1 00:00:01,782 --> 00:00:03,514 Benvenuti! Va tutto bene. 2 00:00:06,530 --> 00:00:07,530 Eleanor... 3 00:00:07,913 --> 00:00:08,963 entra pure. 4 00:00:10,231 --> 00:00:14,302 Non capita tutti i giorni di trovarsi faccia a faccia col tuo piu' grande fallimento. 5 00:00:14,332 --> 00:00:18,152 - Sono felice di vederti anch'io, amico. - Non capisco come sia potuto succedere. 6 00:00:18,182 --> 00:00:20,232 Il nostro sistema non ha mai... 7 00:00:20,434 --> 00:00:23,020 commesso un errore prima d'ora. E' impossibile. 8 00:00:23,050 --> 00:00:24,500 Eppure, eccoci qua. 9 00:00:25,194 --> 00:00:26,562 Innanzitutto... 10 00:00:28,410 --> 00:00:31,324 - Chi sei davvero? - Il mio nome e' davvero Eleanor Shellstrop 11 00:00:31,354 --> 00:00:34,614 e molte delle informazioni che possiedi sono vere. Cioe'... 12 00:00:34,644 --> 00:00:37,951 "venir investita da un camion di viagra, dopo aver fatto cadere una bottiglia di margarita 13 00:00:37,981 --> 00:00:41,136 nel parcheggio di un generi alimentari" sembra un modo di morire tipico di me. 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,940 Erano tutte le altre informazioni ad essere sbagliate. 15 00:00:43,970 --> 00:00:46,973 In mia difesa. Quando sono arrivata qui e mi hai detto... 16 00:00:47,003 --> 00:00:49,681 "Tu, Eleanor Shellstrop, sei morta e sei nel Posto Buono" 17 00:00:49,711 --> 00:00:52,706 non avevo ragioni per pensare che ci fosse stato un errore. 18 00:00:52,736 --> 00:00:54,849 Dimmi luogo e data di nascita, per favore. 19 00:00:54,879 --> 00:00:58,029 Sono nata a Phoenix, in Arizona, il 14 Ottobre 1986. 20 00:00:58,760 --> 00:01:02,783 Scusami. E' quello che dicevo alle persone quando mentivo sulla mia eta'. 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,532 In realta' sono nata nel 1982. 22 00:01:05,562 --> 00:01:09,009 Dici cosi' tante bugie che ti sei persino scordata la tua data di nascita. 23 00:01:09,039 --> 00:01:10,447 Non abbiamo iniziato bene. 24 00:01:10,477 --> 00:01:12,261 Questo dovrebbe bastare a Janet per... 25 00:01:12,291 --> 00:01:13,685 trovare la tua cartella. 26 00:01:13,715 --> 00:01:14,715 Janet? 27 00:01:16,432 --> 00:01:18,332 - Janet... - Cos'e' quello? 28 00:01:19,299 --> 00:01:20,299 E quello? 29 00:01:20,832 --> 00:01:21,832 E questo? 30 00:01:23,130 --> 00:01:25,646 La sua memoria si sta ancora riavviando perche', 31 00:01:25,676 --> 00:01:27,976 come sai gia', qualcuno l'ha uccisa. 32 00:01:28,135 --> 00:01:32,785 Janet, potresti prendermi la cartella di una certa Eleanor Shellstrop, nata nel... 33 00:01:32,882 --> 00:01:34,398 - 1982? - Si'. 34 00:01:34,428 --> 00:01:36,636 A Phoenix, in Arizona, Stati Uniti. 35 00:01:36,666 --> 00:01:37,716 Certamente. 36 00:01:38,249 --> 00:01:39,349 Serve altro? 37 00:01:39,732 --> 00:01:41,998 No, Janet. Questo e' un cactus. 38 00:01:44,788 --> 00:01:47,038 Potrebbe volerci piu' del previsto. 39 00:01:47,305 --> 00:01:52,322 {\an8}The Good Place 1x08 "Most Improved Player" 40 00:01:47,305 --> 00:01:52,322 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 41 00:01:52,352 --> 00:01:54,552 Revisione: Manuta 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,560 {\an8}Traduzione: shadow211, ery_emma, blucobalto, whitecloud_, Kissthenight 43 00:01:54,590 --> 00:01:56,183 Visto che Janet non puo'... 44 00:01:56,213 --> 00:01:58,815 recuperare il tuo file, dovro' usare un altro metodo... 45 00:01:58,845 --> 00:02:01,545 per capire che tipo di persona eri da viva. 46 00:02:01,674 --> 00:02:04,105 Faremo una piccola prova del nove. 47 00:02:04,640 --> 00:02:09,188 Una serie di domande create per stabilire se, in sostanza, sei buona o cattiva. 48 00:02:09,218 --> 00:02:10,322 Prima domanda. 49 00:02:10,352 --> 00:02:12,628 Hai mai commesso un crimine grave... 50 00:02:12,658 --> 00:02:13,824 come un omicidio, 51 00:02:13,854 --> 00:02:15,307 molestie sessuali... 52 00:02:15,337 --> 00:02:16,989 incendi dolosi o cose del genere? 53 00:02:17,019 --> 00:02:18,019 No. 54 00:02:19,945 --> 00:02:22,004 Hai mai avuto una targa personalizzata 55 00:02:22,034 --> 00:02:25,358 come "BMWDIMAMMINA", "UNALEXUS4LIZ" oppure... 56 00:02:25,388 --> 00:02:26,953 - "TETTARO"? - No. 57 00:02:27,119 --> 00:02:29,689 Hai mai riscaldato pesce nel microonde dell'ufficio? 58 00:02:29,719 --> 00:02:30,650 Bleah, no. 59 00:02:30,680 --> 00:02:33,311 Hai mai pagato per ascoltare musica suonata 60 00:02:33,341 --> 00:02:36,397 dalla band funk rock californiana "The Red Hot Chili Peppers"? 61 00:02:36,427 --> 00:02:37,427 No. 62 00:02:38,457 --> 00:02:41,489 Ti sei mai tolta scarpe e calzini su un volo di linea? 63 00:02:41,519 --> 00:02:42,692 Anche i calzini? 64 00:02:42,722 --> 00:02:44,922 Ma che schifo, chi lo farebbe mai? 65 00:02:45,405 --> 00:02:49,102 Le persone che finisco nel Posto Cattivo, Eleanor. E' questo il punto. 66 00:02:49,132 --> 00:02:52,627 E a meno che non trovi una ragione valida per tenerti qui, 67 00:02:52,657 --> 00:02:54,573 passerai l'eternita'... 68 00:02:54,603 --> 00:02:58,609 con assassini, piromani e persone che si tolgono sia le scarpe 69 00:02:58,639 --> 00:03:01,203 che i calzini nei voli di linea. 70 00:03:03,221 --> 00:03:05,691 Janet, posso avere un bicchiere d'acqua, per favore? 71 00:03:05,721 --> 00:03:06,721 Ecco. 72 00:03:07,833 --> 00:03:08,874 Oh, cielo... 73 00:03:09,127 --> 00:03:10,201 Avevi detto "acqua"? 74 00:03:10,231 --> 00:03:11,888 - Si'. - Mi dispiace. 75 00:03:12,249 --> 00:03:13,249 Ecco. 76 00:03:16,082 --> 00:03:18,028 {\an8}Benvenuti! Va tutto bene. 77 00:03:17,803 --> 00:03:21,053 Mi dispiace davvero per la situazione in cui ti trovi. 78 00:03:21,292 --> 00:03:23,635 Pensavi che la tua anima gemella fosse una brava persona 79 00:03:23,665 --> 00:03:26,080 e poi hai scoperto che e' solo un'imbrogliona senza cuore. 80 00:03:26,110 --> 00:03:28,035 - Tahani, per favore. - M sbaglio, forse? 81 00:03:28,065 --> 00:03:30,100 Ha mentito a tutti noi. 82 00:03:30,130 --> 00:03:33,264 Ha creato lei l'enorme voragine in cui il povero Glenn e' caduto. 83 00:03:33,294 --> 00:03:35,544 Ha creato una tempesta di spazzatura. Ha... 84 00:03:35,574 --> 00:03:37,803 Beh, ha finto di essere mia amica... 85 00:03:38,078 --> 00:03:39,817 quando ne avevo davvero bisogno. 86 00:03:39,847 --> 00:03:43,215 E nel caso ce ne fossimo dimenticati, e' stata lei ad uccidere Janet. 87 00:03:43,245 --> 00:03:45,625 Per quanto mi riguarda, prima se ne andra', 88 00:03:45,655 --> 00:03:46,871 meglio sara' per noi. 89 00:03:46,901 --> 00:03:49,951 So che Eleanor ha tradito la nostra fiducia, ma... 90 00:03:50,035 --> 00:03:51,053 ti prego, 91 00:03:51,083 --> 00:03:55,133 quando parlerai con Michael, cerca di pensare a cosa sta passando lei. 92 00:03:56,052 --> 00:03:57,052 E va bene. 93 00:03:57,631 --> 00:03:58,631 Lo faro'. 94 00:03:58,915 --> 00:03:59,915 Per te. 95 00:04:00,411 --> 00:04:01,992 Anche noi ne abbiamo passate tante. 96 00:04:02,022 --> 00:04:04,978 Non ero cosi' sconvolta da quando la mia amica Taylor e' stata messa in ridicolo 97 00:04:05,008 --> 00:04:09,249 da un altro mio amico, Kanye, che stava difendendo la mia miglior amica, Beyonce'. 98 00:04:09,473 --> 00:04:12,000 Infine, una domanda piu' complessa. 99 00:04:12,030 --> 00:04:15,858 Hai mai partecipato a programmi televisivi americani come "The Bachelor"... 100 00:04:15,888 --> 00:04:19,841 o agli spin-off "The Bachelorette" e "Bachelor in Paradise" 101 00:04:19,871 --> 00:04:22,801 o hai mai scritto in uno dei vari social media 102 00:04:22,831 --> 00:04:25,608 di essere sentimentalmente coinvolta 103 00:04:25,638 --> 00:04:27,854 in una delle relazioni... 104 00:04:27,884 --> 00:04:29,674 a cui aspiravano i concorrenti? 105 00:04:29,704 --> 00:04:30,704 No. 106 00:04:30,906 --> 00:04:31,906 Ok. 107 00:04:33,300 --> 00:04:35,957 Sei andata molto bene con le domande, Eleanor. 108 00:04:35,987 --> 00:04:37,373 Finora, tutto bene. 109 00:04:37,403 --> 00:04:38,868 Michael, buone notizie. 110 00:04:38,898 --> 00:04:42,294 Sono riuscita ad ottenere la cartella di Eleanor Shellstrop. 111 00:04:42,324 --> 00:04:43,974 Si tratta di un cactus? 112 00:04:44,093 --> 00:04:46,119 - Non capisco. - Voglio vedere la cartella 113 00:04:46,149 --> 00:04:47,652 di Eleanor Shellstrop. 114 00:04:47,682 --> 00:04:50,718 Hai la cartella o hai un cactus? 115 00:04:50,748 --> 00:04:52,181 - La cartella. - Sicura? 116 00:04:52,211 --> 00:04:55,005 - Hai la cartella e non un cactus? - Proprio cosi'. 117 00:04:55,035 --> 00:04:59,051 Ho la cartella di Eleanor Shellstrop, non un cactus. 118 00:04:59,081 --> 00:04:59,958 Magnifico. 119 00:04:59,988 --> 00:05:02,738 - Per favore, dammi la cartella. - Ecco qui. 120 00:05:03,452 --> 00:05:05,252 - Grazie, Janet. - Prego. 121 00:05:06,295 --> 00:05:08,566 Che ne dici se la finiamo qui? 122 00:05:08,596 --> 00:05:10,808 Ho risposto a tutte le domande e... 123 00:05:10,838 --> 00:05:12,488 tu sei pieno di cactus. 124 00:05:12,799 --> 00:05:16,948 Non possiamo considerare questa faccenda uno stupido errore e andare avanti? 125 00:05:16,978 --> 00:05:18,806 No, non possiamo, Eleanor. 126 00:05:18,836 --> 00:05:22,112 Non ci sono errori in questo regno. 127 00:05:22,142 --> 00:05:24,626 Eppure tu, in qualche modo, sei un errore. 128 00:05:24,656 --> 00:05:29,345 Sei come un enorme pezzo di spinaci incastrato tra i denti dell'universo. 129 00:05:35,918 --> 00:05:39,892 Devo analizzare tutte le sfaccettature di questo disastro. 130 00:05:39,922 --> 00:05:41,672 Dimmi una bugia su di te. 131 00:05:42,048 --> 00:05:44,171 - Una qualsiasi. - Adoro... 132 00:05:44,201 --> 00:05:45,284 l'opera. 133 00:05:46,494 --> 00:05:47,775 E ora una verita'. 134 00:05:47,805 --> 00:05:49,555 Adoro la lotta femminile. 135 00:05:50,449 --> 00:05:52,107 Non ci piace utilizzarlo. 136 00:05:52,137 --> 00:05:56,160 Non ne abbiamo mai avuto bisogno prima di te ma, per farla breve, 137 00:05:56,190 --> 00:05:57,190 Eleanor... 138 00:05:57,802 --> 00:05:59,672 hai ucciso tu Janet? 139 00:06:00,130 --> 00:06:01,730 No, non sono stata io. 140 00:06:03,866 --> 00:06:05,216 Sai chi e' stato? 141 00:06:05,514 --> 00:06:06,514 Si'. 142 00:06:07,194 --> 00:06:08,794 Mi dirai chi e' stato? 143 00:06:09,404 --> 00:06:10,404 No. 144 00:06:11,688 --> 00:06:13,473 Suppongo si tratti di uno dei tuoi amici 145 00:06:13,503 --> 00:06:16,435 e ammiro il fatto che tu lo stia proteggendo. 146 00:06:16,617 --> 00:06:18,300 Ma, Eleanor, nel Posto Buono 147 00:06:18,330 --> 00:06:22,338 non c'e' spazio per le persone cattive o per le cattive azioni, 148 00:06:22,368 --> 00:06:24,809 percio' chiunque sia coinvolto nell'omicidio di Janet, 149 00:06:24,839 --> 00:06:27,733 sara' esaminato e giudicato... 150 00:06:27,763 --> 00:06:29,813 e ci saranno delle conseguenze. 151 00:06:32,583 --> 00:06:33,574 Tahani... 152 00:06:33,604 --> 00:06:35,254 - vieni pure. - Chidi. 153 00:06:36,586 --> 00:06:40,327 Imbrogliona che ha contaminato il nostro paradiso con la sua depravazione morale. 154 00:06:40,357 --> 00:06:41,707 Lieta di vederti. 155 00:06:42,401 --> 00:06:44,299 Grazie per aver confessato. Se non l'avessi fatto... 156 00:06:44,329 --> 00:06:45,816 Ok, ok, sono fantastica. 157 00:06:45,846 --> 00:06:46,984 Brutte notizie. 158 00:06:47,014 --> 00:06:48,898 Michael sa che non ho ucciso Janet, 159 00:06:48,928 --> 00:06:52,571 percio' e' solo una questione di tempo prima che scopra che sei stato tu 160 00:06:52,601 --> 00:06:56,430 e che l'hai fatto perche' stavi cercando di farmare il nostro genio. 161 00:06:56,460 --> 00:06:59,341 - Ciao, amici. - Capira' che anche Jianyu e' un imbroglione. 162 00:06:59,371 --> 00:07:00,371 E... 163 00:07:00,692 --> 00:07:02,362 la cosa peggiore di tutte, 164 00:07:02,392 --> 00:07:05,637 Michael ha detto che chiunque compia una cattiva azione... 165 00:07:05,667 --> 00:07:07,017 verra' spedito... 166 00:07:07,953 --> 00:07:10,213 Il che significa che Jianyu se ne andra', tu sei in forse 167 00:07:10,243 --> 00:07:12,474 e tutti e tre verremo "forchettamente forchettati". 168 00:07:12,504 --> 00:07:15,531 - Che guaio. Cosa faccio se me lo chiede? - Non lo so. 169 00:07:15,561 --> 00:07:17,699 Kant direbbe... 170 00:07:17,729 --> 00:07:20,121 che mentire e' moralmente sbagliato. 171 00:07:20,151 --> 00:07:23,848 Percio' se Michael ti chiede se hai ucciso Janet, dovresti rispondergli di si'. 172 00:07:23,878 --> 00:07:25,682 Se non lo fai... 173 00:07:25,712 --> 00:07:28,282 - potresti farti del male. - E' vero. 174 00:07:28,312 --> 00:07:31,008 Ce l'aveva tatuato il mio amico Nocciolina sul tricipite. 175 00:07:31,038 --> 00:07:33,569 Hai appena citato Immanuel Kant con disinvoltura. 176 00:07:33,599 --> 00:07:36,163 Si', lo so che siamo in una brutta situazione, ma... 177 00:07:36,193 --> 00:07:37,820 sono davvero orgoglioso oggi. 178 00:07:37,850 --> 00:07:40,407 Senza offesa, ma questo e' proprio un disastro. 179 00:07:42,371 --> 00:07:43,371 Tahani. 180 00:07:43,708 --> 00:07:45,777 Andro' direttamente al nocciolo della questione. 181 00:07:45,807 --> 00:07:48,457 - Hai ucciso tu Janet? - Assolutamente no. 182 00:07:50,748 --> 00:07:53,278 Dunque, hai passato molto tempo con Eleanor. 183 00:07:53,308 --> 00:07:54,682 Quale pensi sia il motivo? 184 00:07:54,712 --> 00:07:56,868 Beh, io sono come una calamita per le persone. 185 00:07:56,898 --> 00:08:00,126 C'era un mio amico timidissimo, non dico il nome per privacy, 186 00:08:00,156 --> 00:08:02,753 ma si sentiva cosi' a suo agio con me che mi chiese 187 00:08:02,783 --> 00:08:06,452 di fare la co-presentatrice nel suo programma "Anderson Cooper 360". 188 00:08:06,482 --> 00:08:08,933 Stando a quanto hai imparato di Eleanor, 189 00:08:08,963 --> 00:08:10,963 credi che meriti di stare qui? 190 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Beh... 191 00:08:15,882 --> 00:08:17,624 Sai, se dipendesse da me, 192 00:08:17,654 --> 00:08:19,904 proverei a guardare oltre le sue... 193 00:08:21,094 --> 00:08:22,094 mancanze. 194 00:08:22,499 --> 00:08:23,983 Ma non dipende da me, no? 195 00:08:24,013 --> 00:08:27,983 Ci sono dei criteri in cui, sfortunatamente, non e' mai rientrata mentre era in vita. 196 00:08:28,013 --> 00:08:30,218 Quindi credi che debba mandarla nel Posto Cattivo? 197 00:08:30,248 --> 00:08:32,695 Beh, non ho detto questo, ma... 198 00:08:32,725 --> 00:08:35,927 Forse la sua permanenza non e' giusta nei confronti di chi merita di stare qui. 199 00:08:35,957 --> 00:08:38,057 Sembra che tu non la voglia qui. 200 00:08:38,177 --> 00:08:39,477 Beh, forse e'... 201 00:08:39,973 --> 00:08:44,143 lei che vuole che noi la facciamo restare qui? 202 00:08:44,841 --> 00:08:47,491 Grazie, Tahani. Sei stata di grande aiuto. 203 00:08:49,376 --> 00:08:52,043 Senti, geniaccio. Lui ti chiamera' a momenti. 204 00:08:52,073 --> 00:08:55,018 Tranquilla, ci penso io. Diro' a Michael che sei una bomba 205 00:08:55,048 --> 00:08:56,995 e che hai un grande animo e una morale da paura. 206 00:08:57,025 --> 00:08:59,639 Oh, mamma, no. Non dire niente del genere. 207 00:08:59,669 --> 00:09:03,201 Michael ha una macchina della verita' li' dentro. E'... e' un cubo fluorescente. 208 00:09:03,231 --> 00:09:05,671 Come l'AllSpark di "Trasformers"? 209 00:09:05,701 --> 00:09:08,560 Si', certo, proprio come l'AllSpark di "Trasformer" e... 210 00:09:08,590 --> 00:09:11,662 e capira' subito se stai mentendo riguardo a qualcosa, quindi... 211 00:09:11,692 --> 00:09:13,937 sorridi e annuisci, capito? 212 00:09:15,666 --> 00:09:17,749 Buon saggio... 213 00:09:18,457 --> 00:09:19,807 e vecchio Jianyu. 214 00:09:21,307 --> 00:09:24,707 Ho bisogno della tua saggezza in questo momento di crisi. 215 00:09:25,367 --> 00:09:26,892 Che dobbiamo fare con Eleanor? 216 00:09:26,922 --> 00:09:28,422 Devo farla rimanere? 217 00:09:29,190 --> 00:09:30,854 Devo mandarla via? 218 00:09:32,103 --> 00:09:34,730 Pensi debba mandarla via? 219 00:09:36,041 --> 00:09:39,210 No, devo farla rimanere... 220 00:09:39,240 --> 00:09:43,440 oppure no, non devo farla rimanere perche' non appartiene a questo posto? 221 00:09:43,563 --> 00:09:45,169 Oppure no, non devo farla rimanere 222 00:09:45,199 --> 00:09:47,449 anche se appartiene a questo posto? 223 00:09:48,344 --> 00:09:49,945 Oh, Jianyu, 224 00:09:49,975 --> 00:09:52,175 come vorrei essere saggio come te. 225 00:09:52,233 --> 00:09:56,227 La tua devozione alle nobili verita' ti da' qualcosa che a me manca... 226 00:09:56,257 --> 00:09:57,407 La chiarezza. 227 00:09:57,850 --> 00:09:59,450 Era Buddha che diceva: 228 00:10:00,228 --> 00:10:02,278 "Se un uomo vive una vita pura, 229 00:10:02,731 --> 00:10:04,531 niente puo' distruggerlo." 230 00:10:04,591 --> 00:10:07,391 Io non sono un uomo, non ho vissuto una vita, 231 00:10:08,502 --> 00:10:10,802 quindi tutto questo mi distruggera'? 232 00:10:10,988 --> 00:10:11,988 Ahi. 233 00:10:15,901 --> 00:10:17,052 Ma certo. 234 00:10:17,641 --> 00:10:20,813 Un cactus di per se' non vuole fare del male. 235 00:10:20,843 --> 00:10:24,194 E' quando lo tocchiamo che diventa pericoloso. 236 00:10:24,460 --> 00:10:27,160 Devo ricordarmi qual e' il mio compito qui. 237 00:10:28,823 --> 00:10:30,073 Grazie, Jianyu. 238 00:10:30,839 --> 00:10:31,939 Puoi andare. 239 00:10:34,126 --> 00:10:35,976 Si', ma certo, prendi pure. 240 00:10:36,249 --> 00:10:37,549 Ne ho una marea. 241 00:10:42,053 --> 00:10:43,453 Chidi, entra pure. 242 00:10:44,031 --> 00:10:45,929 Ehi. Ho la cartella di Eleanor. 243 00:10:45,959 --> 00:10:49,814 Janet, se mi dai un altro cactus giuro che perdo la testa. 244 00:10:51,595 --> 00:10:52,698 Oh, si'! 245 00:10:52,978 --> 00:10:55,331 Perfetto, ci siamo. Eleanor, torna dentro. 246 00:10:55,361 --> 00:10:56,961 Chidi, tu aspetta qui. 247 00:10:58,608 --> 00:11:00,008 Questa cartella... 248 00:11:00,333 --> 00:11:02,029 contiene una raccolta... 249 00:11:02,059 --> 00:11:05,181 di tutti gli episodi piu' significativi della tua vita. 250 00:11:05,211 --> 00:11:08,554 E' il bilancio dei maggiori momenti positivi e negativi. 251 00:11:08,584 --> 00:11:10,466 Dunque, la "piccola Julie"... 252 00:11:10,496 --> 00:11:12,682 - Chi e'? - Julie e' la figlia di mia cugina. 253 00:11:12,712 --> 00:11:15,753 Sua madre e' un vero disastro, quindi a volte la accompagnavo 254 00:11:15,783 --> 00:11:18,933 al centro commerciale e le compravo un "churro dog". 255 00:11:19,361 --> 00:11:22,711 E' come un hot dog, ma il panino e' fatto da due churro. 256 00:11:23,230 --> 00:11:26,280 E il tutto legato da un bastoncino di carne secca. 257 00:11:26,555 --> 00:11:29,247 - E' una prelibatezza dell'Arizona. - Oh, sembra terribile. 258 00:11:29,277 --> 00:11:32,427 Ma e' bello che tu abbia reso felice quella bambina. 259 00:11:32,912 --> 00:11:35,452 Allora, dimmi di "Vestiti Fighi", 260 00:11:35,482 --> 00:11:38,807 "Primo negozio di magliette di Glendale, Arizona"? 261 00:11:39,400 --> 00:11:41,773 Non e' che possiamo saltare e tornare indietro? 262 00:11:41,803 --> 00:11:44,026 Potrei dirti di piu' sui churro dog... 263 00:11:44,056 --> 00:11:47,756 - Puoi metterci tutti i condimenti che... - Parliamo delle magliette. 264 00:11:49,021 --> 00:11:49,986 Ok. 265 00:11:50,016 --> 00:11:51,620 Te lo diro', ma... 266 00:11:51,760 --> 00:11:54,160 non mi dipinge come una bella persona, 267 00:11:54,233 --> 00:11:55,802 quindi non giudicarmi. 268 00:11:55,832 --> 00:11:59,732 E' letteralmente questo lo scopo dell'esercizio che stiamo facendo. 269 00:12:02,924 --> 00:12:05,136 Ok, per capire l'intera storia, 270 00:12:05,385 --> 00:12:07,477 devo raccontarti della mia coinquilina, Madison. 271 00:12:08,078 --> 00:12:09,250 Una persona orribile. 272 00:12:09,280 --> 00:12:10,280 Ehi, Mads. 273 00:12:10,675 --> 00:12:13,111 Devo andare a questa stupida festa di lavoro stasera. 274 00:12:13,141 --> 00:12:15,491 Mi presti il tuo vestito color pesca? 275 00:12:15,597 --> 00:12:17,273 Devo dirti di no, tesoro. 276 00:12:17,303 --> 00:12:19,309 Quel vestito vale due volte il tuo stipendio. 277 00:12:19,339 --> 00:12:21,915 Ora vado, devo andare a prendere le mie targhe personalizzate. 278 00:12:21,945 --> 00:12:23,145 Ciao, stronze. 279 00:12:44,862 --> 00:12:46,812 Beh, non e' una bella cosa... 280 00:12:47,394 --> 00:12:50,128 ma presumo che tu abbia confessato e pagato per farlo aggiustare. 281 00:12:50,158 --> 00:12:51,458 Non esattamente. 282 00:12:51,725 --> 00:12:53,625 Ehi, perdenti, stasera esco. 283 00:12:53,664 --> 00:12:54,959 Puoi sollevare la zip? 284 00:12:54,989 --> 00:12:57,214 Tesoro, quel vestito e' tutto buchi. 285 00:12:57,244 --> 00:12:58,244 Cosa? 286 00:12:59,327 --> 00:13:01,610 Oh, maledetta lavanderia! 287 00:13:01,640 --> 00:13:04,360 Beh, e' questo quello che succede quando fai lavare i tuoi vestiti. 288 00:13:04,390 --> 00:13:05,789 Mia madre e' un avvocato. 289 00:13:05,819 --> 00:13:07,734 Quegli stronzi me la pagheranno. 290 00:13:07,764 --> 00:13:10,230 Gli ha fatto causa per 900 dollari per il danno al vestito. 291 00:13:10,260 --> 00:13:13,361 Ed 80mila dollari di danno emotivo. 292 00:13:13,391 --> 00:13:15,673 Le spese legali furono cosi' alte che la lavanderia chiuse. 293 00:13:15,703 --> 00:13:17,353 Oh, non posso crederci. 294 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Aspetta... 295 00:13:19,286 --> 00:13:21,436 questa storia parla di magliette. 296 00:13:22,245 --> 00:13:23,845 C'e' dell'altro, vero? 297 00:13:24,384 --> 00:13:25,054 Forse. 298 00:13:25,359 --> 00:13:26,712 Guarda qui. 299 00:13:26,742 --> 00:13:30,249 Qualcuno ha messo la storia della lavanderia online ed e' diventata virale. 300 00:13:30,279 --> 00:13:31,679 Madison e' famosa. 301 00:13:32,232 --> 00:13:34,532 "La stronza del vestito"? Accidenti. 302 00:13:34,856 --> 00:13:38,254 Le sta bene. Madison e' una psicopatica. Ha esagerato. 303 00:13:38,689 --> 00:13:41,239 - E' tutta colpa sua. - Gia', colpa sua. 304 00:13:41,870 --> 00:13:43,220 Mi sembra giusto. 305 00:13:43,412 --> 00:13:45,812 Ragazze... Che cosa sta succedendo? 306 00:13:46,496 --> 00:13:49,763 Hanno tirato delle uova sulla mia Lexus e ho 40mila tweet 307 00:13:49,793 --> 00:13:51,544 dove mi chiamano "La stronza del vestito"? 308 00:13:51,574 --> 00:13:53,790 Per la storia di una stupida lavanderia? 309 00:13:53,820 --> 00:13:56,220 Perche' sono tutti cosi' gelosi di me? 310 00:13:56,423 --> 00:13:59,323 Questa e' una citta' di merda, piena di idioti! 311 00:14:02,855 --> 00:14:05,165 - "La stronza del vestito" suona bene. - Si'. 312 00:14:05,195 --> 00:14:07,848 Sarebbe un'ottima idea per delle magliette. 313 00:14:09,295 --> 00:14:10,545 No, no. No. No. 314 00:14:11,710 --> 00:14:14,838 Non dirmi che avete fatto stampare delle magliette che dicevano... 315 00:14:14,868 --> 00:14:17,684 quella cosa e poi le avete vendute per farci soldi? 316 00:14:17,714 --> 00:14:20,089 Vorrei poterti dire che non l'ho fatto, amico. 317 00:14:20,119 --> 00:14:21,110 Vorrei davvero. 318 00:14:21,630 --> 00:14:23,609 Guarda un po' qui, tesoro! 319 00:14:23,827 --> 00:14:25,027 Sono arrivate. 320 00:14:23,873 --> 00:14:25,645 LA STRONZA DEL VESTITO{\an8} 321 00:14:26,399 --> 00:14:27,430 Ferma un attimo. 322 00:14:27,460 --> 00:14:29,895 Non e' da pazzi, vero? Non potremmo fare una cosa del genere, no? 323 00:14:29,925 --> 00:14:32,102 Senti, Madison se l'e' andata a cercare, ok? 324 00:14:32,132 --> 00:14:35,338 E' un incubo terribile con tutti quelli che incontra. 325 00:14:35,579 --> 00:14:37,858 E poi, ho gia' fatto un sacco di prevendite. 326 00:14:37,888 --> 00:14:40,438 Questo e' il tuo primo assegno. 327 00:14:40,480 --> 00:14:41,680 Porca miseria. 328 00:14:43,708 --> 00:14:45,884 Non posso credere che tu abbia venduto quelle magliette. 329 00:14:45,914 --> 00:14:48,435 Aiuta dirti che si sono praticamente vendute da sole? 330 00:14:48,465 --> 00:14:50,465 Penso tu sappia che non aiuti. 331 00:14:51,284 --> 00:14:53,334 Che cosa hai fatto con i soldi? 332 00:14:53,483 --> 00:14:55,269 Speravo non me lo chiedessi. 333 00:15:00,470 --> 00:15:01,665 Grazie, tesoro. 334 00:15:06,072 --> 00:15:07,422 Prossima domanda? 335 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Eleanor. 336 00:15:10,609 --> 00:15:14,359 Sapendo quello che sai sulle persone che sono state portate qui, 337 00:15:14,771 --> 00:15:16,721 la vita che hanno condotto... 338 00:15:17,394 --> 00:15:19,694 pensi di appartenere al Posto Buono? 339 00:15:20,798 --> 00:15:21,798 No... 340 00:15:22,002 --> 00:15:23,152 non lo penso. 341 00:15:31,457 --> 00:15:34,632 Bella li', e' il Posto Cattivo qui che parla. Come butta, idiota? 342 00:15:34,662 --> 00:15:39,254 Sono Michael, l'architetto del quartiere 12358W del Posto Buono. 343 00:15:40,300 --> 00:15:42,578 Credo stiate cercando qualcuno... 344 00:15:42,608 --> 00:15:44,767 di nome Elenor Shellstrop. 345 00:15:45,966 --> 00:15:47,815 E' qui. Venite a prenderla. 346 00:16:00,529 --> 00:16:02,029 Cos'e' questo posto? 347 00:16:02,492 --> 00:16:03,942 Cos'e' quest'odore? 348 00:16:07,315 --> 00:16:08,715 Andate via da qui! 349 00:16:13,841 --> 00:16:14,991 Ciao, Trevor. 350 00:16:15,201 --> 00:16:17,644 Ehi, eccoti qui. E' bello rivederti, Mickey. 351 00:16:17,674 --> 00:16:20,337 Ehi, guarda un po', ti ho portato un regalo. 352 00:16:20,367 --> 00:16:22,067 Sono noccioline. Grazie. 353 00:16:25,771 --> 00:16:28,733 Dei serpenti infuocati hanno mangiato tutte le noccioline che mi hai portato. 354 00:16:28,763 --> 00:16:31,213 Sei troppo gentile per essere umiliato. 355 00:16:31,921 --> 00:16:32,921 Oh, ciao. 356 00:16:33,056 --> 00:16:33,913 Ciao. 357 00:16:33,943 --> 00:16:36,993 Sembri proprio una stronza. Sei Eleanor, per caso? 358 00:16:37,225 --> 00:16:40,112 Amica, sei una leggenda nel Posto Cattivo. 359 00:16:40,499 --> 00:16:41,549 Guarda qui. 360 00:16:42,734 --> 00:16:44,135 - La stronza del vestito! - La stronza del vestito! 361 00:16:44,165 --> 00:16:45,993 - E' fantastico, vero? - Trevor... 362 00:16:46,023 --> 00:16:47,562 Conosci la causa di questo errore? 363 00:16:47,592 --> 00:16:50,268 - Perche' io proprio non riesco a capirlo. - No, siamo confusi anche noi, 364 00:16:50,298 --> 00:16:52,963 ma non preoccuparti, campione, e' sicuramente una di noi. 365 00:16:52,993 --> 00:16:55,780 Ce ne andiamo subito e potrai tornare a... 366 00:16:55,810 --> 00:16:59,603 spruzzare arcobaleni dal sedere o qualsiasi cosa facciate qui, ok? 367 00:16:59,633 --> 00:17:01,644 Sbrigati tesoro, ci aspetta un lungo viaggio. 368 00:17:01,674 --> 00:17:03,060 Cosa? Adesso? 369 00:17:03,090 --> 00:17:05,116 Trevor, per cortesia, 370 00:17:05,146 --> 00:17:07,046 lascia che saluti gli altri. 371 00:17:07,521 --> 00:17:10,321 Dio, le brave persone sono le peggiori. Ok... 372 00:17:10,704 --> 00:17:13,001 hai mezz'ora. Dobbiamo tornare prima che inizi "The Bachelor". 373 00:17:13,031 --> 00:17:15,159 Mi arrabbiero' se perdiamo la consegna delle rose. 374 00:17:16,259 --> 00:17:19,009 Voglio dire, un'altra volta, per la cronaca, 375 00:17:19,214 --> 00:17:21,202 che tutta questo sistema del buono o cattivo, 376 00:17:21,232 --> 00:17:22,682 e' una "sbronzata". 377 00:17:23,577 --> 00:17:26,927 Dovrebbe esserci una zona intermedia per quelli come me, 378 00:17:26,958 --> 00:17:30,308 che fa un po' schifo, ma in modo divertente e rilassato. 379 00:17:30,519 --> 00:17:31,751 Sono d'accordo. 380 00:17:32,438 --> 00:17:35,012 Mi dispiace averti trascinato in questa storia. 381 00:17:35,042 --> 00:17:37,242 E di non aver mai fatto il bucato. 382 00:17:37,707 --> 00:17:41,461 E di aver aspettato che lo facessi tu, cosi' da mettere segretamente anche le mie cose, 383 00:17:41,491 --> 00:17:43,395 nel tuo cesto cosi' da fregarti. 384 00:17:43,425 --> 00:17:45,893 Non mi hai fregato, ti ho chiesto piu' volte di smetterla. 385 00:17:45,923 --> 00:17:47,073 Sappi solo... 386 00:17:47,327 --> 00:17:49,490 che hai fatto il possibile per aiutarmi. 387 00:17:49,520 --> 00:17:52,520 Sei davvero una fantastica, finta, anima gemella. 388 00:18:03,708 --> 00:18:04,896 Cosa ci fate qui? 389 00:18:04,926 --> 00:18:07,363 Beh, abbiamo pensato che fosse giusto vederti andare via. 390 00:18:07,393 --> 00:18:09,993 Credevamo fosse una cosa da bravi vicini. 391 00:18:11,559 --> 00:18:14,529 Siete venuti a dirmi addio perche' siete miei amici. 392 00:18:14,559 --> 00:18:15,559 Beh... 393 00:18:16,402 --> 00:18:18,352 immagino che una parte di me, 394 00:18:18,778 --> 00:18:20,548 probabilmente senta... 395 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 dell'affetto per te. 396 00:18:23,476 --> 00:18:26,626 Lo stesso che si puo' provare per un gatto randagio. 397 00:18:26,872 --> 00:18:28,122 Grazie, Tahani. 398 00:18:29,136 --> 00:18:30,536 Scusami per tutto. 399 00:18:33,233 --> 00:18:35,733 Sono davvero felice di essere tua amica. 400 00:18:39,417 --> 00:18:41,267 Ehi, stupidina, sei pronta? 401 00:18:42,158 --> 00:18:43,605 Tu devi essere Chidi. 402 00:18:43,635 --> 00:18:45,356 Hai cercato di renderla migliore. 403 00:18:45,386 --> 00:18:46,590 Molto audace, amico. 404 00:18:46,620 --> 00:18:48,402 Beh, in realta' ha imparato molte cose, 405 00:18:48,432 --> 00:18:50,277 - in pochissimo tempo... - Oh, davvero? 406 00:18:50,307 --> 00:18:52,363 Non m'importa. Bene, andiamo. 407 00:18:52,393 --> 00:18:55,693 Dovresti sorridere di piu', hai davvero un bel sorriso. 408 00:18:55,774 --> 00:18:58,624 Ti adoro tesoro, non vedo l'ora di torturarti. 409 00:19:01,729 --> 00:19:04,653 Questo e' il treno delle 3:18 diretto al Posto Cattivo, 410 00:19:04,683 --> 00:19:07,699 fara' un migliaio di fermate per nessuna... 411 00:19:07,729 --> 00:19:08,750 vera ragione. 412 00:19:08,780 --> 00:19:10,669 Se non lo aveste notato, qui fa molto caldo, 413 00:19:10,699 --> 00:19:12,835 e la temperatura aumentera' di un grado, 414 00:19:12,865 --> 00:19:15,209 ogni volta che penserete a quanto faccia caldo. 415 00:19:16,596 --> 00:19:18,196 Ci hai appena pensato. 416 00:19:19,580 --> 00:19:21,480 - Michael... - Ciao, Chidi. 417 00:19:21,740 --> 00:19:23,248 Vuoi un po' di pizza? 418 00:19:23,278 --> 00:19:26,568 Quelli del Posto Cattivo ne hanno fatte consegnare un centinaio nel mio ufficio. 419 00:19:26,598 --> 00:19:28,913 Tutte pizze con l'ananas, la peggiore. 420 00:19:28,943 --> 00:19:30,843 Michael, ho ucciso io Janet. 421 00:19:31,936 --> 00:19:33,977 Sapevo di Eleanor fin dal principio. 422 00:19:34,007 --> 00:19:36,128 Cercavo di aiutarla a diventare una persona migliore 423 00:19:36,158 --> 00:19:38,968 e quando ha saputo che il tuo pensionamento consisteva in torture, 424 00:19:38,998 --> 00:19:40,785 ha cercato di trovare un modo per evitarlo. 425 00:19:40,815 --> 00:19:42,247 Eleanor sta... 426 00:19:42,475 --> 00:19:45,825 imparando. Solo che lo sta facendo da dopo la sua morte. 427 00:19:47,126 --> 00:19:49,476 Mi ha fatto piacere la sua compagnia. 428 00:19:50,522 --> 00:19:51,482 Ma... 429 00:19:51,512 --> 00:19:53,850 questo non e' il campionato dei pulcini. 430 00:19:53,880 --> 00:19:57,880 Non c'e' un premio per il giocatore che e' migliorato di piu', Chidi. 431 00:19:58,037 --> 00:19:59,937 Beh, forse dovrebbe esserci. 432 00:20:01,494 --> 00:20:03,204 Un ultima cosa. Il... 433 00:20:03,361 --> 00:20:06,472 vagone ristorante e' in fondo al treno. 434 00:20:06,694 --> 00:20:10,702 Serve solo zuppa di molluschi a temperatura ambiente, 435 00:20:10,732 --> 00:20:11,875 ed oltretutto, 436 00:20:11,905 --> 00:20:13,045 e' chiuso. 437 00:20:13,473 --> 00:20:14,973 Ok, possiamo andare. 438 00:20:21,672 --> 00:20:23,222 Fermate questo treno! 439 00:20:28,190 --> 00:20:29,790 Amico, ma che "casso"? 440 00:20:29,956 --> 00:20:32,100 Non te ne andrai, non con lei. 441 00:20:32,783 --> 00:20:34,183 Non ancora, forza. 442 00:20:38,537 --> 00:20:40,137 Aspetta, vuoi tenerla? 443 00:20:40,457 --> 00:20:43,214 Amico, lei e' nostra, eravamo d'accordo. 444 00:20:43,244 --> 00:20:46,412 No, eravamo d'accordo sul fatto che fosse un errore. 445 00:20:46,442 --> 00:20:50,596 Trevor, siamo in un territorio sconosciuto e finche' non risolviamo la cosa, 446 00:20:50,626 --> 00:20:52,026 lei resta con noi. 447 00:20:52,073 --> 00:20:53,173 Ok, va bene. 448 00:20:53,306 --> 00:20:56,535 Ma fino a che tutto non sara' risolto, terremo l'altra Eleanor, 449 00:20:56,565 --> 00:20:57,965 Ok. Cosa, scusa? 450 00:20:58,195 --> 00:21:00,418 - L'altra Eleanor? - Gia', la vera Eleanor. 451 00:21:00,448 --> 00:21:05,098 Quella che doveva essere qui, ma che invece e' stata mandata da noi? E' sul treno. 452 00:21:05,181 --> 00:21:06,631 Eleanor, vieni qua. 453 00:21:13,436 --> 00:21:16,036 Ciao a tutti, io sono Eleanor Shellstrop. 454 00:21:17,733 --> 00:21:20,529 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)