05,211 --> 00:11:08,554
E' il bilancio dei maggiori
momenti positivi e negativi.
251
00:11:08,584 --> 00:11:10,466
Dunque, la "piccola Julie"...
252
00:11:10,496 --> 00:11:12,682
- Chi e'?
- Julie e' la figlia di mia cugina.
253
00:11:12,712 --> 00:11:15,753
Sua madre e' un vero disastro,
quindi a volte la accompagnavo
254
00:11:15,783 --> 00:11:18,933
al centro commerciale e le
compravo un "churro dog".
255
00:11:19,361 --> 00:11:22,711
E' come un hot dog, ma il
panino e' fatto da due churro.
256
00:11:23,230 --> 00:11:26,280
E il tutto legato da un
bastoncino di carne secca.
257
00:11:26,555 --> 00:11:29,247
- E' una prelibatezza dell'Arizona.
- Oh, sembra terribile.
258
00:11:29,277 --> 00:11:32,427
Ma e' bello che tu abbia
reso felice quella bambina.
259
00:11:32,912 --> 00:11:35,452
Allora, dimmi di "Vestiti Fighi",
260
00:11:35,482 --> 00:11:38,807
"Primo negozio di magliette
di Glendale, Arizona"?
261
00:11:39,400 --> 00:11:41,773
Non e' che possiamo saltare
e tornare indietro?
262
00:11:41,803 --> 00:11:44,026
Potrei dirti di piu' sui churro dog...
263
00:11:44,056 --> 00:11:47,756
- Puoi metterci tutti i condimenti che...
- Parliamo delle magliette.
264
00:11:49,021 --> 00:11:49,986
Ok.
265
00:11:50,016 --> 00:11:51,620
Te lo diro', ma...
266
00:11:51,760 --> 00:11:54,160
non mi dipinge come una bella persona,
267
00:11:54,233 --> 00:11:55,802
quindi non giudicarmi.
268
00:11:55,832 --> 00:11:59,732
E' letteralmente questo lo scopo
dell'esercizio che stiamo facendo.
269
00:12:02,924 --> 00:12:05,136
Ok, per capire l'intera storia,
270
00:12:05,385 --> 00:12:07,477
devo raccontarti della
mia coinquilina, Madison.
271
00:12:08,078 --> 00:12:09,250
Una persona orribile.
272
00:12:09,280 --> 00:12:10,280
Ehi, Mads.
273
00:12:10,675 --> 00:12:13,111
Devo andare a questa stupida
festa di lavoro stasera.
274
00:12:13,141 --> 00:12:15,491
Mi presti il tuo vestito color pesca?
275
00:12:15,597 --> 00:12:17,273
Devo dirti di no, tesoro.
276
00:12:17,303 --> 00:12:19,309
Quel vestito vale due
volte il tuo stipendio.
277
00:12:19,339 --> 00:12:21,915
Ora vado, devo andare a prendere
le mie targhe personalizzate.
278
00:12:21,945 --> 00:12:23,145
Ciao, stronze.
279
00:12:44,862 --> 00:12:46,812
Beh, non e' una bella cosa...
280
00:12:47,394 --> 00:12:50,128
ma presumo che tu abbia confessato
e pagato per farlo aggiustare.
281
00:12:50,158 --> 00:12:51,458
Non esattamente.
282
00:12:51,725 --> 00:12:53,625
Ehi, perdenti, stasera esco.
283
00:12:53,664 --> 00:12:54,959
Puoi sollevare la zip?
284
00:12:54,989 --> 00:12:57,214
Tesoro, quel vestito e' tutto buchi.
285
00:12:57,244 --> 00:12:58,244
Cosa?
286
00:12:59,327 --> 00:13:01,610
Oh, maledetta lavanderia!
287
00:13:01,640 --> 00:13:04,360
Beh, e' questo quello che succede
quando fai lavare i tuoi vestiti.
288
00:13:04,390 --> 00:13:05,789
Mia madre e' un avvocato.
289
00:13:05,819 --> 00:13:07,734
Quegli stronzi me la pagheranno.
290
00:13:07,764 --> 00:13:10,230
Gli ha fatto causa per 900
dollari per il danno al vestito.
291
00:13:10,260 --> 00:13:13,361
Ed 80mila dollari di danno emotivo.
292
00:13:13,391 --> 00:13:15,673
Le spese legali furono cosi'
alte che la lavanderia chiuse.
293
00:13:15,703 --> 00:13:17,353
Oh, non posso crederci.
294
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Aspetta...
295
00:13:19,286 --> 00:13:21,436
questa storia parla di magliette.
296
00:13:22,245 --> 00:13:23,845
C'e' dell'altro, vero?
297
00:13:24,384 --> 00:13:25,054
Forse.
298
00:13:25,359 --> 00:13:26,712
Guarda qui.
299
00:13:26,742 --> 00:13:30,249
Qualcuno ha messo la storia della
lavanderia online ed e' diventata virale.
300
00:13:30,279 --> 00:13:31,679
Madison e' famosa.
301
00:13:32,232 --> 00:13:34,532
"La stronza del vestito"? Accidenti.
302
00:13:34,856 --> 00:13:38,254
Le sta bene. Madison e' una
psicopatica. Ha esagerato.
303
00:13:38,689 --> 00:13:41,239
- E' tutta colpa sua.
- Gia', colpa sua.
304
00:13:41,870 --> 00:13:43,220
Mi sembra giusto.
305
00:13:43,412 --> 00:13:45,812
Ragazze... Che cosa sta succedendo?
306
00:13:46,496 --> 00:13:49,763
Hanno tirato delle uova sulla
mia Lexus e ho 40mila tweet
307
00:13:49,793 --> 00:13:51,544
dove mi chiamano "La
stronza del vestito"?
308
00:13:51,574 --> 00:13:53,790
Per la storia di una stupida lavanderia?
309
00:13:53,820 --> 00:13:56,220
Perche' sono tutti cosi' gelosi di me?
310
00:13:56,423 --> 00:13:59,323
Questa e' una citta' di merda,
piena di idioti!
311
00:14:02,855 --> 00:14:05,165
- "La stronza del vestito" suona bene.
- Si'.
312
00:14:05,195 --> 00:14:07,848
Sarebbe un'ottima idea
per delle magliette.
313
00:14:09,295 --> 00:14:10,545
No, no. No. No.
314
00:14:11,710 --> 00:14:14,838
Non dirmi che avete fatto stampare
delle magliette che dicevano...
315
00:14:14,868 --> 00:14:17,684
quella cosa e poi le avete
vendute per farci soldi?
316
00:14:17,714 --> 00:14:20,089
Vorrei poterti dire che
non l'ho fatto, amico.
317
00:14:20,119 --> 00:14:21,110
Vorrei davvero.
318
00:14:21,630 --> 00:14:23,609
Guarda un po' qui, tesoro!
319
00:14:23,827 --> 00:14:25,027
Sono arrivate.
320
00:14:23,873 --> 00:14:25,645
LA STRONZA DEL VESTITO{\an8}
321
00:14:26,399 --> 00:14:27,430
Ferma un attimo.
322
00:14:27,460 --> 00:14:29,895
Non e' da pazzi, vero? Non potremmo
fare una cosa del genere, no?
323
00:14:29,925 --> 00:14:32,102
Senti, Madison se l'e'
andata a cercare, ok?
324
00:14:32,132 --> 00:14:35,338
E' un incubo terribile con
tutti quelli che incontra.
325
00:14:35,579 --> 00:14:37,858
E poi, ho gia' fatto un
sacco di prevendite.
326
00:14:37,888 --> 00:14:40,438
Questo e' il tuo primo assegno.
327
00:14:40,480 --> 00:14:41,680
Porca miseria.
328
00:14:43,708 --> 00:14:45,884
Non posso credere che tu abbia
venduto quelle magliette.
329
00:14:45,914 --> 00:14:48,435
Aiuta dirti che si sono
praticamente vendute da sole?
330
00:14:48,465 --> 00:14:50,465
Penso tu sappia che non aiuti.
331
00:14:51,284 --> 00:14:53,334
Che cosa hai fatto con i soldi?
332
00:14:53,483 --> 00:14:55,269
Speravo non me lo chiedessi.
333
00:15:00,470 --> 00:15:01,665
Grazie, tesoro.
334
00:15:06,072 --> 00:15:07,422
Prossima domanda?
335
00:15:08,125 --> 00:15:09,125
Eleanor.
336
00:15:10,609 --> 00:15:14,359
Sapendo quello che sai sulle
persone che sono state portate qui,
337
00:15:14,771 --> 00:15:16,721
la vita che hanno condotto...
338
00:15:17,394 --> 00:15:19,694
pensi di appartenere al Posto Buono?
339
00:15:20,798 --> 00:15:21,798
No...
340
00:15:22,002 --> 00:15:23,152
non lo penso.
341
00:15:31,457 --> 00:15:34,632
Bella li', e' il Posto Cattivo qui
che parla. Come butta, idiota?
342
00:15:34,662 --> 00:15:39,254
Sono Michael, l'architetto del
quartiere 12358W del Posto Buono.
343
00:15:40,300 --> 00:15:42,578
Credo stiate cercando qualcuno...
344
00:15:42,608 --> 00:15:44,767
di nome Elenor Shellstrop.
345
00:15:45,966 --> 00:15:47,815
E' qui. Venite a prenderla.
346
00:16:00,529 --> 00:16:02,029
Cos'e' questo posto?
347
00:16:02,492 --> 00:16:03,942
Cos'e' quest'odore?
348
00:16:07,315 --> 00:16:08,715
Andate via da qui!
349
00:16:13,841 --> 00:16:14,991
Ciao, Trevor.
350
00:16:15,201 --> 00:16:17,644
Ehi, eccoti qui.
E' bello rivederti, Mickey.
351
00:16:17,674 --> 00:16:20,337
Ehi, guarda un po',
ti ho portato un regalo.
352
00:16:20,367 --> 00:16:22,067
Sono noccioline. Grazie.
353
00:16:25,771 --> 00:16:28,733
Dei serpenti infuocati hanno mangiato
tutte le noccioline che mi hai portato.
354
00:16:28,763 --> 00:16:31,213
Sei troppo gentile per essere umiliato.
355
00:16:31,921 --> 00:16:32,921
Oh, ciao.
356
00:16:33,056 --> 00:16:33,913
Ciao.
357
00:16:33,943 --> 00:16:36,993
Sembri proprio una stronza.
Sei Eleanor, per caso?
358
00:16:37,225 --> 00:16:40,112
Amica, sei una leggenda
nel Posto Cattivo.
359
00:16:40,499 --> 00:16:41,549
Guarda qui.
360
00:16:42,734 --> 00:16:44,135
- La stronza del vestito!
- La stronza del vestito!
361
00:16:44,165 --> 00:16:45,993
- E' fantastico, vero?
- Trevor...
362
00:16:46,023 --> 00:16:47,562
Conosci la causa di questo errore?
363
00:16:47,592 --> 00:16:50,268
- Perche' io proprio non riesco a capirlo.
- No, siamo confusi anche noi,
364
00:16:50,298 --> 00:16:52,963
ma non preoccuparti, campione,
e' sicuramente una di noi.
365
00:16:52,993 --> 00:16:55,780
Ce ne andiamo subito
e potrai tornare a...
366
00:16:55,810 --> 00:16:59,603
spruzzare arcobaleni dal sedere o
qualsiasi cosa facciate qui, ok?
367
00:16:59,633 --> 00:17:01,644
Sbrigati tesoro,
ci aspetta un lungo viaggio.
368
00:17:01,674 --> 00:17:03,060
Cosa? Adesso?
369
00:17:03,090 --> 00:17:05,116
Trevor, per cortesia,
370
00:17:05,146 --> 00:17:07,046
lascia che saluti gli altri.
371
00:17:07,521 --> 00:17:10,321
Dio, le brave persone
sono le peggiori. Ok...
372
00:17:10,704 --> 00:17:13,001
hai mezz'ora. Dobbiamo tornare
prima che inizi "The Bachelor".
373
00:17:13,031 --> 00:17:15,159
Mi arrabbiero' se perdiamo
la consegna delle rose.
374
00:17:16,259 --> 00:17:19,009
Voglio dire, un'altra volta,
per la cronaca,
375
00:17:19,214 --> 00:17:21,202
che tutta questo sistema
del buono o cattivo,
376
00:17:21,232 --> 00:17:22,682
e' una "sbronzata".
377
00:17:23,577 --> 00:17:26,927
Dovrebbe esserci una zona
intermedia per quelli come me,
378
00:17:26,958 --> 00:17:30,308
che fa un po' schifo,
ma in modo divertente e rilassato.
379
00:17:30,519 --> 00:17:31,751
Sono d'accordo.
380
00:17:32,438 --> 00:17:35,012
Mi dispiace averti
trascinato in questa storia.
381
00:17:35,042 --> 00:17:37,242
E di non aver mai fatto il bucato.
382
00:17:37,707 --> 00:17:41,461
E di aver aspettato che lo facessi tu, cosi'
da mettere segretamente anche le mie cose,
383
00:17:41,491 --> 00:17:43,395
nel tuo cesto cosi' da fregarti.
384
00:17:43,425 --> 00:17:45,893
Non mi hai fregato, ti ho
chiesto piu' volte di smetterla.
385
00:17:45,923 --> 00:17:47,073
Sappi solo...
386
00:17:47,327 --> 00:17:49,490
che hai fatto il possibile per aiutarmi.
387
00:17:49,520 --> 00:17:52,520
Sei davvero una fantastica,
finta, anima gemella.
388
00:18:03,708 --> 00:18:04,896
Cosa ci fate qui?
389
00:18:04,926 --> 00:18:07,363
Beh, abbiamo pensato che fosse
giusto vederti andare via.
390
00:18:07,393 --> 00:18:09,993
Credevamo fosse una
cosa da bravi vicini.
391
00:18:11,559 --> 00:18:14,529
Siete venuti a dirmi addio
perche' siete miei amici.
392
00:18:14,559 --> 00:18:15,559
Beh...
393
00:18:16,402 --> 00:18:18,352
immagino che una parte di me,
394
00:18:18,778 --> 00:18:20,548
probabilmente senta...
395
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
dell'affetto per te.
396
00:18:23,476 --> 00:18:26,626
Lo stesso che si puo' provare
per un gatto randagio.
397
00:18:26,872 --> 00:18:28,122
Grazie, Tahani.
398
00:18:29,136 --> 00:18:30,536
Scusami per tutto.
399
00:18:33,233 --> 00:18:35,733
Sono davvero felice di essere tua amica.
400
00:18:39,417 --> 00:18:41,267
Ehi, stupidina, sei pronta?
401
00:18:42,158 --> 00:18:43,605
Tu devi essere Chidi.
402
00:18:43,635 --> 00:18:45,356
Hai cercato di renderla migliore.
403
00:18:45,386 --> 00:18:46,590
Molto audace, amico.
404
00:18:46,620 --> 00:18:48,402
Beh, in realta' ha imparato molte cose,
405
00:18:48,432 --> 00:18:50,277
- in pochissimo tempo...
- Oh, davvero?
406
00:18:50,307 --> 00:18:52,363
Non m'importa. Bene, andiamo.
407
00:18:52,393 --> 00:18:55,693
Dovresti sorridere di piu',
hai davvero un bel sorriso.
408
00:18:55,774 --> 00:18:58,624
Ti adoro tesoro,
non vedo l'ora di torturarti.
409
00:19:01,729 --> 00:19:04,653
Questo e' il treno delle 3:18
diretto al Posto Cattivo,
410
00:19:04,683 --> 00:19:07,699
fara' un migliaio di
fermate per nessuna...
411
00:19:07,729 --> 00:19:08,750
vera ragione.
412
00:19:08,780 --> 00:19:10,669
Se non lo aveste notato,
qui fa molto caldo,
413
00:19:10,699 --> 00:19:12,835
e la temperatura aumentera' di un grado,
414
00:19:12,865 --> 00:19:15,209
ogni volta che penserete
a quanto faccia caldo.
415
00:19:16,596 --> 00:19:18,196
Ci hai appena pensato.
416
00:19:19,580 --> 00:19:21,480
- Michael...
- Ciao, Chidi.
417
00:19:21,740 --> 00:19:23,248
Vuoi un po' di pizza?
418
00:19:23,278 --> 00:19:26,568
Quelli del Posto Cattivo ne hanno fatte
consegnare un centinaio nel mio ufficio.
419
00:19:26,598 --> 00:19:28,913
Tutte pizze con l'ananas, la peggiore.
420
00:19:28,943 --> 00:19:30,843
Michael, ho ucciso io Janet.
421
00:19:31,936 --> 00:19:33,977
Sapevo di Eleanor fin dal principio.
422
00:19:34,007 --> 00:19:36,128
Cercavo di aiutarla a
diventare una persona migliore
423
00:19:36,158 --> 00:19:38,968
e quando ha saputo che il tuo
pensionamento consisteva in torture,
424
00:19:38,998 --> 00:19:40,785
ha cercato di trovare
un modo per evitarlo.
425
00:19:40,815 --> 00:19:42,247
Eleanor sta...
426
00:19:42,475 --> 00:19:45,825
imparando. Solo che lo sta
facendo da dopo la sua morte.
427
00:19:47,126 --> 00:19:49,476
Mi ha fatto piacere la sua compagnia.
428
00:19:50,522 --> 00:19:51,482
Ma...
429
00:19:51,512 --> 00:19:53,850
questo non e' il campionato dei pulcini.
430
00:19:53,880 --> 00:19:57,880
Non c'e' un premio per il giocatore
che e' migliorato di piu', Chidi.
431
00:19:58,037 --> 00:19:59,937
Beh, forse dovrebbe esserci.
432
00:20:01,494 --> 00:20:03,204
Un ultima cosa. Il...
433
00:20:03,361 --> 00:20:06,472
vagone ristorante e' in fondo al treno.
434
00:20:06,694 --> 00:20:10,702
Serve solo zuppa di molluschi
a temperatura ambiente,
435
00:20:10,732 --> 00:20:11,875
ed oltretutto,
436
00:20:11,905 --> 00:20:13,045
e' chiuso.
437
00:20:13,473 --> 00:20:14,973
Ok, possiamo andare.
438
00:20:21,672 --> 00:20:23,222
Fermate questo treno!
439
00:20:28,190 --> 00:20:29,790
Amico, ma che "casso"?
440
00:20:29,956 --> 00:20:32,100
Non te ne andrai, non con lei.
441
00:20:32,783 --> 00:20:34,183
Non ancora, forza.
442
00:20:38,537 --> 00:20:40,137
Aspetta, vuoi tenerla?
443
00:20:40,457 --> 00:20:43,214
Amico, lei e' nostra, eravamo d'accordo.
444
00:20:43,244 --> 00:20:46,412
No, eravamo d'accordo sul
fatto che fosse un errore.
445
00:20:46,442 --> 00:20:50,596
Trevor, siamo in un territorio sconosciuto
e finche' non risolviamo la cosa,
446
00:20:50,626 --> 00:20:52,026
lei resta con noi.
447
00:20:52,073 --> 00:20:53,173
Ok, va bene.
448
00:20:53,306 --> 00:20:56,535
Ma fino a che tutto non sara' risolto,
terremo l'altra Eleanor,
449
00:20:56,565 --> 00:20:57,965
Ok. Cosa, scusa?
450
00:20:58,195 --> 00:21:00,418
- L'altra Eleanor?
- Gia', la vera Eleanor.
451
00:21:00,448 --> 00:21:05,098
Quella che doveva essere qui, ma che invece
e' stata mandata da noi? E' sul treno.
452
00:21:05,181 --> 00:21:06,631
Eleanor, vieni qua.
453
00:21:13,436 --> 00:21:16,036
Ciao a tutti,
io sono Eleanor Shellstrop.
454
00:21:17,733 --> 00:21:20,529
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)