1 00:00:26,579 --> 00:00:30,316 ♪ Sinceramente ♪ 2 00:00:31,117 --> 00:00:36,322 ♪ Oh, sí, sinceramente ♪ 3 00:00:37,323 --> 00:00:41,261 ♪ Porque te quiero mucho ♪ 4 00:00:43,362 --> 00:00:47,567 ♪ Por favor di que serás mía ♪ 5 00:00:51,337 --> 00:00:54,841 ♪ Sinceramente ♪ 6 00:00:56,075 --> 00:00:58,245 ♪ Oh, ya sabes ♪ 7 00:00:58,278 --> 00:01:02,115 ♪ como te amo ♪ 8 00:01:02,149 --> 00:01:06,353 ♪ Haré cualquier cosa por ti ♪ 9 00:01:08,223 --> 00:01:12,426 ♪ Por favor di que serás mía ♪ 10 00:01:16,297 --> 00:01:20,868 ♪ Oh, Señor, no me dirás ♪ 11 00:01:20,901 --> 00:01:27,074 ♪ Por qué amo tanto a esa chica ♪ 12 00:02:00,742 --> 00:02:02,278 ¿Estás buscando algo? 13 00:02:02,311 --> 00:02:04,479 No, solo estoy haciendo algunas compras. 14 00:02:04,512 --> 00:02:06,881 También tenemos zapatos en el sótano. 15 00:02:09,318 --> 00:02:11,387 ¿Tus otros clientes también lo saben? 16 00:02:11,419 --> 00:02:13,054 Mamá. 17 00:02:13,087 --> 00:02:15,123 ¿Cuál te gusta más? 18 00:02:15,156 --> 00:02:16,090 Perdóname. 19 00:02:20,495 --> 00:02:22,665 Creo que me gusta este. 20 00:02:22,698 --> 00:02:25,201 ¿Realmente necesitarás una billetera mientras estés ahí abajo? 21 00:02:25,235 --> 00:02:27,102 Oh, mamá. ¿Por favor? 22 00:02:29,306 --> 00:02:30,340 Bueno. Multa. 23 00:02:30,373 --> 00:02:32,174 Vayamos a pagarlo y vayamos a casa ahora. 24 00:02:57,267 --> 00:02:58,600 Gritar. 25 00:02:58,634 --> 00:03:00,370 ♪ Amo a Bosco ♪ 26 00:03:00,403 --> 00:03:01,971 ♪ Es rico y chocolatoso ♪ 27 00:03:02,004 --> 00:03:05,775 ♪ Bosco con sabor a chocolate es muy bueno para mí ♪ 28 00:03:05,809 --> 00:03:09,313 ♪ Mamá lo pone en mi leche para energía extra ♪ 29 00:03:09,347 --> 00:03:12,782 ♪ Bosco me da hierro y sol vitamina D ♪ 30 00:03:12,816 --> 00:03:16,454 ♪ Oh, amo a Bosco Esa es la bebida para mí ♪ 31 00:03:16,486 --> 00:03:18,989 ¡Guau! ¡Mi hombre! 32 00:03:19,022 --> 00:03:19,823 Tu hiciste eso. 33 00:03:19,856 --> 00:03:21,891 No tartamudeaste, ni una sola vez. 34 00:03:22,892 --> 00:03:23,793 Ahora, Bo, ya sabes 35 00:03:23,827 --> 00:03:25,695 es hora de que te vayas a la cama. 36 00:03:26,364 --> 00:03:27,897 Vaya... 37 00:03:27,931 --> 00:03:30,267 Sabes que tienes un gran día mañana. 38 00:03:30,301 --> 00:03:31,901 Vamos. Dale un abrazo a la abuela. 39 00:03:37,375 --> 00:03:38,575 Te veré cuando regreses. 40 00:03:38,608 --> 00:03:39,809 Tráelo adentro. 41 00:03:42,645 --> 00:03:43,613 Buenas noches, Sr. G. 42 00:03:43,646 --> 00:03:44,849 Está bien. 43 00:03:46,017 --> 00:03:47,084 Vaya. 44 00:03:47,118 --> 00:03:49,620 Ustedes dos no se casen antes de que yo regrese. 45 00:03:49,653 --> 00:03:51,555 No puedo casarme sin mi padrino. 46 00:03:52,056 --> 00:03:53,225 Buenas noches. 47 00:03:55,993 --> 00:03:57,528 ¿Qué? ¿Es mi hora de dormir también? 48 00:03:58,330 --> 00:03:59,398 Podría ser. 49 00:04:02,099 --> 00:04:03,134 Buenas noches. 50 00:04:04,269 --> 00:04:06,537 Te llamaré después de que Bo suba al tren. 51 00:04:08,473 --> 00:04:09,740 Sra. Lancero. 52 00:04:10,908 --> 00:04:12,176 Ella te verá mañana. 53 00:04:12,210 --> 00:04:13,911 - Está bien. Buenas noches. - Buenas noches. 54 00:04:19,418 --> 00:04:20,885 ¿Qué pasa, mami? 55 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 Nunca hemos estado separados tanto tiempo. 56 00:04:29,362 --> 00:04:31,963 Solo va a ver a sus primos. 57 00:04:31,997 --> 00:04:34,333 No es malo para él saber de dónde viene. 58 00:04:34,367 --> 00:04:36,635 Bueno, Chicago es todo lo que necesita saber. 59 00:04:36,668 --> 00:04:38,603 no quiero que se vea a si mismo 60 00:04:38,637 --> 00:04:40,906 la forma en que se ve a esa gente allá abajo. 61 00:04:42,174 --> 00:04:43,642 Esas personas como yo? 62 00:04:45,877 --> 00:04:48,113 Incluso te fuiste de Mississippi, mamá. 63 00:04:50,450 --> 00:04:53,652 Mamie, Bo está creciendo. 64 00:04:54,454 --> 00:04:56,322 Vas a tener que dejarlo ir. 65 00:04:58,257 --> 00:05:00,692 Está bien, conozco esa cara. 66 00:05:00,725 --> 00:05:01,927 Esa es la cara de 67 00:05:01,960 --> 00:05:04,430 "Mamá, ocúpate de tus asuntos y vete a casa". 68 00:05:04,464 --> 00:05:05,498 ¿Dónde está mi libro de bolsillo? 69 00:05:05,531 --> 00:05:06,732 Mm-hmm. Aquí mismo. 70 00:05:06,766 --> 00:05:07,900 Ahí está. 71 00:05:08,801 --> 00:05:11,572 Tú también necesitas descansar un poco. 72 00:05:11,604 --> 00:05:12,905 - Voy a. - Vamos nena. 73 00:05:12,939 --> 00:05:14,941 -Te llamare mañana. -Está bien. 74 00:05:20,012 --> 00:05:22,282 -Buenas noches, mamá. -Buenas noches, cariño. 75 00:06:08,429 --> 00:06:09,430 un día encantador 76 00:06:09,464 --> 00:06:10,598 aquí en nuestra ciudad de Chicago 77 00:06:10,632 --> 00:06:11,899 y supongo que eres, más o menos, 78 00:06:11,932 --> 00:06:13,234 comiendo hierbabuena de Wrigley, 79 00:06:13,268 --> 00:06:14,235 y estás todo relajado, 80 00:06:14,269 --> 00:06:16,237 y agradablemente situado estés donde estés. 81 00:06:16,271 --> 00:06:17,639 Probablemente el sol esté brillando 82 00:06:17,671 --> 00:06:19,574 en tu corazón y en tu pueblo también. 83 00:06:28,350 --> 00:06:31,654 ♪ Había un tipo que tenía algunos trucos nuevos ♪ 84 00:06:31,686 --> 00:06:33,855 ♪ Tocó su cuerno con algunos lametones locos ♪ 85 00:06:33,888 --> 00:06:36,525 ♪ Lo que lo convirtió en un fracaso ♪ 86 00:06:36,559 --> 00:06:38,059 ♪ ¿Le pitaron? 87 00:06:38,092 --> 00:06:40,128 ♪ Cuando debería haber... golpeado ♪ 88 00:06:40,161 --> 00:06:42,964 ♪ Ese mismo viejo saltó directamente al estrado ♪ 89 00:06:42,997 --> 00:06:44,799 ♪ Pero... Pero parecía que no podía entender la banda ♪ 90 00:06:46,202 --> 00:06:48,237 ♪ Pensé que era la crema de la cosecha, pero ♪ 91 00:06:48,270 --> 00:06:50,673 ♪ Pitó cuando debería haber tocado ♪ 92 00:06:50,705 --> 00:06:51,873 Tengo esto listo para ti. 93 00:06:51,906 --> 00:06:53,942 ♪ Todos los gatos se reunían alrededor ♪ 94 00:06:53,975 --> 00:06:56,010 ♪ Para ver lo que estaba tratando de probar ♪ 95 00:06:57,011 --> 00:06:59,315 ♪ Pero cualquiera podría ver claramente ♪ 96 00:06:59,348 --> 00:07:02,484 ♪ Los estaba arrastrando fuera del ritmo ♪ 97 00:07:02,518 --> 00:07:05,654 ♪ Por fin el líder se dio la vuelta y dijo ♪ 98 00:07:05,688 --> 00:07:08,022 ♪ Escucha, Papaleta, será mejor que te detengas ♪ 99 00:07:08,056 --> 00:07:10,327 ♪ Oh, ahí lo tienes Lo hiciste de nuevo ♪ 100 00:07:10,360 --> 00:07:13,762 ♪ Acabas de pitar cuando deberías haber tocado ♪ 101 00:07:16,299 --> 00:07:19,636 Muy bien, ahora, vas a perder tu tren. 102 00:07:21,705 --> 00:07:24,173 Bo, cuando bajes ahí... 103 00:07:24,207 --> 00:07:25,841 Oh, no otra vez, mamá. 104 00:07:25,874 --> 00:07:27,410 Ya he estado en Mississippi. 105 00:07:27,444 --> 00:07:28,811 Sólo una vez antes, 106 00:07:28,844 --> 00:07:31,914 y empezaste una pelea con otro niño. 107 00:07:31,947 --> 00:07:34,817 Me estaba molestando. 108 00:07:34,850 --> 00:07:36,686 Tienes derecho a defenderte, 109 00:07:36,720 --> 00:07:38,421 pero eso no es de lo que estoy hablando. 110 00:07:42,758 --> 00:07:44,327 Bueno, tienen un conjunto diferente de reglas . 111 00:07:44,361 --> 00:07:45,428 para los negros allá abajo. 112 00:07:45,462 --> 00:07:46,762 ¿Estas escuchando? 113 00:07:47,564 --> 00:07:49,332 Sí. 114 00:07:49,366 --> 00:07:51,768 Tienes que tener mucho cuidado con los blancos. 115 00:07:51,801 --> 00:07:54,070 No puedes arriesgarte a mirarlos de forma equivocada. 116 00:07:54,104 --> 00:07:55,105 Lo sé. 117 00:07:57,308 --> 00:07:58,309 Bo. 118 00:08:00,010 --> 00:08:02,078 Sé pequeño allí abajo. 119 00:08:03,581 --> 00:08:04,781 ¿Como esto? 120 00:08:23,133 --> 00:08:24,834 En lugar del anillo de tu padre, 121 00:08:24,868 --> 00:08:26,337 ¿Qué tal si te pones los gemelos ? 122 00:08:26,370 --> 00:08:27,638 te conseguimos la navidad pasada? 123 00:08:27,672 --> 00:08:29,707 Se verán tan guapos en ti. 124 00:08:29,740 --> 00:08:31,777 No, Mama. 125 00:08:31,809 --> 00:08:33,278 Quiero usar el anillo. 126 00:08:44,623 --> 00:08:46,824 Gracias. 127 00:08:47,359 --> 00:08:48,593 Ve abajo. 128 00:08:48,627 --> 00:08:50,429 Tengo que terminar de arreglarme yo mismo. 129 00:09:14,320 --> 00:09:15,355 ¡Ah, buenos días, Mamie! 130 00:09:15,388 --> 00:09:17,490 Buenos días, predicador. Buenos días Wheeler. 131 00:09:17,523 --> 00:09:18,890 Hi, Miss Mamie. Hi, Bo. 132 00:09:18,924 --> 00:09:20,760 Te vas de Chicago demasiado pronto. 133 00:09:20,793 --> 00:09:22,094 Sólo estuviste aquí unos días. 134 00:09:22,127 --> 00:09:23,696 No necesitaba más días que eso. 135 00:09:23,730 --> 00:09:25,631 Pude ver a algunos familiares, algunos amigos. 136 00:09:25,665 --> 00:09:26,766 Tal vez consigamos que bajes... 137 00:09:26,799 --> 00:09:27,866 - ...Miranos. - ¡Todos a bordo! 138 00:09:27,899 --> 00:09:29,235 Me gusta muy bien aquí, Predicador. 139 00:09:29,268 --> 00:09:30,035 Todo está bien ahora. 140 00:09:30,068 --> 00:09:31,771 Bo, quédate cerca de tus primos. 141 00:09:31,804 --> 00:09:33,105 Predicador, tú y la tía Lizzie 142 00:09:33,138 --> 00:09:35,641 asegúrese de que Bo llame y escriba cada vez que pueda. 143 00:09:35,675 --> 00:09:37,243 Necesito saber que está bien. 144 00:09:37,276 --> 00:09:38,378 No te preocupes. 145 00:09:38,411 --> 00:09:40,513 Yo, Lizzie y los chicos lo vigilaremos con severidad. 146 00:09:40,546 --> 00:09:42,180 Adiós mami. 147 00:09:43,783 --> 00:09:45,385 Todo está bien ahora. Vamos, Bobo. 148 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Adiós, mamá. 149 00:09:46,285 --> 00:09:48,521 ¡Ay, Bo! No me diste un beso de despedida. 150 00:09:48,554 --> 00:09:50,088 Mamá. Me tengo que ir. 151 00:09:51,022 --> 00:09:52,190 Escuche al predicador. 152 00:09:52,225 --> 00:09:54,728 Quédate con tus primos en todo momento. 153 00:09:54,762 --> 00:09:56,497 Tenga mucho cuidado. 154 00:09:56,530 --> 00:09:58,131 Ya lo se. 155 00:10:01,468 --> 00:10:02,469 ¿Sabes que? 156 00:10:03,936 --> 00:10:06,240 No necesitaré mantener la hora en mis vacaciones. 157 00:10:06,774 --> 00:10:07,808 Enróllalo todos los días. 158 00:10:07,841 --> 00:10:09,476 ¡Última llamada! ¡El tren se va! 159 00:10:16,216 --> 00:10:18,285 Adiós, mamá. 160 00:10:18,318 --> 00:10:20,186 Vamos, Bobo. Bien, Mamie. 161 00:11:20,048 --> 00:11:21,383 Es hora de moverse ahora. 162 00:12:24,915 --> 00:12:26,283 Ahora, 163 00:12:26,316 --> 00:12:28,318 todo lo que tienes que hacer es pellizcar la bráctea justo aquí, 164 00:12:28,351 --> 00:12:30,654 para que no te lleguen las yemas de los dedos... 165 00:12:32,355 --> 00:12:35,392 Oye, mira el tamaño de ese pájaro. 166 00:12:36,326 --> 00:12:37,661 ¡Guau! 167 00:12:37,694 --> 00:12:39,564 ¿De dónde sacaste ese anillo? 168 00:12:39,597 --> 00:12:41,632 Oh, era de mi papá. 169 00:12:41,666 --> 00:12:43,601 Murió como un héroe en la guerra. 170 00:12:44,402 --> 00:12:46,136 Bueno, déjame probarlo. 171 00:12:47,038 --> 00:12:49,340 Um, tal vez más tarde. 172 00:12:49,740 --> 00:12:50,741 Está bien. 173 00:13:04,154 --> 00:13:05,590 - Bo? - ¿Él está bien? 174 00:13:06,089 --> 00:13:07,291 ¡Bobo! 175 00:13:07,658 --> 00:13:08,659 Lo haremos. 176 00:13:09,427 --> 00:13:11,194 ¡Rugido! 177 00:13:11,228 --> 00:13:14,130 Desde las profundidades de una tumba antigua, 178 00:13:14,164 --> 00:13:16,701 resuena un sonido que estremece al mundo. 179 00:13:17,301 --> 00:13:19,805 ¡Conoce a la momia, Simmy! 180 00:13:19,838 --> 00:13:21,073 ¡Deténgase! 181 00:13:21,105 --> 00:13:22,541 Nos vas a meter en problemas. 182 00:13:22,574 --> 00:13:26,678 O mejor aún, despedido. He terminado de recoger estos campos. 183 00:13:26,712 --> 00:13:28,847 ¿Qué hacen con todo este algodón de todos modos? 184 00:13:29,848 --> 00:13:31,683 lo vendemos 185 00:13:31,717 --> 00:13:34,419 El Sr. Frederick, dueño de la tierra, toma su parte. 186 00:13:34,453 --> 00:13:36,521 Voy al mercado con nuestro botín. 187 00:13:36,555 --> 00:13:39,358 - Suena bastante cuadrado. - Mmm. 188 00:13:39,391 --> 00:13:40,926 Papá, ¿vas a dejar que te insulte de esa manera? 189 00:13:40,959 --> 00:13:42,193 ¿Que camino? 190 00:13:42,227 --> 00:13:43,895 El niño no sabe de dónde viene su ropa. 191 00:13:46,798 --> 00:13:47,699 No. 192 00:13:47,733 --> 00:13:49,968 Me retracto, Bobo. Mantente fuera de la granja. 193 00:13:51,637 --> 00:13:53,972 El chico de la ciudad ni siquiera sabrá cómo encontró un azote. 194 00:14:32,177 --> 00:14:34,113 Sí, lo es. 195 00:14:34,147 --> 00:14:35,615 Maldita sea casi desmayarse. 196 00:14:41,554 --> 00:14:43,757 Vamos, siéntate. Siéntate, vamos. 197 00:14:48,629 --> 00:14:49,697 Oye, jovencito. 198 00:14:51,498 --> 00:14:52,866 ¿Cómo estás ahí, jovencito? 199 00:14:52,900 --> 00:14:53,967 Vamos, aprende algo. 200 00:14:54,001 --> 00:14:55,335 Bueno, estoy a punto de resucitar de entre los muertos 201 00:14:55,369 --> 00:14:56,603 por toda esta emoción. 202 00:14:58,305 --> 00:14:59,339 Presta atención aquí, 203 00:14:59,373 --> 00:15:00,974 vas a dejar que te aprendamos algo. 204 00:15:02,409 --> 00:15:03,577 Me aseguraré malditamente. 205 00:15:03,610 --> 00:15:05,679 Voy a hacer lo que hago. 206 00:15:20,194 --> 00:15:21,528 Gracias señora. 207 00:15:32,240 --> 00:15:33,908 Pareces una estrella de cine. 208 00:15:34,843 --> 00:15:35,844 ¿Qué? 209 00:15:41,082 --> 00:15:42,283 ¿Dónde está Bobo? 210 00:15:42,317 --> 00:15:44,185 Él está ahí. 211 00:15:44,220 --> 00:15:47,288 Simmy. Ocúpate de Bobo mientras esté dentro. 212 00:15:53,962 --> 00:15:54,963 ¿Ver? 213 00:16:06,275 --> 00:16:07,476 Lo haremos. 214 00:16:08,010 --> 00:16:09,145 ¡Adiós! 215 00:16:09,178 --> 00:16:11,248 ¡A-Dios! 216 00:16:11,280 --> 00:16:13,282 - ¡Vamos! - ¿Sí? 217 00:16:34,503 --> 00:16:36,705 Ella sacando su arma. Ella está sacando su arma, ustedes. 218 00:16:36,739 --> 00:16:37,706 ¡Vamos! ¡Mover! 219 00:16:37,740 --> 00:16:38,941 -¡Levántate ahora! ¡Vamos! -¡Muevete! 220 00:16:38,974 --> 00:16:41,811 ¡Mover! ¡Va a conseguir un arma, chicos! 221 00:16:41,844 --> 00:16:44,413 - ¡Entra! - Solo recuéstate. 222 00:16:44,446 --> 00:16:45,649 ¡Vamos, Mau! 223 00:17:53,651 --> 00:17:55,052 ¿Por qué no estás en el trabajo? 224 00:17:57,289 --> 00:17:58,556 ¿Está todo bien? 225 00:18:00,691 --> 00:18:03,060 ¿Ese viaje al que planeamos llevar a Bo? 226 00:18:03,461 --> 00:18:04,662 Vámonos ahora. 227 00:18:06,365 --> 00:18:08,567 ¿Quieres ir ahora mismo? 228 00:18:08,600 --> 00:18:10,068 Dijiste que no te sentías muy bien. 229 00:18:10,102 --> 00:18:12,604 Solo extrañaba a Bo. 230 00:18:16,708 --> 00:18:19,811 Todavía echo de menos a Bo. 231 00:18:19,845 --> 00:18:21,580 Nunca hemos estado separados tanto tiempo, 232 00:18:21,613 --> 00:18:23,316 y se irá otra semana. 233 00:18:23,349 --> 00:18:25,218 tengo que seguir haciendo cosas 234 00:18:25,251 --> 00:18:28,553 para dejar de pensar en este sentimiento. 235 00:18:31,690 --> 00:18:32,691 bueno 236 00:18:33,393 --> 00:18:35,694 No puedo ir ahora, pero, eh, 237 00:18:36,296 --> 00:18:37,397 lo intentaremos en unos dias. 238 00:18:37,429 --> 00:18:40,165 ¿Me prometes que iremos de viaje? 239 00:18:41,867 --> 00:18:42,868 Por supuesto. 240 00:18:58,551 --> 00:19:01,388 ¡Estoy tratando de no actuar tan tontamente! 241 00:19:01,422 --> 00:19:02,855 Mejor obsérvate. 242 00:19:04,090 --> 00:19:06,360 No sé, porque cuando me mira, 243 00:19:06,393 --> 00:19:08,429 ¡Simplemente pierdo la cabeza! 244 00:19:08,461 --> 00:19:10,797 ¡Vaya! Pero sé tú mismo. 245 00:19:10,830 --> 00:19:14,000 Bueno. Voy a tratar de. Todo estará bien. 246 00:19:18,571 --> 00:19:21,342 ¡Vaya! Buen intento. 247 00:19:21,375 --> 00:19:22,842 Es una competencia de alta velocidad , ¿eh? 248 00:19:22,875 --> 00:19:24,911 ¿Te llaman chico de ciudad o algo así? 249 00:19:27,414 --> 00:19:29,048 Te crees tan malditamente divertido, ¿eh? 250 00:19:31,419 --> 00:19:32,720 ¿Por qué silbas así? 251 00:19:33,787 --> 00:19:36,358 Mira, han pasado tres días, ¿de acuerdo? 252 00:19:36,391 --> 00:19:37,624 Y no hemos oído nada más 253 00:19:37,658 --> 00:19:38,892 sobre lo que hice en Money. 254 00:19:38,926 --> 00:19:40,928 Eso es porque nadie conoce tu cara por aquí. 255 00:19:40,961 --> 00:19:42,330 Eso no significa que no estén en uno de esos autos. 256 00:19:42,364 --> 00:19:43,398 buscándonos 257 00:19:43,431 --> 00:19:45,032 Mira, dije que lo sentía. 258 00:19:46,234 --> 00:19:47,868 Tenemos que decirle a papá. 259 00:19:47,901 --> 00:19:50,271 Todos estuvimos de acuerdo en que no diríamos nada. 260 00:19:50,305 --> 00:19:51,805 Hará que Bobo se vaya a casa. 261 00:19:51,839 --> 00:19:53,540 ¿Y qué? 262 00:19:53,574 --> 00:19:55,477 ¿No ves lo que ha estado pasando aquí? 263 00:19:55,509 --> 00:19:56,710 Están matando negros 264 00:19:56,744 --> 00:19:59,414 por hacer mucho menos de lo que hiciste en Money. 265 00:19:59,447 --> 00:20:01,282 No eres un hombre blanco, Bobo. ¡Eres uno de nosotros! 266 00:20:01,316 --> 00:20:02,549 Oye, déjalo en paz, Maurice. 267 00:20:02,583 --> 00:20:04,352 La Sra. Bryant debe habérselo guardado para sí misma. 268 00:20:04,386 --> 00:20:05,886 Nadie tiene que saber. 269 00:20:24,706 --> 00:20:27,443 Willie Mae, Ollie, 270 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 Juro que ustedes dos están perdiendo a propósito. 271 00:20:30,011 --> 00:20:31,913 Sí, bueno, debes tener toda la suerte esta noche, Mamie. 272 00:20:31,946 --> 00:20:33,915 Mm-hmm. 273 00:20:33,948 --> 00:20:35,583 Ahora, hemos estado aquí toda la noche, 274 00:20:35,617 --> 00:20:37,919 y todavía no nos has dicho lo que te molesta. 275 00:20:37,952 --> 00:20:39,388 Estoy bien. 276 00:20:39,422 --> 00:20:41,257 Recibí una carta hoy de la tía Lizzie. 277 00:20:41,290 --> 00:20:44,460 Ella dijo que Bo está muy feliz. Eso es todo lo que necesitaba oír. 278 00:20:44,493 --> 00:20:45,860 Mm. 279 00:20:45,894 --> 00:20:47,128 - Eso es muy bueno, Mamie. - -Mm-hmm. 280 00:20:47,162 --> 00:20:49,097 Mi chico, Curtis, acaba de llegar a Mississippi. 281 00:20:49,130 --> 00:20:49,998 Ya le dije al tío, 282 00:20:50,031 --> 00:20:51,733 "Asegúrate de que vea a Bo mañana". 283 00:20:51,766 --> 00:20:53,069 A Bo le gustaría eso. 284 00:20:53,102 --> 00:20:54,203 Sí. 285 00:20:54,237 --> 00:20:55,838 Sería bueno para él tener otro amigo... 286 00:20:55,871 --> 00:20:57,907 - ...de la ciudad allá con él. - -Mm-hmm. 287 00:20:57,940 --> 00:20:59,642 Oh, él simplemente no entiende 288 00:20:59,675 --> 00:21:01,411 qué diferentes son las cosas allá abajo. 289 00:21:01,445 --> 00:21:02,645 Sí. 290 00:21:02,678 --> 00:21:05,449 La tía Lizzie dijo que Bo ha estado trabajando en los campos. 291 00:21:05,482 --> 00:21:07,517 ¡Vaya! 292 00:21:07,551 --> 00:21:10,853 No puedo imaginar a Bo bajo el sol caliente . 293 00:21:10,886 --> 00:21:12,688 todo el día tirando algo de algodón. 294 00:21:12,721 --> 00:21:14,090 No. 295 00:21:14,123 --> 00:21:17,561 Pero la tía Lizzie dijo que crié a un niño bueno y trabajador. 296 00:21:17,593 --> 00:21:19,161 - Ese es mi Bo. - Sí. 297 00:21:23,599 --> 00:21:25,835 No puedo creer que haya estado fuera una semana. 298 00:21:26,836 --> 00:21:29,004 Gene y yo queremos hacer un viaje pronto, 299 00:21:29,038 --> 00:21:31,241 pero realmente quiero ir a Mississippi 300 00:21:31,274 --> 00:21:32,741 y traer a mi hijo a casa. 301 00:21:33,677 --> 00:21:36,079 Si Bo pudiera recuperar sus pies 302 00:21:36,113 --> 00:21:39,082 en suelo de Chicago, sería un niño feliz. 303 00:21:46,390 --> 00:21:48,859 Yo... no sé por qué dije eso. 304 00:21:53,663 --> 00:21:55,299 Parece tu pequeña racha ganadora 305 00:21:55,333 --> 00:21:56,334 Se acabó, Mamie. 306 00:22:00,770 --> 00:22:03,474 Bueno, mira eso. 307 00:22:03,508 --> 00:22:04,908 ¿Quieres jugar una mano más? 308 00:22:04,941 --> 00:22:05,742 Por supuesto. 309 00:22:05,775 --> 00:22:07,278 Pero trata tú esta vez. 310 00:22:07,311 --> 00:22:09,646 Absolutamente. Todavía vas a perder. 311 00:22:13,717 --> 00:22:15,853 Estas tarjetas, chica. 312 00:22:16,988 --> 00:22:18,723 Un gran jurado ha declinado 313 00:22:18,756 --> 00:22:20,024 acusar al sospechoso 314 00:22:20,057 --> 00:22:22,294 por el asesinato del reverendo George Washington Lee, 315 00:22:22,327 --> 00:22:25,631 un hombre negro de Mississippi asesinado mientras conducía su automóvil. 316 00:22:25,663 --> 00:22:29,100 Lee lidera la NAACP de Belzoni, Mississippi 317 00:22:29,133 --> 00:22:31,869 en sus esfuerzos por registrar a cientos de negros 318 00:22:31,903 --> 00:22:33,438 para votar por primera vez. 319 00:22:41,012 --> 00:22:43,248 Papá, ¿tú y mamá no están dormidos? 320 00:22:43,282 --> 00:22:44,182 Mm. 321 00:22:44,215 --> 00:22:46,684 ¿Cómo podemos dormir si todavía no están en casa? 322 00:22:46,717 --> 00:22:48,620 ¿En qué se metieron ustedes esta noche? 323 00:22:48,654 --> 00:22:50,556 No mucho, papá. Solo dando vueltas a Bobo. 324 00:22:50,589 --> 00:22:51,923 Mm. 325 00:22:51,956 --> 00:22:53,559 Está bien. Noche, ma. noche, papá 326 00:22:53,592 --> 00:22:54,660 - Buenas noches. - Buenas noches. 327 00:22:54,692 --> 00:22:55,827 Buenas noches. 328 00:22:58,531 --> 00:22:59,731 ¡Bobo! 329 00:23:03,469 --> 00:23:04,703 Nos vamos mañana temprano 330 00:23:04,736 --> 00:23:06,805 enviarle esa carta a tu mamá, ¿oíste? 331 00:23:07,574 --> 00:23:10,677 Bueno. Buenas noches. 332 00:23:10,709 --> 00:23:12,378 Buenas noches. 333 00:23:12,412 --> 00:23:15,515 Eso estuvo cerca. 334 00:23:15,548 --> 00:23:18,183 ...después de haber registrado decenas de negros 335 00:23:18,217 --> 00:23:20,486 para votar en la segunda vuelta de las elecciones locales. 336 00:23:20,520 --> 00:23:22,754 No se han hecho cargos. 337 00:24:49,611 --> 00:24:50,878 ¡Predicador! 338 00:24:51,646 --> 00:24:52,913 ¡Predicador! 339 00:24:54,014 --> 00:24:55,383 ¿Quién es? 340 00:24:55,417 --> 00:24:56,251 Es el Sr. Bryant. 341 00:24:56,284 --> 00:24:58,486 Quiero hablar contigo sobre ese chico. 342 00:25:01,022 --> 00:25:01,856 ¿Señor? 343 00:25:01,890 --> 00:25:02,991 quiero a ese chico 344 00:25:03,024 --> 00:25:05,093 quien habló en Money. 345 00:25:05,761 --> 00:25:08,129 ¿Hablando, señor? ¿Qué hablando? 346 00:25:08,163 --> 00:25:09,964 ¡ Abre esta puerta, Predicador! 347 00:25:12,268 --> 00:25:13,269 ¡Bobo! 348 00:25:14,869 --> 00:25:17,205 ¡Será mejor que abra esta puerta, predicador! 349 00:25:17,239 --> 00:25:18,741 ¡Bobo! ¡Despierta! 350 00:25:19,908 --> 00:25:21,711 Déjame en paz. 351 00:25:21,744 --> 00:25:22,778 ¡Levantarse! ¡Alguien ha venido! 352 00:25:22,812 --> 00:25:24,313 ¡Sabes de quién estoy hablando! 353 00:25:24,347 --> 00:25:25,381 ¿Y qué? 354 00:25:25,414 --> 00:25:26,848 ¡Han venido por ti! 355 00:25:26,881 --> 00:25:28,250 No sé. 356 00:25:28,284 --> 00:25:29,352 ¿Quién ha venido? 357 00:25:30,720 --> 00:25:32,755 No sé a qué se refiere, Sr. Bryant. 358 00:25:32,788 --> 00:25:35,056 Tienes a ese chico de Chicago. 359 00:25:55,878 --> 00:25:57,447 ¿Eres ese negro bocazas? 360 00:25:58,415 --> 00:25:59,349 ¿Quién eres tú? 361 00:26:00,182 --> 00:26:01,585 Ponte tu ropa. 362 00:26:05,355 --> 00:26:08,392 Sr. Bryant, no tiene que hacer esto. 363 00:26:08,425 --> 00:26:09,659 Él es solo un niño. 364 00:26:09,693 --> 00:26:10,993 Mejor cierra los ojos. 365 00:26:11,026 --> 00:26:12,429 - ¡Vaya! - ¡Simmy! 366 00:26:23,341 --> 00:26:25,909 No necesitas malditos calcetines, chico. 367 00:26:28,246 --> 00:26:30,415 Yo... yo no uso zapatos sin calcetines. 368 00:26:32,517 --> 00:26:34,017 ¡No las contestas! 369 00:26:34,050 --> 00:26:35,553 Solo le daremos una lección. 370 00:26:35,586 --> 00:26:36,754 ¡Quédate aquí, Simmy! 371 00:26:36,788 --> 00:26:37,889 - ¡Por favor! - ¡Muevete! 372 00:26:37,921 --> 00:26:39,290 - ¡No te lo lleves! - ¡Muevete! 373 00:26:39,323 --> 00:26:42,125 ¡Lo azotaré si ha hecho algo malo! 374 00:26:42,159 --> 00:26:44,729 Te daremos dinero. 375 00:26:44,762 --> 00:26:45,863 Precaución. 376 00:26:45,897 --> 00:26:47,097 ¡No necesitamos dinero! 377 00:26:47,832 --> 00:26:48,766 ¡Por favor! 378 00:26:48,800 --> 00:26:50,635 El chico no tiene buen sentido. 379 00:26:50,668 --> 00:26:51,968 ¡Él va a aprender! 380 00:26:55,071 --> 00:26:56,441 ¡Pero, señor Bryant! 381 00:26:59,943 --> 00:27:01,245 ¿Qué le dijiste a mi hermano? 382 00:27:14,793 --> 00:27:15,993 Está bien. Levantarse. 383 00:27:19,231 --> 00:27:20,332 ¡Carolina! 384 00:27:21,500 --> 00:27:22,668 ¿Es este el negro correcto? 385 00:27:28,440 --> 00:27:29,575 Ese es. 386 00:27:30,342 --> 00:27:31,376 Está bien. 387 00:27:33,779 --> 00:27:34,947 Quítate de encima de mí. 388 00:27:34,979 --> 00:27:36,648 ¡Cállate chico! Callarse la boca. 389 00:27:39,318 --> 00:27:41,753 Está bien. 390 00:28:40,881 --> 00:28:42,148 ¡Mírame, chico! 391 00:28:44,150 --> 00:28:45,519 ¡Sujetalo! 392 00:28:47,120 --> 00:28:49,188 ¡Míralo, ahora! 393 00:28:51,157 --> 00:28:52,191 ¡Cierra el pico! 394 00:28:54,193 --> 00:28:55,930 Vamos. ¡Levantarse! ¡Levantarse! 395 00:28:55,963 --> 00:28:56,997 ¡Soportalo! 396 00:29:45,981 --> 00:29:47,182 ¿Hola? 397 00:29:53,289 --> 00:29:55,424 ¡Quítate del camino, Gene! ¡Tengo que llegar a Money! 398 00:29:55,458 --> 00:29:57,093 ¿Dinero? ¿Dinero? Mami, ¿qué está pasando? 399 00:29:57,125 --> 00:29:58,327 ¡Se llevaron a Bo! 400 00:29:58,361 --> 00:29:59,662 -¿Quién se llevó a Bo? -YO... 401 00:29:59,695 --> 00:30:01,764 Preacher me dijo que dos hombres vinieron y atraparon a Bo anoche. 402 00:30:01,797 --> 00:30:03,299 No pude escuchar nada más después de eso. 403 00:30:03,332 --> 00:30:04,967 -¡Tengo que encontrar a Bo! -¡Mami! mami! mami! 404 00:30:05,001 --> 00:30:08,104 Mamie, entremos, llama a tu mamá, 405 00:30:08,136 --> 00:30:10,138 intenta ponerte en contacto con el predicador y la tía Lizzie 406 00:30:10,171 --> 00:30:11,374 para más información, ¿de acuerdo? 407 00:30:12,408 --> 00:30:14,377 Lo haremos. Lo haremos. 408 00:30:16,912 --> 00:30:19,849 Te damos toda la gloria, Señor. 409 00:30:19,882 --> 00:30:21,617 -Gloria a Dios. -Sí. 410 00:30:21,651 --> 00:30:25,087 Gloria a Dios. Si señor. Gloria a Dios. 411 00:30:25,121 --> 00:30:27,155 - Sí. - Mm-hmm. 412 00:30:27,188 --> 00:30:29,760 Te lo traerá de vuelta, cariño. 413 00:30:31,028 --> 00:30:32,362 Sí, señora. 414 00:30:34,931 --> 00:30:36,133 Alma. 415 00:30:36,165 --> 00:30:37,534 Gracias. 416 00:30:40,671 --> 00:30:41,672 Mamie. 417 00:30:43,140 --> 00:30:44,341 Alma. 418 00:30:45,308 --> 00:30:46,843 ¿No me ibas a decir? 419 00:30:48,245 --> 00:30:49,913 Llamé a tu esposa. 420 00:30:52,849 --> 00:30:56,687 No importa las diferencias entre tu madre y yo, 421 00:30:57,254 --> 00:30:58,922 Sigo siendo tu padre. 422 00:31:00,157 --> 00:31:01,358 mamá, 423 00:31:02,659 --> 00:31:04,928 vamos a buscar a Bo. 424 00:31:04,961 --> 00:31:07,330 - Mm. - Siéntate. 425 00:31:07,364 --> 00:31:10,702 Traje a tu primo para que nos ayudara. 426 00:31:10,735 --> 00:31:14,305 ¿Recuerdas a Rayfield? Rayfield Mooty. 427 00:31:15,373 --> 00:31:18,409 Pasaba mucho por casa cuando eras niño. 428 00:31:18,443 --> 00:31:21,145 Trabaja con algunos negros poderosos . 429 00:31:21,179 --> 00:31:22,947 quién puede ayudarnos a encontrar a Bo. 430 00:31:24,549 --> 00:31:26,284 Ha pasado mucho tiempo, señora. 431 00:31:26,317 --> 00:31:28,286 - Qué gusto verte de nuevo. - Mm. 432 00:31:29,520 --> 00:31:30,521 Mamie. 433 00:31:31,522 --> 00:31:34,492 Vaya. Lo siento. 434 00:31:34,525 --> 00:31:37,795 Gracias por venir, Sr. Mooty. 435 00:31:37,829 --> 00:31:39,229 yo he, eh... 436 00:31:40,865 --> 00:31:45,570 He estado en contacto con el Sr. William Huff, 437 00:31:45,603 --> 00:31:49,340 abogado del capítulo NAACP aquí en Chicago. 438 00:31:49,373 --> 00:31:52,244 Quiere reunirse contigo mañana a primera hora. 439 00:31:52,277 --> 00:31:55,547 He incluido la dirección de su oficina. 440 00:31:56,515 --> 00:31:57,516 Aquí. 441 00:32:00,419 --> 00:32:01,787 tiene conexiones politicas 442 00:32:01,820 --> 00:32:03,722 en todo el estado de Mississippi. 443 00:32:03,756 --> 00:32:06,225 Y está en contacto regular con el alcalde Daley, 444 00:32:06,291 --> 00:32:08,894 el congresista Dawson y el gobernador Stratton. 445 00:32:10,262 --> 00:32:12,898 Conozco la NAACP, 446 00:32:12,931 --> 00:32:16,668 y parece que conoce a las personas adecuadas 447 00:32:16,702 --> 00:32:20,272 quien me puede ayudar a encontrar a Bo. 448 00:32:22,242 --> 00:32:24,042 Bueno, te veré en la oficina del Sr. Huff. 449 00:32:24,076 --> 00:32:25,744 mañana por la mañana a las 9:00 am 450 00:32:27,880 --> 00:32:29,715 - Gracias Ray. - Mm-hmm. 451 00:32:29,748 --> 00:32:31,284 Voy a verte pronto. 452 00:32:35,822 --> 00:32:37,857 Oye. 453 00:32:39,726 --> 00:32:42,629 ♪ Por fin el líder se dio la vuelta y dijo ♪ 454 00:32:42,662 --> 00:32:44,731 ♪ Escucha, Papaleta, será mejor que te detengas ♪ 455 00:32:44,764 --> 00:32:46,933 ♪ Oh, ahí lo tienes, lo hiciste de nuevo ♪ 456 00:32:46,966 --> 00:32:50,537 ♪ Acabas de pitar cuando deberías haber pitado ♪ 457 00:33:32,146 --> 00:33:33,347 Está en tu calendario, 458 00:33:33,380 --> 00:33:35,082 y tienes la reunión justo después de eso. 459 00:33:35,115 --> 00:33:36,483 ¡Mañana! 460 00:33:36,517 --> 00:33:37,985 Hola, Juan. ¿Cómo estás hoy? 461 00:33:56,272 --> 00:33:58,373 Sr. Huff, esta es la Sra. Bradley. 462 00:33:58,406 --> 00:34:00,609 Gracias por reunirse con nosotros, Sr. Huff. 463 00:34:00,642 --> 00:34:02,544 - Y el Sr. Mobley. - Si, gracias. 464 00:34:02,577 --> 00:34:05,547 Siento un gran respeto por tu prima. 465 00:34:05,580 --> 00:34:07,616 Su trabajo con United Steelworkers ha ayudado 466 00:34:07,649 --> 00:34:10,385 para convertirlo en uno de los sindicatos negros más fuertes. 467 00:34:11,320 --> 00:34:13,521 - Yo no sabía eso. - Mm-hmm. 468 00:34:17,993 --> 00:34:18,994 ¿Está usted empleado? 469 00:34:20,661 --> 00:34:21,862 Trabajo para la Fuerza Aérea. 470 00:34:21,897 --> 00:34:23,864 Es la única mujer negra en la oficina. 471 00:34:26,501 --> 00:34:27,936 Sra. Bradley. 472 00:34:29,371 --> 00:34:30,605 ¿Ustedes dos no están casados? 473 00:34:31,940 --> 00:34:32,974 Una... 474 00:34:33,007 --> 00:34:34,074 No. 475 00:34:34,109 --> 00:34:35,444 No todavía, de todos modos. 476 00:34:36,280 --> 00:34:37,713 ¿Dónde está el padre de Emmett? 477 00:34:39,815 --> 00:34:43,452 Louis Till murió en el extranjero hace unos 10 años. 478 00:34:43,485 --> 00:34:44,887 Uh, durante la guerra. 479 00:34:46,222 --> 00:34:47,956 ¿Y el señor Bradley? 480 00:34:50,493 --> 00:34:52,628 Tiene muchas preguntas para mí, Sr. Huff. 481 00:34:52,661 --> 00:34:55,630 Y ninguno de ellos parece tener nada que ver con mi hijo. 482 00:35:01,971 --> 00:35:03,407 He sido informado sobre su caso. 483 00:35:03,439 --> 00:35:05,775 Bo no es un caso. 484 00:35:08,744 --> 00:35:10,680 He redactado dos telegramas para enviar. 485 00:35:10,713 --> 00:35:12,882 Uno para el gobernador White en Mississippi. 486 00:35:12,915 --> 00:35:14,351 el otro al gobernador Stratton, 487 00:35:14,384 --> 00:35:15,986 aquí en Illinois. 488 00:35:16,019 --> 00:35:17,955 Es importante que sepan de Emmett. 489 00:35:18,956 --> 00:35:20,824 Actualmente estamos investigando los asesinatos . 490 00:35:20,857 --> 00:35:22,893 de Lamar Smith y el reverendo Lee. 491 00:35:22,926 --> 00:35:25,829 Hicieron un gran trabajo para que los negros se registraran para votar. 492 00:35:25,862 --> 00:35:27,432 Por lo que les pasó , 493 00:35:27,464 --> 00:35:28,799 la prensa negra en Mississippi 494 00:35:28,832 --> 00:35:31,402 comencé a escribir sobre el secuestro de Emmett, 495 00:35:31,436 --> 00:35:33,904 pero no está creando suficiente presión necesaria 496 00:35:33,937 --> 00:35:37,107 para forzarlos a una búsqueda en todo el estado. 497 00:35:39,009 --> 00:35:40,577 Ahora, como su consejo, 498 00:35:40,610 --> 00:35:44,248 Me gustaría utilizar toda la prensa aquí en Chicago. 499 00:35:44,282 --> 00:35:45,450 Es más probable que lo recojan 500 00:35:45,482 --> 00:35:47,318 por otras ciudades de esa manera. 501 00:35:47,352 --> 00:35:49,086 Vas a tener que hablar con los periodistas, 502 00:35:50,421 --> 00:35:51,922 hablar frente a las cámaras. 503 00:35:52,622 --> 00:35:55,259 Entonces... nos gusta asegurarnos 504 00:35:55,293 --> 00:35:58,997 que la persona que cuenta la historia goza del favor público. 505 00:36:01,433 --> 00:36:03,868 es mejor que te haga preguntas ahora 506 00:36:03,901 --> 00:36:06,671 que algún reportero encontrando algo más tarde. 507 00:36:11,709 --> 00:36:13,077 El reverendo y el Sr. Lee, 508 00:36:13,111 --> 00:36:15,980 Escuché que los mataron justo antes de que Bo llegara allí. 509 00:36:16,014 --> 00:36:17,249 mami... 510 00:36:17,282 --> 00:36:21,019 Sé que estos Consejos de Ciudadanos están por todas partes en Mississippi. 511 00:36:21,052 --> 00:36:23,154 ¿Crees que tuvieron parte en algo? 512 00:36:26,291 --> 00:36:28,460 Cuando el mensaje a los blancos 513 00:36:28,494 --> 00:36:32,163 es impedir que los negros voten o avancen, 514 00:36:33,332 --> 00:36:35,267 por cualquier medio que no sea la violencia, 515 00:36:36,667 --> 00:36:37,870 Es solo cuestión de tiempo 516 00:36:37,903 --> 00:36:40,639 antes de que alguien no se detenga. 517 00:36:42,375 --> 00:36:44,810 Nos concentramos en encontrar a Bo. 518 00:36:50,549 --> 00:36:52,151 ¿Por qué lo llamas "Bo"? 519 00:36:55,687 --> 00:36:57,956 Cuando lo estaba cargando, 520 00:36:59,359 --> 00:37:01,528 el amigo de mi mamá le traía regalos 521 00:37:01,560 --> 00:37:03,862 todo el tiempo, y decir, 522 00:37:03,896 --> 00:37:05,864 "Aquí hay otro para el pequeño Bobo". 523 00:37:07,500 --> 00:37:10,702 Después de que él nació, simplemente se quedó. 524 00:37:14,573 --> 00:37:17,109 Era un bebé perfecto. 525 00:37:17,142 --> 00:37:21,114 Nació de nalgas y tuvo su parte de problemas, pero... 526 00:37:23,716 --> 00:37:27,187 era un bebé perfecto. 527 00:37:46,840 --> 00:37:48,875 Hola, vivimos al otro lado de la calle. 528 00:37:48,908 --> 00:37:50,910 y leer sobre lo que le pasó a Emmett. 529 00:37:50,944 --> 00:37:54,114 Todos en el vecindario conocen a ese dulce niño. 530 00:37:59,987 --> 00:38:01,523 Pero tal vez alguien lea el periódico, 531 00:38:01,556 --> 00:38:02,823 y sabrán que Bo es nuestro. 532 00:38:02,857 --> 00:38:05,192 No me importa lo que alguien piense que hizo Bo . 533 00:38:05,226 --> 00:38:07,061 o no lo hizo en esa tienda. 534 00:38:07,094 --> 00:38:09,997 Se llevaron a mi hijo, y lo necesito de vuelta. 535 00:38:12,133 --> 00:38:14,101 ¿Hola? ¡Señor Huff! 536 00:38:15,035 --> 00:38:17,506 Si si si. Voy a buscar a Mamie. 537 00:38:17,539 --> 00:38:19,106 Parece que tiene buenas noticias. 538 00:38:20,542 --> 00:38:21,809 Sr. Huff? 539 00:38:22,776 --> 00:38:24,513 ¿Él respondió? 540 00:38:24,546 --> 00:38:26,381 El gobernador quiere hablar con el Sr. Huff 541 00:38:26,414 --> 00:38:27,948 sobre lo que le pasó a Bo. 542 00:38:27,982 --> 00:38:28,983 Gracias. 543 00:38:29,016 --> 00:38:30,985 Gracias por la actualización, Sr. Huff. 544 00:38:32,554 --> 00:38:35,022 Bueno. Estaré en contacto. 545 00:38:51,607 --> 00:38:53,041 Un reportero me llamó. 546 00:38:56,044 --> 00:38:58,213 Él no quería decírtelo él mismo. 547 00:39:04,085 --> 00:39:06,656 El cuerpo de Bo fue encontrado en un río. 548 00:39:06,688 --> 00:39:08,990 Preacher acaba de identificarlo ante el sheriff. 549 00:39:09,024 --> 00:39:13,695 Él... Reconoció el anillo que llevaba puesto Bo. 550 00:39:18,166 --> 00:39:20,168 Lo siento mucho, Mamie. 551 00:39:21,770 --> 00:39:23,340 Él es... 552 00:39:24,240 --> 00:39:25,509 Él está muerto. 553 00:40:14,292 --> 00:40:16,960 Este es un boletín de noticias de última hora. 554 00:40:17,761 --> 00:40:19,062 Interrumpimos esta transmisión. 555 00:40:19,096 --> 00:40:20,431 para reportar una noticia de última hora. 556 00:40:20,465 --> 00:40:24,868 Hallan muerto el cuerpo de Emmett Louis Till 557 00:40:24,901 --> 00:40:27,838 en el río Tallahatchie cerca de Money, Mississippi. 558 00:40:27,871 --> 00:40:30,275 Till, un niño negro de Chicago, fue secuestrado 559 00:40:30,308 --> 00:40:32,809 mientras visitaba a familiares en Money, Mississippi. 560 00:40:32,843 --> 00:40:34,279 De nuevo, esa noticia de última hora. 561 00:40:34,312 --> 00:40:37,080 El cuerpo de Emmett Louis Till ha sido encontrado en Mississippi. 562 00:40:37,114 --> 00:40:38,683 Tendremos detalles más adelante... 563 00:40:38,716 --> 00:40:40,050 ...y JW Milam 564 00:40:40,083 --> 00:40:41,985 ya estaban bajo custodia policial 565 00:40:42,019 --> 00:40:43,655 después de admitir el secuestro, 566 00:40:43,688 --> 00:40:45,890 pero ahora enfrentan una posible acusación 567 00:40:45,923 --> 00:40:47,459 por el asesinato de Till. 568 00:40:47,493 --> 00:40:52,298 Hemos probado por dos o tres testigos 569 00:40:52,331 --> 00:40:54,832 que el cuerpo encontrado en el río Tallahatchie 570 00:40:54,866 --> 00:40:56,402 fue la de Emmett Till. 571 00:40:56,435 --> 00:40:58,836 Probamos que el cuerpo tenía el anillo... 572 00:40:58,870 --> 00:41:00,071 ...este linchamiento 573 00:41:00,104 --> 00:41:01,939 que el estado de Mississippi ha decidido 574 00:41:01,973 --> 00:41:03,875 para mantener esta supremacía blanca 575 00:41:03,908 --> 00:41:06,378 al asesinar niños. 576 00:41:07,812 --> 00:41:10,181 Mira, fue porque era un niño, 577 00:41:10,214 --> 00:41:12,418 por eso fueron allí. 578 00:41:12,451 --> 00:41:15,654 Tenían que demostrar que eran superiores. 579 00:41:15,688 --> 00:41:17,155 Tuvieron que demostrarlo 580 00:41:17,188 --> 00:41:21,125 al llevarse a un niño de 14 años. 581 00:41:21,159 --> 00:41:22,628 Mamie, tienes que comer algo. 582 00:41:22,661 --> 00:41:24,929 Los asesinos del niño se sintieron libres para lincharlo 583 00:41:24,962 --> 00:41:26,131 porque hay, 584 00:41:26,165 --> 00:41:27,334 en todo el estado... 585 00:41:27,367 --> 00:41:30,403 ...sin influencia restrictiva de la decencia. 586 00:41:31,203 --> 00:41:32,104 Lo odio. 587 00:41:32,838 --> 00:41:34,407 Es como un virus en la sangre. 588 00:41:34,441 --> 00:41:35,908 de los misisipienses. 589 00:41:35,941 --> 00:41:37,644 No pueden evitarlo. 590 00:41:37,677 --> 00:41:39,144 Ese era Roy Wilkins... 591 00:41:39,178 --> 00:41:42,081 - ...el director ejecutivo de la NAACP... 592 00:41:42,114 --> 00:41:43,416 ¿Te importa si hablo con Mamie? 593 00:41:43,450 --> 00:41:44,950 ...dando su reacción al reciente asesinato 594 00:41:44,983 --> 00:41:48,087 de un niño negro de 14 años, Emmett Till. 595 00:41:48,120 --> 00:41:50,189 Preparativos del entierro por los alguaciles locales 596 00:41:50,222 --> 00:41:51,857 ya se han empezado a hacer 597 00:41:51,890 --> 00:41:53,992 en el condado de Tallahatchie, Misisipi, 598 00:41:54,026 --> 00:41:55,894 donde se encontró el cuerpo de Till. 599 00:41:55,928 --> 00:41:56,995 mami? 600 00:41:57,029 --> 00:41:57,896 Los líderes negros están llamando 601 00:41:57,930 --> 00:41:59,332 sobre funcionarios locales y federales 602 00:41:59,366 --> 00:42:02,602 para investigar el asesinato y acusar a JW Milam... 603 00:42:32,600 --> 00:42:33,567 Vaya... 604 00:42:37,671 --> 00:42:41,141 -Mi más sentido pésame... -Alto. 605 00:42:42,610 --> 00:42:43,611 No puedo. 606 00:42:48,215 --> 00:42:50,485 Necesito que envíen el cuerpo de Bo aquí. 607 00:42:52,086 --> 00:42:54,054 No puedo tenerlo enterrado en Mississippi. 608 00:42:54,088 --> 00:42:56,291 Mississippi no hará ese trato contigo. 609 00:42:56,324 --> 00:42:57,325 Entonces hazlos. 610 00:43:00,094 --> 00:43:03,765 Estoy seguro de que el Sr. Huff puede atrapar al alcalde Daley 611 00:43:03,799 --> 00:43:05,667 o el gobernador para hablar con alguien. 612 00:43:08,068 --> 00:43:09,236 Esa gente en Mississippi 613 00:43:09,271 --> 00:43:11,640 están tratando de tirar a Bo al suelo 614 00:43:11,673 --> 00:43:13,642 como si fuera otro cuerpo más. 615 00:43:13,675 --> 00:43:15,042 el es mi bebe 616 00:43:17,144 --> 00:43:18,547 Necesito verlo. 617 00:43:26,954 --> 00:43:28,457 Hablaré con el Sr. Huff. 618 00:43:28,490 --> 00:43:29,459 Gracias. 619 00:43:40,168 --> 00:43:42,103 Sabes... 620 00:43:44,239 --> 00:43:47,042 Mamie, ahora mismo tienes la atención del público. 621 00:43:49,879 --> 00:43:51,146 y, eh 622 00:43:52,415 --> 00:43:54,917 sería lo mejor para un político 623 00:43:54,951 --> 00:43:57,018 para ayudarle durante un año electoral. 624 00:44:00,055 --> 00:44:02,391 Hay una oportunidad en eso. 625 00:44:08,698 --> 00:44:10,734 Vaya... 626 00:44:10,767 --> 00:44:15,706 Algunos organizadores y miembros ejecutivos de la NAACP 627 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 han estado hablando con el departamento de justicia 628 00:44:18,609 --> 00:44:19,943 sobre la creación de legislación 629 00:44:19,977 --> 00:44:22,513 eso convertiría el linchamiento en un delito federal. 630 00:44:25,282 --> 00:44:28,318 Lo que le pasó al reverendo Lee fue un linchamiento. 631 00:44:29,218 --> 00:44:32,054 Lamar Smith. Un linchamiento. 632 00:44:34,691 --> 00:44:35,592 -Emmett... -Yo... 633 00:44:37,026 --> 00:44:39,228 Oh... 634 00:44:39,997 --> 00:44:43,567 tenemos una oportunidad 635 00:44:43,600 --> 00:44:48,070 aprovechar este momento para ayudarnos a aprobar esta legislación. 636 00:44:48,104 --> 00:44:50,641 Incluso podría ayudarlo a obtener una acusación. 637 00:44:50,674 --> 00:44:51,910 Tal vez incluso una condena. 638 00:44:51,943 --> 00:44:55,380 No puedo pensar en eso ahora. 639 00:44:55,413 --> 00:44:58,683 Solo necesito que envíen el cuerpo de Bo aquí. 640 00:44:58,716 --> 00:45:02,453 Bueno, el público está prestando atención en este momento, Mamie. 641 00:45:03,721 --> 00:45:06,056 Mira, esto no tiene que ser solo sobre Emmett. 642 00:45:06,089 --> 00:45:08,760 Sr. Mooty, ¡mi hijo está muerto! 643 00:45:24,174 --> 00:45:27,812 Asegúrate de que el Sr. Huff se encargue de esto hoy. 644 00:45:34,085 --> 00:45:35,421 Sí, señora. 645 00:46:26,406 --> 00:46:30,710 Rayfield está listo para llevarnos a la estación de tren. 646 00:46:35,515 --> 00:46:38,952 Yo, uh, te compré una silla de ruedas. 647 00:46:38,985 --> 00:46:40,453 Ya sabes, por si acaso. 648 00:46:41,788 --> 00:46:43,356 No quiero que te caigas. 649 00:46:50,363 --> 00:46:51,798 El predicador llamó de nuevo. 650 00:46:51,831 --> 00:46:55,469 Sigue tratando de disculparse contigo, Mamie. 651 00:46:59,373 --> 00:47:00,641 La tía Lizzie viene aquí. 652 00:47:00,675 --> 00:47:03,811 Tiene que quedarse atrás para terminar de trabajar los campos. 653 00:47:03,844 --> 00:47:05,780 y hablar con el fiscal. 654 00:47:16,791 --> 00:47:18,893 me sigo preguntando... 655 00:47:22,430 --> 00:47:24,265 "¿Por qué está pasando esto? 656 00:47:28,636 --> 00:47:31,405 "¿Por qué me quitó a mi hijo ? 657 00:47:38,513 --> 00:47:40,816 "¿Qué se supone que debo hacer ahora?" 658 00:47:50,492 --> 00:47:53,361 Sí. Tengo que despedirme de mamá. 659 00:48:06,908 --> 00:48:07,909 Mamá. 660 00:48:33,169 --> 00:48:35,338 Yo soy el que le dijo que bajara allí. 661 00:48:38,341 --> 00:48:40,576 Quería que bajara allí. 662 00:48:45,848 --> 00:48:47,517 Le dije que bajara. 663 00:48:50,720 --> 00:48:53,422 Le dije que bajara allí. 664 00:49:40,939 --> 00:49:43,408 Está bien. Obtén éso. 665 00:50:07,333 --> 00:50:08,967 ¡Ay dios mío! 666 00:50:10,269 --> 00:50:12,570 ¡Mi hijo! 667 00:50:12,604 --> 00:50:16,407 ¡Mi hijo! ¡Mi único hijo! 668 00:50:16,441 --> 00:50:18,776 ¡Mi único chico! 669 00:50:20,846 --> 00:50:24,950 ¡Oh mi señor! ¡Sáquenlo de esa caja! 670 00:50:26,319 --> 00:50:29,322 ¡Sácalo de la caja! 671 00:50:29,356 --> 00:50:32,758 ¡Sácalo de la caja! ¡No puede respirar! 672 00:50:34,059 --> 00:50:36,829 No puede respirar. ¡Mi señor! 673 00:50:38,931 --> 00:50:41,901 ¡Oh, Señor, ten piedad! 674 00:50:42,935 --> 00:50:44,271 ¡Ayúdame! 675 00:50:46,373 --> 00:50:49,174 ¡Ay dios mío! 676 00:50:51,143 --> 00:50:54,513 ¡Oh, Señor, ten piedad! 677 00:50:55,282 --> 00:50:58,417 Muéstrame lo que quieres que haga. 678 00:50:58,450 --> 00:51:01,588 Oh, Señor, muéstrame lo que quieres que haga 679 00:51:01,621 --> 00:51:04,257 y hazme capaz de hacerlo! 680 00:51:04,292 --> 00:51:06,092 ¡Mi señor! 681 00:51:17,371 --> 00:51:18,738 Necesito prepararte. 682 00:51:23,977 --> 00:51:25,478 Retire la hoja. 683 00:51:35,221 --> 00:51:38,458 Oh Dios. 684 00:51:51,639 --> 00:51:54,075 Todos, déjennos. 685 00:55:17,116 --> 00:55:18,485 ¿Cuánto tiempo te llevará? 686 00:55:18,518 --> 00:55:20,252 para entregarnos el cuerpo? 687 00:55:20,287 --> 00:55:21,521 Calcula el siguiente paso. 688 00:55:21,555 --> 00:55:23,122 Habla con la iglesia. 689 00:55:23,155 --> 00:55:26,792 Gene, ¿puedes volver a mi casa? 690 00:55:26,825 --> 00:55:29,128 y traer de vuelta el traje negro de Emmett? 691 00:55:29,161 --> 00:55:31,730 El que usó la Navidad pasada. 692 00:55:31,764 --> 00:55:33,633 Mamá puede decirte exactamente dónde está. 693 00:55:33,667 --> 00:55:35,569 Y asegúrate de conseguir mi vestido negro 694 00:55:35,602 --> 00:55:37,304 que Bo aprobaría. 695 00:55:37,337 --> 00:55:39,038 Y su corbata a juego. 696 00:55:40,806 --> 00:55:42,676 Emmett amaba este traje. 697 00:55:42,708 --> 00:55:44,344 Así es como le gustaría ser visto. 698 00:55:46,111 --> 00:55:47,112 ¿Vista? 699 00:55:48,448 --> 00:55:51,751 Mamie, Bo no está en condiciones de ser visto por nadie. 700 00:55:51,785 --> 00:55:54,854 No, está en la forma correcta. 701 00:55:54,888 --> 00:55:59,059 El mundo entero tiene que ver lo que le pasó a mi hijo. 702 00:55:59,092 --> 00:56:02,663 Sra. Bradley, ¿puedo al menos arreglarlo un poco? 703 00:56:02,697 --> 00:56:03,763 Sólo para hacerlo más... 704 00:56:03,797 --> 00:56:06,132 Nadie va a creer lo que acabo de ver. 705 00:56:06,434 --> 00:56:07,267 No. 706 00:56:07,301 --> 00:56:10,103 Tienen que verlo por sí mismos. 707 00:56:38,132 --> 00:56:39,800 Sra. Bradley, ¿qué le gustaría decir? 708 00:56:39,834 --> 00:56:40,868 a los hombres que hicieron esto? 709 00:56:40,901 --> 00:56:42,471 ¿Qué es ese olor? 710 00:56:44,473 --> 00:56:48,277 Ese olor es el cuerpo de mi hijo. 711 00:56:48,310 --> 00:56:52,314 Llegó a casa apestando a odio racial. 712 00:56:52,347 --> 00:56:54,283 Su rostro estaba aporreado. 713 00:56:54,316 --> 00:56:56,385 Sus dientes se han ido. 714 00:56:56,418 --> 00:56:57,885 Le dispararon en la cabeza. 715 00:56:58,754 --> 00:57:02,457 Y ahora quiero que América dé testimonio. 716 00:57:06,528 --> 00:57:07,928 Ven conmigo por favor. 717 00:57:09,731 --> 00:57:10,766 Justo aquí, Sra. Bradley. 718 00:57:10,798 --> 00:57:12,167 Sra. Bradley, aquí mismo. 719 00:57:12,200 --> 00:57:13,469 ¿Tienes un mensaje para los perpetradores? 720 00:57:13,503 --> 00:57:15,505 ¿Habrá un servicio, Sra. Bradley? 721 00:57:18,741 --> 00:57:21,277 Gene, por favor, ven conmigo. 722 00:57:52,408 --> 00:57:54,378 Noticias de un funeral a ataúd abierto 723 00:57:54,411 --> 00:57:57,013 por el asesinado Emmett Till, de 14 años 724 00:57:57,046 --> 00:57:58,915 se ha extendido por todo el país. 725 00:57:58,948 --> 00:58:01,184 Muchas personas estaban en estado de shock por el brutal asesinato. 726 00:58:01,217 --> 00:58:02,885 y no podía creer algo así 727 00:58:02,919 --> 00:58:04,488 podría pasarle a un niño. 728 00:58:04,521 --> 00:58:06,757 Mi corazón está con ella. yo tambien soy madre 729 00:58:06,790 --> 00:58:08,224 Podría ser cualquiera de nosotros. 730 00:58:08,257 --> 00:58:10,794 Lo correcto es mostrar a América, y al mundo, 731 00:58:10,828 --> 00:58:11,928 exactamente lo que pasó. 732 00:58:11,961 --> 00:58:13,262 Sabemos que el niño fue asesinado, 733 00:58:13,297 --> 00:58:15,466 pero estás haciendo un espectáculo extraño de su muerte. 734 00:58:15,499 --> 00:58:16,767 Creo que es valiente. 735 00:58:16,800 --> 00:58:18,101 ¿No podemos llorar en paz? 736 00:58:18,134 --> 00:58:19,936 Esto no va a parar hasta que lo veamos. 737 00:58:19,969 --> 00:58:21,338 la apoyo 738 00:58:21,372 --> 00:58:23,807 Es mi opinión que la culpa empieza 739 00:58:23,841 --> 00:58:25,309 con la Sra. Bryant... 740 00:58:25,342 --> 00:58:27,745 ... y quiero ver a la Sra. Bryant castigada, 741 00:58:27,778 --> 00:58:29,279 esos dos hombres castigados, 742 00:58:29,313 --> 00:58:32,483 y cualquier otra persona que estuvo involucrada en esto. 743 00:58:32,516 --> 00:58:33,484 La presión debe comenzar 744 00:58:33,517 --> 00:58:35,720 del presidente de los Estados Unidos, 745 00:58:35,754 --> 00:58:37,489 todo el camino hasta el municipio 746 00:58:37,522 --> 00:58:39,123 de dinero, Misisipi. 747 00:58:39,156 --> 00:58:41,158 No descansaré hasta que eso suceda, 748 00:58:41,191 --> 00:58:44,429 incluso si tengo que ir a Money, Mississippi yo mismo. 749 00:58:44,462 --> 00:58:45,797 Tienes alguna evidencia 750 00:58:45,830 --> 00:58:47,030 teniendo en cuenta este caso? 751 00:58:47,064 --> 00:58:49,933 que este es mi hijo. 752 00:59:24,135 --> 00:59:26,639 Ya no eres solo mi Bo. 753 00:59:31,009 --> 00:59:32,076 mami... 754 00:59:35,448 --> 00:59:37,115 Tía Lizzie. 755 00:59:40,386 --> 00:59:43,889 Simmy y Maurice se quedaron atrás con su papá. 756 00:59:43,923 --> 00:59:46,057 Probablemente fue demasiado. 757 00:59:49,428 --> 00:59:50,596 Lo siento mucho. 758 00:59:53,164 --> 00:59:57,102 Cuando llegaron esos hombres, lo intenté. 759 00:59:58,839 --> 01:00:01,273 Todos lo intentamos. 760 01:00:02,909 --> 01:00:04,444 No voy a volver, Mamie. 761 01:00:05,010 --> 01:00:07,314 Empaqué mis cosas, 762 01:00:07,347 --> 01:00:09,382 y me quedo aquí para siempre. 763 01:00:10,283 --> 01:00:12,117 El predicador y los muchachos se unirán a mí. 764 01:00:15,689 --> 01:00:17,056 No puedo mirar, Mamie. 765 01:00:25,432 --> 01:00:26,433 Tenemos que. 766 01:01:11,077 --> 01:01:15,248 ♪ Cuando la paz como un río ♪ 767 01:01:15,283 --> 01:01:17,083 Lo siento, Sra. Mamie. 768 01:01:18,987 --> 01:01:23,458 ♪ Sigue mi camino ♪ 769 01:01:23,492 --> 01:01:25,994 Bo... Bo. 770 01:01:26,028 --> 01:01:32,801 ♪ Cuando las penas como el mar ♪ 771 01:01:32,834 --> 01:01:38,172 ♪ Rollo de olas ♪ 772 01:01:38,205 --> 01:01:44,846 ♪ Cualquiera que sea mi suerte ♪ 773 01:01:45,881 --> 01:01:52,354 ♪ Me has enseñado a decir ♪ 774 01:01:53,187 --> 01:01:57,025 ♪ Está bien ♪ 775 01:01:57,059 --> 01:02:01,331 ♪ Está bien ♪ 776 01:02:01,364 --> 01:02:06,836 ♪ Con mi alma ♪ 777 01:02:09,072 --> 01:02:12,875 ♪ Está bien ♪ 778 01:02:12,909 --> 01:02:17,714 ♪ Está bien ♪ 779 01:02:17,747 --> 01:02:21,718 ♪ Con mi alma ♪ 780 01:02:21,751 --> 01:02:26,022 ♪ Con mi alma ♪ 781 01:02:26,055 --> 01:02:30,627 ♪ Está bien ♪ 782 01:02:30,660 --> 01:02:35,163 ♪ Está bien ♪ 783 01:02:35,197 --> 01:02:42,271 ♪ Con mi alma ♪ 784 01:02:42,906 --> 01:02:46,810 Está bien 785 01:02:46,844 --> 01:02:51,180 Está bien 786 01:02:51,214 --> 01:02:55,119 con mi alma 787 01:02:55,151 --> 01:02:59,823 con mi alma 788 01:02:59,857 --> 01:03:04,561 Está bien 789 01:03:04,595 --> 01:03:09,165 Está bien 790 01:03:09,198 --> 01:03:16,340 con mi alma 791 01:03:24,983 --> 01:03:27,217 Mi hijo está muerto, 792 01:03:28,252 --> 01:03:30,388 y ella va a estar bien. 793 01:03:32,991 --> 01:03:37,194 Carolyn Bryant va a estar bien. 794 01:03:44,502 --> 01:03:46,137 Ya sabes, para obtener una acusación de asesinato 795 01:03:46,171 --> 01:03:48,907 sobre dos hombres blancos en Mississippi no es fácil. 796 01:03:53,311 --> 01:03:56,748 Tú hiciste eso, Mamie. 797 01:04:01,653 --> 01:04:02,655 Ahora... 798 01:04:06,358 --> 01:04:07,927 Su defensa... 799 01:04:10,296 --> 01:04:11,964 va a tratar de crear dudas 800 01:04:11,997 --> 01:04:14,133 sobre el cuerpo de Emmett. 801 01:04:14,166 --> 01:04:16,368 No hay cuerpo, no hay condena por asesinato, 802 01:04:16,402 --> 01:04:19,939 y Bryant y Milam solo enfrentarán cargos de secuestro. 803 01:04:25,511 --> 01:04:27,780 Usted conoce a su hijo mejor que nadie. 804 01:04:31,016 --> 01:04:32,852 Usted vio el cuerpo poco después. 805 01:04:35,688 --> 01:04:40,059 No hay testimonio como el de una madre. 806 01:05:18,265 --> 01:05:19,733 ¿No vamos a ir a casa de tu mamá esta noche? 807 01:05:23,303 --> 01:05:25,506 Necesito ir a Mississippi para el juicio. 808 01:05:27,008 --> 01:05:30,444 Puedo testificar que fue el cuerpo de Bo el que se encontró en el río. 809 01:05:43,958 --> 01:05:44,926 ¿Cuándo quieres que vayamos? 810 01:05:48,329 --> 01:05:50,264 Gene, tengo que irme sin ti. 811 01:05:50,299 --> 01:05:53,000 -¿Qué? -Señor. Mooty ha hecho arreglos para que conozca a algunas personas . 812 01:05:53,034 --> 01:05:54,402 -ahí abajo. -Si vas a Mississippi, 813 01:05:54,435 --> 01:05:55,736 -Voy contigo. -Señor. Huff y el Sr. Mooty 814 01:05:55,770 --> 01:05:57,104 no creas que es una buena idea, 815 01:05:57,138 --> 01:05:58,973 -y estoy de acuerdo con ellos. -¡No me importa lo que piensen! 816 01:06:01,275 --> 01:06:02,311 nos siguen diciendo 817 01:06:02,343 --> 01:06:03,644 qué hacer y con quién puede hablar. 818 01:06:03,678 --> 01:06:06,381 Y estoy de acuerdo porque también perdí a Bo. 819 01:06:08,450 --> 01:06:09,852 Haría cualquier cosa por él. 820 01:06:15,390 --> 01:06:16,525 Tú dime, Mamie. 821 01:06:17,459 --> 01:06:19,962 ¿Cómo va a ayudar a Bo arriesgar tu vida ? 822 01:06:29,938 --> 01:06:32,608 Esto es lo que están escribiendo sobre mí allá abajo. 823 01:06:32,641 --> 01:06:34,977 Me están haciendo pasar por una especie de jezabel. 824 01:06:35,010 --> 01:06:36,445 Dos periodistas llamaron para preguntar 825 01:06:36,478 --> 01:06:38,814 sobre mis ex maridos y sobre ti. 826 01:06:39,948 --> 01:06:41,550 El Sr. Huff tenía razón. 827 01:06:41,583 --> 01:06:43,652 Estoy en juicio como la gente que mató a Bo. 828 01:06:43,685 --> 01:06:46,588 Los miembros del jurado me observarán y leerán estas historias . 829 01:06:46,622 --> 01:06:49,392 cuando decidan si los hombres que asesinaron a mi hijo quedan libres. 830 01:06:49,425 --> 01:06:51,794 tengo que proteger mi imagen 831 01:06:52,896 --> 01:06:55,064 si puede ayudar a obtener justicia para Bo. 832 01:06:58,735 --> 01:07:00,837 Debería ir contigo, Mamie. 833 01:07:00,870 --> 01:07:04,440 Necesito que estés ahí para mí de una manera diferente en este momento. 834 01:07:09,346 --> 01:07:10,580 ¿No vas a cambiar de opinión? 835 01:07:13,082 --> 01:07:13,950 Me conoces lo suficientemente bien 836 01:07:13,983 --> 01:07:16,052 para responder esa pregunta por ti mismo. 837 01:07:41,979 --> 01:07:44,281 No desde que el río Tallahatchie se inundó 838 01:07:44,316 --> 01:07:45,749 hace unos 20 o 30 años 839 01:07:45,783 --> 01:07:49,820 que la gente del pueblo tenía más de qué hablar que este juicio. 840 01:07:49,853 --> 01:07:53,857 No puedo entender cómo una madre civilizada 841 01:07:53,891 --> 01:07:58,829 podría poner el cadáver de su hijo en exhibición pública! 842 01:07:58,862 --> 01:08:03,200 Creo que esto es un resultado de la NAACP . 843 01:08:03,233 --> 01:08:04,835 tratando de hacer algo grande... 844 01:08:04,868 --> 01:08:06,770 ... fuera de lo común 845 01:08:06,804 --> 01:08:09,139 Como un criminal en Mississippi. 846 01:08:19,149 --> 01:08:20,185 No vas. 847 01:08:21,152 --> 01:08:22,886 Mamie, es demasiado peligroso 848 01:08:22,921 --> 01:08:24,889 para que vayas a Mississippi ahora mismo. 849 01:08:25,790 --> 01:08:27,826 Escuché que los alguaciles están pasando 850 01:08:27,859 --> 01:08:29,861 Números de matrícula negros para los miembros del Klan. 851 01:08:29,894 --> 01:08:32,595 Mr. Huff y Mr. Mooty ya tienen planes 852 01:08:32,630 --> 01:08:34,300 para que yo pueda viajar con seguridad. 853 01:08:34,332 --> 01:08:36,234 Primero volaré a Memphis. 854 01:08:36,267 --> 01:08:38,470 Y luego, algunas personas de la NAACP 855 01:08:38,502 --> 01:08:40,138 me van a llevar a Clarksdale. 856 01:08:40,171 --> 01:08:42,841 Y luego, su secretario de campo me recogerá. 857 01:08:42,874 --> 01:08:44,876 y llévame a la casa de alguien 858 01:08:44,908 --> 01:08:46,544 en un lugar llamado Mound Bayou. 859 01:08:46,578 --> 01:08:48,513 ¿Quieres ir solo? 860 01:08:48,546 --> 01:08:51,417 Estoy tratando de ser fuerte para Bo. 861 01:08:51,451 --> 01:08:53,285 ¿Qué vas a hacer ahí abajo? 862 01:08:54,321 --> 01:08:55,955 Algo que no puedes. 863 01:09:02,028 --> 01:09:05,698 Si mi testimonio puede ayudar de alguna manera, 864 01:09:06,332 --> 01:09:07,566 Tengo que ir. 865 01:09:08,600 --> 01:09:11,170 Tengo que estar allí para mi hijo. 866 01:09:13,372 --> 01:09:15,107 ¿Y mi hijo? 867 01:09:23,282 --> 01:09:24,550 Voy contigo. 868 01:09:26,852 --> 01:09:29,087 Sé que esto no es lo que acordamos, 869 01:09:29,121 --> 01:09:31,591 pero es mejor para mi bajar alli con ella 870 01:09:31,625 --> 01:09:33,225 que para ella estar allí sola. 871 01:09:38,765 --> 01:09:41,734 No tienes que preocuparte. Voy a estar allí contigo. 872 01:09:42,935 --> 01:09:43,937 Promesa. 873 01:09:45,639 --> 01:09:48,341 No solo te necesito cuando estoy roto, papi. 874 01:09:56,249 --> 01:09:58,919 voy contigo 875 01:10:01,254 --> 01:10:02,255 Gracias. 876 01:10:04,691 --> 01:10:06,960 Mamá, sé que no estás de acuerdo... 877 01:10:06,993 --> 01:10:07,994 No. 878 01:10:11,299 --> 01:10:12,867 Pero sé que tienes que hacerlo. 879 01:10:35,723 --> 01:10:39,093 ♪ Una a-estas mañanas ♪ 880 01:10:40,596 --> 01:10:43,764 ♪ Pronto una mañana ♪ 881 01:10:46,067 --> 01:10:50,705 ♪ Voy a dejar mi cruz ♪ 882 01:10:50,738 --> 01:10:52,840 ♪ Consígueme una corona ♪ 883 01:10:52,874 --> 01:10:55,711 Mound Bayou ha estado aquí por más de 70 años. 884 01:10:56,912 --> 01:10:58,714 Es un pueblo de negros. 885 01:11:00,182 --> 01:11:03,719 Dirigimos todos nuestros propios negocios y todas nuestras propias escuelas. 886 01:11:04,853 --> 01:11:06,389 Todos los negros que asisten al juicio. 887 01:11:06,422 --> 01:11:08,391 se quedará aquí. 888 01:11:08,424 --> 01:11:09,958 Este es el lugar más seguro para ellos. 889 01:11:12,495 --> 01:11:14,029 El Dr. Howard creó el Consejo Regional 890 01:11:14,062 --> 01:11:16,366 para el Liderazgo Negro aquí en Mound Bayou. 891 01:11:16,399 --> 01:11:19,801 También es el cirujano jefe del Hospital Taborian. 892 01:11:19,835 --> 01:11:21,203 Construyó muchos negocios aquí, 893 01:11:21,236 --> 01:11:23,839 incluyendo una compañía de seguros de vida realmente exitosa. 894 01:11:24,507 --> 01:11:26,442 Así lo conocí. 895 01:11:26,476 --> 01:11:28,143 Me dio mi primer trabajo. 896 01:11:29,345 --> 01:11:34,116 ♪ Ir a casa un día y contar mi historia ♪ 897 01:11:34,149 --> 01:11:39,088 ♪ He estado viniendo por colinas y montañas ♪ 898 01:11:39,122 --> 01:11:43,594 ♪ Voy a beber de la fuente cristiana ♪ 899 01:11:43,627 --> 01:11:49,132 ♪ Tu conoces a todos los hijos e hijas de Dios esa mañana ♪ 900 01:11:49,165 --> 01:11:52,969 ♪ Beberé esa vieja agua curativa ♪ 901 01:11:53,002 --> 01:11:55,238 ♪ Y vamos a vivir... ♪ 902 01:11:59,842 --> 01:12:02,613 Gracias por llevarnos, Sr. Evers. 903 01:12:02,646 --> 01:12:05,014 Por favor, señora, llámeme Medgar. 904 01:12:07,250 --> 01:12:08,352 ¿Señora Bradley? 905 01:12:10,019 --> 01:12:12,989 Esas fotos de tu hijo en la revista... 906 01:12:15,459 --> 01:12:16,827 cambió la vida de las personas. 907 01:12:18,597 --> 01:12:21,932 Mi esposa, ella está aquí con nuestro hijo. 908 01:12:23,734 --> 01:12:24,935 Y ambos estamos ayudando con algunos de 909 01:12:24,969 --> 01:12:26,937 las labores de investigación para el juicio. 910 01:12:28,739 --> 01:12:30,040 Ahora, te prometo... 911 01:12:32,109 --> 01:12:33,345 estamos haciendo todo lo que podemos 912 01:12:33,378 --> 01:12:35,513 para obtener algún tipo de justicia para Emmett Till. 913 01:12:49,860 --> 01:12:52,863 Llamamos a la casa del Dr. Howard "El Centro de Comando Negro". 914 01:12:52,896 --> 01:12:54,566 Reporteros de toda la prensa de color 915 01:12:54,599 --> 01:12:56,334 trabajar fuera de aquí durante el juicio. 916 01:12:56,368 --> 01:12:57,303 También ayudan con algunos de 917 01:12:57,336 --> 01:12:58,937 las labores de investigación para el juicio. 918 01:12:58,970 --> 01:13:01,674 ¿Y qué tipo de investigación van a hacer ustedes? 919 01:13:01,707 --> 01:13:02,807 Estamos buscando testigos 920 01:13:02,841 --> 01:13:04,644 que será lo suficientemente valiente como para ir a juicio. 921 01:13:07,846 --> 01:13:10,650 - Aquí mismo. - Mm-hmm. Mm-hmm. 922 01:13:10,683 --> 01:13:12,050 Esta de aquí es la Sra. Murdock. 923 01:13:12,083 --> 01:13:14,019 Sra. Bradley. 924 01:13:14,052 --> 01:13:15,854 Sra. Tornero. Sr. Booker. 925 01:13:15,887 --> 01:13:17,956 Encantado de conocerla, señora. 926 01:13:17,989 --> 01:13:19,692 Este de aquí es mi hijo, Darrell. 927 01:13:19,725 --> 01:13:21,226 Y mi esposa, Myrlie. 928 01:13:21,259 --> 01:13:24,029 Es un honor conocerla, Sra. Bradley. 929 01:13:24,530 --> 01:13:25,464 Sr.Carthan. 930 01:13:27,466 --> 01:13:28,434 Oye, ¿no te importa? 931 01:13:29,100 --> 01:13:31,269 Por aquí está Amzie Moore. 932 01:13:31,304 --> 01:13:32,305 el es el presidente 933 01:13:32,338 --> 01:13:34,774 del Consejo Regional para el Liderazgo Negro. 934 01:13:34,806 --> 01:13:37,743 Y yo soy el Dr. Theodore Howard. 935 01:13:37,777 --> 01:13:41,315 Bienvenida a Mound Bayou, Sra. Bradley. 936 01:13:42,783 --> 01:13:45,017 - Sr. Cartan. - Señor. 937 01:13:45,051 --> 01:13:49,088 Permítanme decir que somos tan... 938 01:13:50,256 --> 01:13:52,858 honrado de tenerte aquí con nosotros. 939 01:13:53,760 --> 01:13:54,795 Gracias. 940 01:13:54,827 --> 01:13:56,028 Gracias. 941 01:13:57,597 --> 01:13:59,832 Ahora, ¿qué estás bebiendo? 942 01:14:03,135 --> 01:14:04,538 No mucha gente usaría 943 01:14:04,571 --> 01:14:06,406 su dinero como tú lo haces. 944 01:14:06,440 --> 01:14:08,308 Bueno, necesitamos dinero. 945 01:14:08,342 --> 01:14:11,077 por la lucha por la libertad en la que estamos ahora. 946 01:14:12,446 --> 01:14:13,547 Necesitamos dinero... 947 01:14:14,847 --> 01:14:17,883 para proteger a los negros que son... 948 01:14:18,618 --> 01:14:20,053 simplemente tratando de hacer ejercicio 949 01:14:20,087 --> 01:14:21,988 su derecho constitucional al voto, 950 01:14:22,022 --> 01:14:24,826 para hablar en el juicio. 951 01:14:28,161 --> 01:14:30,931 Tuve una muy buena vida en Chicago 952 01:14:30,964 --> 01:14:32,567 antes de que me quitaran a Bo. 953 01:14:35,102 --> 01:14:36,637 Nunca pensé mucho en el mundo . 954 01:14:36,671 --> 01:14:38,539 fuera de solo yo y Bo, 955 01:14:39,774 --> 01:14:41,975 mi trabajo, mi familia, mis amigos. 956 01:14:46,213 --> 01:14:48,081 Sra. Bradley, ¿has pensado en... 957 01:14:48,115 --> 01:14:49,883 ¿Qué vas a hacer después del juicio? 958 01:14:51,519 --> 01:14:53,053 ¿Después del juicio? 959 01:14:53,086 --> 01:14:54,822 Estoy seguro de que has considerado 960 01:14:54,856 --> 01:14:57,090 continuar su trabajo con la NAACP. 961 01:14:57,124 --> 01:15:00,060 O con nuestro Consejo Regional, aquí mismo. 962 01:15:00,093 --> 01:15:04,566 Su historia... habla de la urgencia de los derechos de los negros 963 01:15:04,600 --> 01:15:08,537 más que cualquier cosa que este país haya escuchado. 964 01:15:08,570 --> 01:15:09,971 he estado compartiendo mi historia 965 01:15:10,004 --> 01:15:14,443 porque quiero que esos dos hombres paguen por lo que hicieron. 966 01:15:14,476 --> 01:15:16,177 Y yo también. 967 01:15:16,210 --> 01:15:19,815 Pero no creo que se haga justicia 968 01:15:19,848 --> 01:15:23,485 por 12 miembros del jurado que se ven exactamente como 969 01:15:23,519 --> 01:15:27,255 los dos supuestos hombres que están siendo juzgados. 970 01:15:30,726 --> 01:15:34,061 Y nuestra lucha, y tu historia, 971 01:15:35,497 --> 01:15:41,403 debe continuar y no terminará con un solo veredicto. 972 01:15:46,609 --> 01:15:48,645 Sra. Bradley. 973 01:17:02,953 --> 01:17:04,322 ¡Esa es la madre! 974 01:17:05,022 --> 01:17:06,424 Vamos, sal del camino. 975 01:17:06,458 --> 01:17:08,560 Sra. Bradley, ¿por qué está aquí? 976 01:17:08,593 --> 01:17:10,194 - Sra. Bradley. - ¡Sra. ¡Bradley! 977 01:17:10,227 --> 01:17:11,563 ¡ Vamos, di algo! 978 01:17:11,596 --> 01:17:13,163 - ¿Quieres testificar? - ¡Vamos! 979 01:17:13,197 --> 01:17:14,399 - Tienes que darnos algo. - Sra. Bradley. 980 01:17:14,432 --> 01:17:15,667 mami? 981 01:17:15,700 --> 01:17:16,635 Está bien, papi. 982 01:17:19,471 --> 01:17:21,306 Estoy aquí para confirmar... 983 01:17:24,809 --> 01:17:27,379 ¿Qué sucede contigo? 984 01:17:28,112 --> 01:17:29,581 Entremos. Vamos. 985 01:17:42,427 --> 01:17:43,428 No. 986 01:17:57,643 --> 01:17:59,077 ¿Cómo te atreves? 987 01:18:04,115 --> 01:18:05,384 Está bien, Mamie. 988 01:18:16,329 --> 01:18:17,330 ¡Continuar! 989 01:18:37,050 --> 01:18:38,250 Amzie. 990 01:18:42,188 --> 01:18:44,925 Sra. Bradley, me gustaría presentarle a Ruby Hurley. 991 01:18:44,958 --> 01:18:46,426 Ella también es parte de nuestro equipo. 992 01:18:46,460 --> 01:18:48,996 Es un verdadero honor conocerla, Sra. Bradley. 993 01:18:49,029 --> 01:18:51,263 Gracias. 994 01:18:51,297 --> 01:18:52,666 Gracias, es un placer conocerte. 995 01:18:52,699 --> 01:18:53,700 Mi placer. 996 01:18:53,734 --> 01:18:55,102 - Estaremos con usted, señora. - Gracias. 997 01:18:55,134 --> 01:18:56,302 - Justo por aquí. - Gracias. 998 01:18:56,336 --> 01:18:58,237 - Gracias. - De nada, por supuesto. 999 01:19:01,742 --> 01:19:02,676 ¡Hola, negros! 1000 01:19:03,977 --> 01:19:06,013 Tengo alrededor de ocho asientos allí 1001 01:19:06,046 --> 01:19:07,882 para usted y sus reporteros negros. 1002 01:19:08,683 --> 01:19:09,817 El resto de ustedes pueden ponerse de pie. 1003 01:19:10,818 --> 01:19:11,753 ¿tu mamá? 1004 01:19:14,722 --> 01:19:15,923 ¿Qué es esto? 1005 01:19:15,957 --> 01:19:18,291 Esa es una maldita citación. 1006 01:19:18,326 --> 01:19:20,928 Pensé que ustedes, negros engreídos, sabían leer. 1007 01:19:20,962 --> 01:19:23,731 mami? No dejes que te atrape. 1008 01:19:23,765 --> 01:19:24,732 Ven ahora. 1009 01:19:25,767 --> 01:19:27,468 Oh, ahí está James Hicks. 1010 01:19:27,502 --> 01:19:29,671 Podemos ir y sentarnos con él y los otros reporteros. 1011 01:19:30,772 --> 01:19:32,840 ¿Has hablado con el equipo de la fiscalía? 1012 01:19:32,874 --> 01:19:35,076 Sólo una vez antes, por teléfono. 1013 01:19:35,109 --> 01:19:36,477 Fue breve. 1014 01:19:36,511 --> 01:19:39,113 Con suerte, esto no tomará mucho tiempo. Reunirse más tarde. 1015 01:19:39,147 --> 01:19:41,015 - Señor Smith. - Sí. 1016 01:19:41,049 --> 01:19:42,684 Sra. Bradley. 1017 01:19:42,717 --> 01:19:43,651 Mamie. 1018 01:19:49,058 --> 01:19:50,325 - Mmm. - Vamos. 1019 01:19:52,861 --> 01:19:54,563 ¡Todos de pie! 1020 01:19:54,596 --> 01:19:58,434 Preside el Honorable Juez Curtis Swango. 1021 01:20:00,936 --> 01:20:01,970 Por favor tome asiento. 1022 01:20:05,941 --> 01:20:07,275 No se tomarán fotografías . 1023 01:20:07,309 --> 01:20:09,378 durante los procedimientos judiciales. 1024 01:20:09,411 --> 01:20:14,516 Alguacil, haga que los miembros del jurado entren y tomen asiento. 1025 01:20:14,550 --> 01:20:19,253 Además, tráeme una Coca-Cola alguna vez. ¿Está bien? 1026 01:20:37,140 --> 01:20:39,109 Señoría, el Estado acaba de enterarse 1027 01:20:39,142 --> 01:20:41,276 de la existencia de otro testigo 1028 01:20:41,311 --> 01:20:43,278 al asesinato de Emmett Till. 1029 01:20:43,313 --> 01:20:45,181 El Estado pide un receso 1030 01:20:45,215 --> 01:20:46,983 para reunir al testigo. 1031 01:20:48,384 --> 01:20:49,719 ¡Objeción, Su Señoría! 1032 01:20:49,753 --> 01:20:52,956 Señoría, esto solo retrasará el proceso. Vamos. 1033 01:20:52,989 --> 01:20:54,724 Mmm. 1034 01:20:54,758 --> 01:20:56,025 Objeción revocada. 1035 01:20:56,059 --> 01:20:58,695 Parece una petición razonable. 1036 01:20:59,496 --> 01:21:01,296 Gracias, Su Señoría. 1037 01:21:01,331 --> 01:21:02,866 Te daré hasta mañana por la mañana 1038 01:21:02,899 --> 01:21:05,034 para encontrar a su testigo. 1039 01:21:09,539 --> 01:21:11,642 El tribunal tendrá un receso. 1040 01:21:11,675 --> 01:21:15,212 Reanudaremos a las 9:00 am mañana por la mañana. 1041 01:21:16,947 --> 01:21:18,349 Tribunal despedido! 1042 01:21:25,790 --> 01:21:28,793 Medgar, llévame a Money. 1043 01:21:31,228 --> 01:21:33,664 Está bien. Bueno. 1044 01:22:26,685 --> 01:22:28,553 ¿Ahí fue donde sucedió? 1045 01:22:30,889 --> 01:22:31,923 Sí, señora. 1046 01:22:33,559 --> 01:22:36,929 La tienda ha estado cerrada desde el día del arresto. 1047 01:22:41,200 --> 01:22:42,869 La mayoría de los clientes eran negros. 1048 01:25:35,578 --> 01:25:38,281 Tu mamá me dice que todos se están mudando al norte 1049 01:25:38,314 --> 01:25:39,215 después del juicio. 1050 01:25:40,884 --> 01:25:43,186 Papá dice que no será seguro. 1051 01:25:51,628 --> 01:25:53,163 Gracias. 1052 01:26:01,305 --> 01:26:02,640 Lo sentimos, señora. 1053 01:26:08,079 --> 01:26:09,013 Lo sentimos mucho. 1054 01:26:13,984 --> 01:26:16,854 Todos ustedes no sabían que esto iba a suceder. 1055 01:26:19,623 --> 01:26:20,891 Ven aquí. 1056 01:26:27,998 --> 01:26:29,166 Está bien. 1057 01:26:30,569 --> 01:26:31,836 Mmm. 1058 01:26:41,279 --> 01:26:42,881 ¿Dónde está tu papá? 1059 01:27:10,175 --> 01:27:11,176 ¿Te vas a sentar? 1060 01:27:15,581 --> 01:27:16,982 Vi a tus muchachos. 1061 01:27:20,018 --> 01:27:22,121 Probablemente fue difícil para ellos verte. 1062 01:27:28,194 --> 01:27:29,195 ¿Te vas a sentar? 1063 01:27:41,707 --> 01:27:43,809 ¿Tenías una escopeta en tu casa ? 1064 01:27:43,843 --> 01:27:45,077 la noche que se llevaron a Bo? 1065 01:27:48,348 --> 01:27:52,653 He estado queriendo explicarte lo que pasó. 1066 01:27:52,685 --> 01:27:54,253 Tú me dijiste esa parte. 1067 01:27:54,287 --> 01:27:55,855 Los hombres blancos llamaron a la puerta 1068 01:27:55,888 --> 01:27:57,391 -en mi puerta, Mamie. -Conozco esa parte. 1069 01:27:57,424 --> 01:27:58,358 Tenían un arma. 1070 01:27:58,392 --> 01:28:00,026 ¡Tienes un arma! 1071 01:28:03,163 --> 01:28:06,601 ¿Cuánto tiempo estuviste allí sin hacer nada ? 1072 01:28:06,634 --> 01:28:08,336 mientras se llevaron a mi hijo? 1073 01:28:08,369 --> 01:28:09,169 Si les hubiera disparado, 1074 01:28:09,203 --> 01:28:11,939 ¡ Habrían matado a todos los míos! 1075 01:28:11,972 --> 01:28:14,975 ¡Sería temporada de caza para todos los negros en Money! 1076 01:28:18,446 --> 01:28:19,913 Tenemos que vivir aquí, Mamie. 1077 01:28:21,649 --> 01:28:23,050 Bobo estaba con mis chicos 1078 01:28:23,083 --> 01:28:25,018 cuando fue a hablar con una mujer blanca. 1079 01:28:25,052 --> 01:28:26,454 ¿Entiendes lo que eso significa aquí abajo? 1080 01:28:26,487 --> 01:28:29,289 ¡No te atrevas a culpar a Bo por lo que le pasó! 1081 01:28:29,324 --> 01:28:31,858 ¡No lo culpo! 1082 01:28:42,903 --> 01:28:44,906 Tuve que tomar una decisión esa noche. 1083 01:28:45,708 --> 01:28:48,009 En un momento, tuve que elegir. 1084 01:28:50,446 --> 01:28:52,880 Y elegiste la tuya sobre la mía. 1085 01:28:52,914 --> 01:28:57,051 No fueron solo dos hombres blancos con un arma esa noche. 1086 01:28:58,354 --> 01:29:02,123 Era todo hombre blanco que preferiría ver a un negro muerto 1087 01:29:02,156 --> 01:29:04,859 que respirar el mismo aire que él. 1088 01:29:04,892 --> 01:29:07,795 Cada sheriff, cada juez en esta ciudad 1089 01:29:07,829 --> 01:29:10,031 estaba en mi puerta esa noche. 1090 01:29:10,064 --> 01:29:14,370 Me enfrentaba a mucho más que dos hombres con un arma. 1091 01:29:25,147 --> 01:29:27,350 Él era mi único hijo. 1092 01:29:38,728 --> 01:29:39,928 Lo sé. 1093 01:29:57,279 --> 01:29:59,449 Por eso te mudas después del juicio... 1094 01:30:01,651 --> 01:30:03,319 porque vas a declarar? 1095 01:30:07,223 --> 01:30:11,261 Ningún negro en el dinero ha hablado jamás en contra de un hombre blanco... 1096 01:30:13,296 --> 01:30:14,498 y vivido 1097 01:30:56,675 --> 01:30:57,809 Esa es la casa. 1098 01:30:57,843 --> 01:31:00,044 Si corre, asegúrate de que no se escape. 1099 01:31:00,077 --> 01:31:01,480 Amzie, aquí mismo. 1100 01:31:10,287 --> 01:31:11,556 ¡Oye! No tan alto. 1101 01:31:11,590 --> 01:31:12,657 Lo asustarás. 1102 01:31:16,795 --> 01:31:18,195 Te dijimos que dejaras a Willie en paz. 1103 01:31:18,229 --> 01:31:20,064 Tengamos una conversación adentro. 1104 01:31:20,097 --> 01:31:21,867 ¡Él no vio nada! 1105 01:31:21,899 --> 01:31:24,135 Sal entramos. 1106 01:31:24,168 --> 01:31:26,137 Vas a hacer que maten al chico. 1107 01:31:29,776 --> 01:31:31,977 ¡Oye! ¡Oye! 1108 01:31:36,883 --> 01:31:38,150 ¡Vamos vamos! 1109 01:32:08,146 --> 01:32:09,248 Tenemos que mantenerlo aquí . 1110 01:32:09,282 --> 01:32:10,818 por si vuelve a salir corriendo. 1111 01:32:10,851 --> 01:32:13,186 no voy a correr 1112 01:32:13,219 --> 01:32:15,389 Les diré lo que vi esa noche. 1113 01:32:15,422 --> 01:32:17,357 ¿Y tus abuelos? 1114 01:32:18,157 --> 01:32:19,192 ¿Dirías que escucharon 1115 01:32:19,225 --> 01:32:20,594 ¿ Algunos sonidos también salen del granero? 1116 01:32:20,627 --> 01:32:23,831 No, no, les prometí que los mantendría al margen. 1117 01:32:23,864 --> 01:32:25,332 Vamos a financiar la seguridad 1118 01:32:25,365 --> 01:32:27,734 para toda tu familia después de que atestiguan, 1119 01:32:27,768 --> 01:32:29,235 así que no te preocupes ninguno, hijo. 1120 01:32:30,471 --> 01:32:31,472 ¿Está bien? 1121 01:32:32,406 --> 01:32:34,307 Su nombre es Willie Reed, 1122 01:32:34,341 --> 01:32:36,577 un peón de campo para el hermano de J.W. 1123 01:32:37,778 --> 01:32:39,680 Es un testigo que vive en la finca . 1124 01:32:39,713 --> 01:32:41,515 no muy lejos de donde vio 1125 01:32:41,548 --> 01:32:43,383 JW y Roy Bryant 1126 01:32:43,417 --> 01:32:45,586 y varios otros hombres se llevan a Emmett. 1127 01:32:45,619 --> 01:32:48,489 Ahora, la familia de Willie también trabaja para Milams, 1128 01:32:48,522 --> 01:32:51,058 así que también escucharon mucho ruido esa noche. 1129 01:32:51,091 --> 01:32:53,060 ¿Había otros hombres? 1130 01:32:54,929 --> 01:32:57,297 Me duele tener que decirte esto, 1131 01:32:57,332 --> 01:33:00,568 pero había algunos hombres de color que estaban involucrados. 1132 01:33:03,972 --> 01:33:06,341 ¿Hombres de color le hicieron esto a mi chico? 1133 01:33:06,374 --> 01:33:08,208 Bueno, trabajan para Milam y Bryant, 1134 01:33:08,242 --> 01:33:10,678 y descubrí que Bryant les había pagado para que se fueran de la ciudad. 1135 01:33:11,613 --> 01:33:12,614 Qué... 1136 01:33:16,818 --> 01:33:19,319 Puedo arreglar eso por ti. 1137 01:33:27,562 --> 01:33:30,565 Significa mucho, 1138 01:33:32,033 --> 01:33:33,335 que estas haciendo. 1139 01:33:38,139 --> 01:33:39,542 Gracias. 1140 01:33:42,511 --> 01:33:43,646 Gracias. 1141 01:33:44,747 --> 01:33:46,080 Es la cosa justa que hacer. 1142 01:33:56,124 --> 01:33:57,693 Adelante , ponte esto. 1143 01:34:28,658 --> 01:34:31,061 Me cuesta conciliar el sueño 1144 01:34:31,093 --> 01:34:32,629 antes de que Medgar llegue a casa. 1145 01:34:36,600 --> 01:34:37,801 He querido conocerte. 1146 01:34:39,168 --> 01:34:41,303 Lo que hiciste con esas fotografías... 1147 01:34:41,338 --> 01:34:44,474 Lo que estás haciendo ahora, es, um... 1148 01:34:44,507 --> 01:34:47,209 No es nada que una madre no haría por su hijo. 1149 01:34:49,746 --> 01:34:50,747 Mmm. 1150 01:34:52,082 --> 01:34:53,684 ¿Qué edad tiene tu hijo? 1151 01:34:53,718 --> 01:34:56,319 Del. 1152 01:34:58,522 --> 01:35:00,190 Casi no lo llevamos a él y a su hermana . 1153 01:35:00,223 --> 01:35:02,158 con nosotros de Jackson, pero yo... 1154 01:35:03,561 --> 01:35:05,096 Estoy tratando de mantener a la familia unida . 1155 01:35:05,128 --> 01:35:06,831 tanto como sea posible en estos días. 1156 01:35:10,468 --> 01:35:12,103 Estoy seguro de que te enteraste de lo que pasó . 1157 01:35:12,135 --> 01:35:14,204 a nuestros amigos Lamar Smith y el reverendo Lee. 1158 01:35:14,237 --> 01:35:16,440 Sí tengo. 1159 01:35:17,541 --> 01:35:19,410 Medgar y yo trabajamos muy de cerca con ellos. 1160 01:35:20,878 --> 01:35:23,080 Hicimos un buen trabajo. 1161 01:35:23,114 --> 01:35:24,515 Tenemos muchos negros registrados para votar 1162 01:35:24,548 --> 01:35:26,617 pero primera vez en mississippi, 1163 01:35:27,918 --> 01:35:30,888 y eso creó los objetivos más grandes en nuestras espaldas. 1164 01:35:40,365 --> 01:35:42,901 yo, eh... 1165 01:35:45,871 --> 01:35:49,240 Creo en el trabajo que estamos haciendo por nuestra gente. 1166 01:35:50,142 --> 01:35:51,376 Hago. 1167 01:35:54,346 --> 01:35:56,715 Pero no quiero que mis hijos tengan que vivir con miedo. 1168 01:35:58,950 --> 01:36:00,118 Tengo suficiente miedo por todos nosotros 1169 01:36:00,152 --> 01:36:02,186 cada vez que espero a que Medgar llegue a casa. 1170 01:36:06,992 --> 01:36:08,560 Emmett solo quería irse de vacaciones. 1171 01:36:08,593 --> 01:36:10,696 y divertirse con sus primos. 1172 01:36:12,531 --> 01:36:15,266 Nunca pensó que le pasaría algo. 1173 01:36:16,369 --> 01:36:22,307 Sabía lo diferentes que eran las cosas aquí abajo, 1174 01:36:22,341 --> 01:36:26,879 pero nunca lo crié para que tuviera miedo al crecer. 1175 01:36:29,214 --> 01:36:31,818 Quería que fuera un niño. 1176 01:36:31,851 --> 01:36:34,787 Y que no le quiten su infancia . 1177 01:36:37,824 --> 01:36:39,592 Pero sucedió de todos modos. 1178 01:37:00,047 --> 01:37:04,317 Hacemos lo mejor que podemos. 1179 01:37:33,881 --> 01:37:34,948 ¿Conoce al Sr. Bryant? 1180 01:37:39,020 --> 01:37:40,655 Es el dueño del mercado de la carne. 1181 01:37:40,688 --> 01:37:41,623 Mmm. 1182 01:37:41,656 --> 01:37:43,992 Entonces conoces al Sr. Milam, ¿verdad? 1183 01:37:47,028 --> 01:37:48,363 No por nombre. 1184 01:37:49,998 --> 01:37:51,733 Pero lo conozco. 1185 01:37:51,766 --> 01:37:52,934 ¿Cómo lo sabes? 1186 01:37:55,570 --> 01:37:57,405 Apareció en mi puerta, 1187 01:37:58,807 --> 01:38:00,909 parado allí con una linterna en una mano 1188 01:38:00,942 --> 01:38:02,343 y una pistola en el otro. 1189 01:38:04,512 --> 01:38:06,313 ¿Y qué pasó después? 1190 01:38:25,000 --> 01:38:27,870 Retuvo a mi familia a punta de pistola. 1191 01:38:30,172 --> 01:38:33,409 Luego arrastró a mi sobrino fuera de mi casa y se fue. 1192 01:38:33,442 --> 01:38:35,144 Sambo! 1193 01:38:38,047 --> 01:38:40,983 ¿Y tú? 1194 01:38:41,016 --> 01:38:45,588 ¿Reconocería al Sr. Milam si lo volviera a ver? 1195 01:38:57,066 --> 01:38:58,067 Sí, señor. 1196 01:39:01,938 --> 01:39:03,573 Me gustaría. 1197 01:39:15,886 --> 01:39:17,320 Ahi esta. 1198 01:39:22,626 --> 01:39:24,362 El Estado descansa. 1199 01:39:26,730 --> 01:39:28,498 El testigo puede irse ahora. 1200 01:39:30,433 --> 01:39:32,168 El tribunal tendrá un receso. 1201 01:39:59,096 --> 01:40:00,598 ¿Qué pensaste que escuchaste? 1202 01:40:03,801 --> 01:40:06,837 Escuché fuertes gritos y lametones . 1203 01:40:08,039 --> 01:40:09,140 Viniendo de ese cobertizo. 1204 01:40:10,441 --> 01:40:11,742 Sonaba como un chico. 1205 01:40:13,511 --> 01:40:14,712 tú, eh... 1206 01:40:17,281 --> 01:40:18,549 JW Milam. 1207 01:40:19,850 --> 01:40:22,721 Vi un camión verde con una capota blanca. 1208 01:40:25,257 --> 01:40:26,458 Mientras se alejaban, 1209 01:40:26,491 --> 01:40:30,195 había, eh. dos hombres blancos en el taxi 1210 01:40:30,228 --> 01:40:31,930 y tres hombres de color en la espalda. 1211 01:40:33,532 --> 01:40:35,435 Todos estaban sentados junto a un cuerpo. 1212 01:40:35,467 --> 01:40:37,169 ¿Estás seguro de que eso es lo que escuchaste? 1213 01:40:37,202 --> 01:40:38,337 Sí, señor. 1214 01:40:38,371 --> 01:40:40,172 Eh. Si eso es lo que escuchaste, 1215 01:40:40,205 --> 01:40:43,475 ¿Por qué no gritar o llamar a "Ayuda"? 1216 01:40:47,546 --> 01:40:48,747 YO... 1217 01:40:52,017 --> 01:40:53,386 YO... 1218 01:40:53,419 --> 01:40:54,619 no pude 1219 01:40:55,554 --> 01:40:56,922 No más preguntas. 1220 01:41:08,534 --> 01:41:09,736 Te puedes ir ahora. 1221 01:41:27,620 --> 01:41:29,922 ¿Certificaste que el cuerpo encontrado 1222 01:41:29,956 --> 01:41:31,290 tu Emmett Till? 1223 01:41:31,324 --> 01:41:32,892 No, no lo hice. 1224 01:41:32,925 --> 01:41:35,328 Sólo dije que era un cadáver. 1225 01:41:35,362 --> 01:41:38,798 Ni siquiera se podía decir si el cuerpo era Blanco o Negro. 1226 01:41:38,831 --> 01:41:40,166 Gracias, alguacil Strider. 1227 01:41:40,199 --> 01:41:41,567 Está exento. 1228 01:41:44,772 --> 01:41:46,006 ¿Quieres mi opinión sincera? 1229 01:41:46,040 --> 01:41:48,542 Yo creo que la mami del chico y la NAACP 1230 01:41:48,575 --> 01:41:51,111 planeó todo esto. 1231 01:41:51,145 --> 01:41:52,946 Gracias, alguacil Strider. 1232 01:41:54,548 --> 01:41:56,283 Ese chico sigue vivo en alguna parte. 1233 01:42:38,427 --> 01:42:39,694 mami... 1234 01:42:42,565 --> 01:42:44,533 ¿Tuviste un hijo que, en su vida, 1235 01:42:44,567 --> 01:42:46,668 era conocido como Emmett Till? 1236 01:42:48,136 --> 01:42:49,337 Sí, señor. 1237 01:42:49,371 --> 01:42:51,206 ¿Cuantos años tenía? 1238 01:42:51,239 --> 01:42:53,141 Catorce años de edad. 1239 01:42:53,174 --> 01:42:55,043 ¿Su padre vive hoy? 1240 01:42:55,578 --> 01:42:56,744 No señor. 1241 01:42:56,778 --> 01:42:59,047 Murió en servicio. 1242 01:42:59,080 --> 01:43:00,748 Vaya. Uh, cuando tu marido, 1243 01:43:00,782 --> 01:43:03,385 el padre de Emmett Till, fue asesinado en el extranjero, 1244 01:43:03,419 --> 01:43:05,954 ¿Le enviaron sus pertenencias ? 1245 01:43:05,987 --> 01:43:07,056 Sí, señor. 1246 01:43:08,657 --> 01:43:10,192 ahora te entrego 1247 01:43:11,394 --> 01:43:14,431 un anillo que tiene grabado, 1248 01:43:14,464 --> 01:43:18,602 25 de mayo de 1943, 1249 01:43:18,634 --> 01:43:20,102 con las grandes iniciales LT 1250 01:43:20,136 --> 01:43:22,338 ¿Eso fue uno de los artículos que le enviaron? 1251 01:43:23,239 --> 01:43:24,273 Sí, señor. 1252 01:43:25,442 --> 01:43:26,642 Y es que el anillo 1253 01:43:26,675 --> 01:43:29,111 con el que Emmett vino aquí a Mississippi? 1254 01:43:30,112 --> 01:43:31,180 Sí, señor. 1255 01:43:32,748 --> 01:43:36,785 Mamie, me gustaría que le dijeras a la corte, 1256 01:43:37,487 --> 01:43:38,854 y al jurado, 1257 01:43:38,888 --> 01:43:41,190 si podría identificar el cuerpo 1258 01:43:41,223 --> 01:43:43,926 que viste allá abajo en la funeraria 1259 01:43:43,959 --> 01:43:46,228 como la de su hijo, Emmett Till. 1260 01:43:47,464 --> 01:43:48,732 Yo podría. 1261 01:43:55,573 --> 01:43:58,909 Es difícil describir lo que sabe una madre. 1262 01:44:00,744 --> 01:44:01,978 Por favor. 1263 01:44:08,285 --> 01:44:11,355 Lo primero que noté cuando me convertí en madre. 1264 01:44:12,022 --> 01:44:14,458 fue que mis manos estaban ocupadas. 1265 01:44:14,492 --> 01:44:16,726 Todo el tiempo. 1266 01:44:16,760 --> 01:44:20,431 Balanceándose, cargando, balanceándose, siempre llena. 1267 01:44:20,864 --> 01:44:22,533 Una mano para él 1268 01:44:22,567 --> 01:44:24,768 y una mano para lo que necesitaba. 1269 01:44:26,036 --> 01:44:28,171 Cuando llegó el momento de colocarlo abajo 1270 01:44:28,205 --> 01:44:30,442 para que pudiera hacer su propio camino, 1271 01:44:31,577 --> 01:44:33,445 Toqué cada centímetro de él. 1272 01:44:34,145 --> 01:44:36,214 Cada curva. 1273 01:44:36,247 --> 01:44:40,419 Mi mano lo reconoció con los ojos cerrados. 1274 01:44:40,452 --> 01:44:41,719 Al igual que conocería su risa 1275 01:44:41,752 --> 01:44:43,221 en una habitación llena de gente. 1276 01:44:44,356 --> 01:44:48,159 Es lo mismo cuando sabes todo de alguien. 1277 01:45:00,871 --> 01:45:04,809 Empecé poniendo mis manos sobre un pie. 1278 01:45:06,478 --> 01:45:07,979 Y entonces 1279 01:45:09,146 --> 01:45:10,782 encontró sus rodillas. 1280 01:45:12,985 --> 01:45:15,087 me acordé de él... 1281 01:45:16,989 --> 01:45:20,993 mientras mis dedos trazaban la línea de su cabello, 1282 01:45:22,227 --> 01:45:26,432 y chocó contra el pliegue de su párpado. 1283 01:45:28,767 --> 01:45:31,270 Estaba mimado e inflado, 1284 01:45:32,505 --> 01:45:33,939 pero estas eran las mismas partes 1285 01:45:33,972 --> 01:45:36,108 de un niño que había criado y amado. 1286 01:45:37,142 --> 01:45:40,012 Nada ni nadie podría ocultarlo de mí. 1287 01:45:42,281 --> 01:45:43,849 Una madre sabe. 1288 01:45:45,317 --> 01:45:47,019 Tu madre lo sabría. 1289 01:45:48,120 --> 01:45:48,954 Y lo supe 1290 01:45:48,987 --> 01:45:54,060 Sabía que este era mi chico. Emmet Till. 1291 01:45:54,728 --> 01:45:56,363 Más Allá De Cualquier Duda. 1292 01:45:59,132 --> 01:46:01,100 Gracias. Oh... 1293 01:46:02,603 --> 01:46:05,038 Gracias, Sra. Bradley. 1294 01:46:05,071 --> 01:46:07,907 Creo que eso es todo lo que cualquiera de nosotros necesitaría escuchar. 1295 01:46:12,513 --> 01:46:13,614 mami? 1296 01:46:13,647 --> 01:46:14,682 ¿Por casualidad recuerdas 1297 01:46:14,715 --> 01:46:16,684 la fecha en que murió el padre de Emmett Till? 1298 01:46:16,717 --> 01:46:20,219 Sí, señor. 2 de julio de 1945. 1299 01:46:20,253 --> 01:46:21,722 ¿Dónde estaba cuando murió? 1300 01:46:21,755 --> 01:46:23,089 En Europa. 1301 01:46:24,190 --> 01:46:26,826 ¿Tenías una póliza de seguro de Emmett Till? 1302 01:46:27,594 --> 01:46:28,762 Una... 1303 01:46:28,796 --> 01:46:30,531 Sí, señor. 1304 01:46:30,564 --> 01:46:32,701 ¿Por cuánto fue? 1305 01:46:32,734 --> 01:46:35,969 Tenía una póliza de 10 centavos y 15 centavos, 1306 01:46:36,003 --> 01:46:39,106 dos pólizas semanales, y equivalían a $400. 1307 01:46:39,139 --> 01:46:41,208 $400? 1308 01:46:42,711 --> 01:46:44,479 Ahora bien, ¿a nombre de quién eran pagaderas esas pólizas? 1309 01:46:44,512 --> 01:46:47,081 Uh, nos oponemos a eso, Su Señoría. 1310 01:46:47,114 --> 01:46:48,750 Objeción revocada. 1311 01:46:48,783 --> 01:46:50,951 El testigo responderá a la pregunta. 1312 01:46:52,019 --> 01:46:54,088 Yo era el beneficiario de uno, 1313 01:46:54,121 --> 01:46:55,989 y mi madre estaba en el otro. 1314 01:46:57,057 --> 01:46:58,092 él alguna vez causa 1315 01:46:58,125 --> 01:46:59,860 o meterse en problemas en Chicago? 1316 01:47:00,695 --> 01:47:01,796 No más que cualquier otro chico. 1317 01:47:01,830 --> 01:47:03,263 ¿Asistió a un reformatorio? 1318 01:47:03,297 --> 01:47:04,532 ¿Para qué? 1319 01:47:04,566 --> 01:47:05,567 No. 1320 01:47:06,934 --> 01:47:09,236 Has sido citado en la prensa de color, 1321 01:47:09,269 --> 01:47:11,972 "Le dije varias veces antes de que se fuera a Mississippi 1322 01:47:12,005 --> 01:47:13,409 "que debe arrodillarse en la calle 1323 01:47:13,442 --> 01:47:14,744 "y pido perdón 1324 01:47:14,777 --> 01:47:16,579 "¿Debería alguna vez insultar a una persona blanca?". 1325 01:47:16,612 --> 01:47:18,714 No esas palabras exactas. 1326 01:47:18,748 --> 01:47:21,182 ¿Le advertiste que no insultara a las mujeres blancas? 1327 01:47:21,216 --> 01:47:24,119 Me referí a los blancos en general. 1328 01:47:24,152 --> 01:47:25,821 ¿Le advertiste a tu hijo? 1329 01:47:25,855 --> 01:47:27,255 cómo comportarse y comportarse 1330 01:47:27,288 --> 01:47:28,557 mientras estaba aquí en Mississippi? 1331 01:47:28,591 --> 01:47:29,525 Varias veces. 1332 01:47:29,558 --> 01:47:32,093 ¡Varias veces! Cuéntanos cómo. 1333 01:47:32,127 --> 01:47:34,028 Te daré una descripción literal . 1334 01:47:34,062 --> 01:47:35,398 de lo que le dije. 1335 01:47:35,431 --> 01:47:36,632 Cómo bajar aquí, 1336 01:47:36,665 --> 01:47:39,934 tendría que adaptarse a una forma de vida diferente. 1337 01:47:39,968 --> 01:47:42,036 Ten mucho cuidado con su forma de hablar, 1338 01:47:42,070 --> 01:47:43,472 y a quien le habló, 1339 01:47:43,506 --> 01:47:47,175 y recordar siempre decir, "Sí, señor" y "No, señora". 1340 01:47:47,208 --> 01:47:49,678 Le dije que si alguna vez surgiera un incidente 1341 01:47:49,712 --> 01:47:51,045 donde habría algún problema 1342 01:47:51,079 --> 01:47:52,548 de cualquier tipo con los blancos, 1343 01:47:52,581 --> 01:47:54,684 que si llegaba al punto en que necesitaba 1344 01:47:54,718 --> 01:47:56,486 para arrodillarse ante ellos, 1345 01:47:56,520 --> 01:47:59,890 bueno, le dije que no dudara en hacerlo. 1346 01:47:59,922 --> 01:48:03,058 Como si se tropezara con alguien en la calle 1347 01:48:03,092 --> 01:48:05,362 y podrían ponerse beligerantes o algo así. 1348 01:48:05,395 --> 01:48:08,197 Bueno, le dije que siguiera adelante y se humillara 1349 01:48:08,230 --> 01:48:11,435 para no meterse en problemas! Pero... 1350 01:48:12,502 --> 01:48:13,637 ¿Pero que? 1351 01:48:14,871 --> 01:48:18,375 Bueno, lo crié con amor durante 14 años. 1352 01:48:18,408 --> 01:48:22,344 Mis repentinas advertencias sobre el odio no iban a pasar. 1353 01:48:23,547 --> 01:48:25,080 Ahora te muestro lo que pretende ser 1354 01:48:25,114 --> 01:48:26,650 una fotografía de su hijo. 1355 01:48:29,386 --> 01:48:33,790 Esta fue tomada en mi casa dos días después de Navidad. 1356 01:48:33,824 --> 01:48:36,394 Ahora, dígale al tribunal y al jurado qué es esto. 1357 01:48:38,362 --> 01:48:41,632 Esta foto es de mi hijo. 1358 01:48:41,666 --> 01:48:45,670 después de que Mississippi lo envió de regreso a Chicago, muerto. 1359 01:48:49,206 --> 01:48:50,608 No más preguntas. 1360 01:48:52,376 --> 01:48:54,177 ¿Y para la fiscalía? 1361 01:48:55,813 --> 01:48:57,180 Estado descansa. 1362 01:48:59,484 --> 01:49:01,084 La corte tendrá un receso. 1363 01:49:06,990 --> 01:49:08,291 Ellos... 1364 01:49:08,325 --> 01:49:11,294 Volvieron a matar a mi hijo. 1365 01:49:19,805 --> 01:49:21,105 Mmm. 1366 01:50:02,214 --> 01:50:04,717 ¿Puede el jurado retirarse a la sala del jurado? 1367 01:50:07,620 --> 01:50:10,490 El testimonio que se ofrece aquí hoy 1368 01:50:10,523 --> 01:50:13,626 de un incidente anterior en la tienda de Money 1369 01:50:13,660 --> 01:50:14,827 es irrelevante. 1370 01:50:15,995 --> 01:50:17,162 Tu honor, 1371 01:50:17,195 --> 01:50:19,933 podemos continuar el testimonio 1372 01:50:19,966 --> 01:50:22,134 a causa del registro? 1373 01:50:22,167 --> 01:50:23,603 Eh, su señoría... 1374 01:50:23,636 --> 01:50:25,137 Siéntate. 1375 01:50:26,071 --> 01:50:28,908 Ahora, no veo nada malo en dejar que la Sra. Bryant 1376 01:50:28,942 --> 01:50:32,277 compartir su lado de las cosas si ella quiere. 1377 01:50:32,311 --> 01:50:34,514 Demonios, todos los demás lo han hecho. 1378 01:50:34,547 --> 01:50:36,549 ¿Crees que puedes manejar eso, cariño? 1379 01:50:44,925 --> 01:50:46,360 Sra. Bryant, 1380 01:50:47,160 --> 01:50:49,295 ¿ Había alguien en la tienda contigo? 1381 01:50:49,329 --> 01:50:53,801 la noche del miércoles 24 de agosto de 1955? 1382 01:50:56,036 --> 01:50:57,438 Estaba solo. 1383 01:50:58,539 --> 01:51:01,107 Pero los niños estaban atrás. 1384 01:51:01,140 --> 01:51:02,743 En las viviendas. 1385 01:51:04,044 --> 01:51:06,447 ¿Y qué hora del día era? 1386 01:51:06,480 --> 01:51:07,681 Después del anochecer. 1387 01:51:09,083 --> 01:51:10,116 Solo. 1388 01:51:10,149 --> 01:51:12,352 De noche con tus hijos. 1389 01:51:12,386 --> 01:51:14,888 Bueno, solo dígale a la corte lo que pasó después. 1390 01:51:17,156 --> 01:51:19,893 Este negro entró en la tienda 1391 01:51:19,927 --> 01:51:22,262 y se paró junto a la caja de dulces. 1392 01:51:23,031 --> 01:51:24,633 ¿Y usted? 1393 01:51:24,666 --> 01:51:27,267 Estaba detrás del mostrador. 1394 01:51:27,301 --> 01:51:30,105 Le pregunté al hombre qué quería. 1395 01:51:30,137 --> 01:51:32,641 ¿Y luego le conseguiste la mercancía? 1396 01:51:32,674 --> 01:51:33,675 Sí. 1397 01:51:35,275 --> 01:51:38,113 ¿Y entonces qué hiciste? 1398 01:51:38,145 --> 01:51:40,482 Extendí la mano por el dinero. 1399 01:51:41,683 --> 01:51:43,350 ¿Le mostrarás a la corte 1400 01:51:43,385 --> 01:51:44,853 ¿Cómo extendiste tu mano? 1401 01:51:46,688 --> 01:51:47,722 Como esto. 1402 01:51:47,756 --> 01:51:50,190 ¿Y te dio el dinero? 1403 01:51:50,224 --> 01:51:52,360 No, me agarró la mano. 1404 01:51:53,361 --> 01:51:55,262 ¿Le mostrarás a la corte 1405 01:51:55,295 --> 01:51:57,399 ¿Cómo agarró tu mano? 1406 01:52:01,236 --> 01:52:03,105 ¿Y fue un agarre fuerte o un agarre ligero? 1407 01:52:03,139 --> 01:52:05,675 que tenia cuando tomaba tu mano? 1408 01:52:05,708 --> 01:52:07,043 Un agarre fuerte. 1409 01:52:09,277 --> 01:52:11,781 ¿Le mostrarás a la corte lo que hiciste? 1410 01:52:11,814 --> 01:52:13,449 ¿Cómo te soltaste? 1411 01:52:18,854 --> 01:52:21,724 Lo solté de un tirón así. 1412 01:52:22,892 --> 01:52:27,195 Ahora, ¿qué dijo cuando te agarró la mano? 1413 01:52:28,931 --> 01:52:31,801 - "¿Qué tal una cita, bebé?" - Mmm. 1414 01:52:33,002 --> 01:52:35,171 Ahora, te liberaste. 1415 01:52:35,203 --> 01:52:36,706 ¿Y qué pasó entonces? 1416 01:52:41,010 --> 01:52:43,312 Me volví hacia la parte trasera de la tienda. 1417 01:52:45,214 --> 01:52:47,316 ¿Y siguió su camino? 1418 01:52:49,453 --> 01:52:51,220 No. 1419 01:52:51,253 --> 01:52:54,658 Él vino detrás de mí. 1420 01:52:54,691 --> 01:52:57,661 Me atrapó junto a la caja registradora. 1421 01:53:00,197 --> 01:53:04,634 Sra. Bryant, ¿puede manifestarse ante el tribunal? 1422 01:53:07,504 --> 01:53:08,371 Sí. 1423 01:53:08,405 --> 01:53:09,706 Todo está bien ahora. 1424 01:53:17,614 --> 01:53:20,383 ¿ Te agarró las manos y te las sujetó detrás de la espalda? 1425 01:53:22,652 --> 01:53:23,955 Sí. 1426 01:53:23,988 --> 01:53:26,958 ¿ Su mano derecha en tu cadera derecha? 1427 01:53:28,426 --> 01:53:29,927 Aquí. 1428 01:53:31,095 --> 01:53:32,663 ¿Qué dijo? 1429 01:53:34,665 --> 01:53:38,736 Él dijo: "No tienes que tener miedo de mí. 1430 01:53:38,770 --> 01:53:40,772 "He estado con mujeres blancas antes". 1431 01:53:41,739 --> 01:53:43,841 ¿Y qué pasó entonces? 1432 01:53:43,875 --> 01:53:46,309 Entonces otro negro entró por la puerta... 1433 01:53:48,212 --> 01:53:50,414 Estoy listo para irme. 1434 01:53:50,448 --> 01:53:51,816 Quieres que vaya a buscarte 1435 01:53:51,849 --> 01:53:52,750 cuando leen un veredicto? 1436 01:53:52,784 --> 01:53:56,921 No. Estoy listo para irme de Mississippi. Ahora. 1437 01:53:56,954 --> 01:53:58,422 ¿Qué pasa con el veredicto? 1438 01:53:59,423 --> 01:54:01,359 Sé cuál es el veredicto. 1439 01:54:04,128 --> 01:54:06,632 Después de deliberar durante aproximadamente una hora, 1440 01:54:06,665 --> 01:54:09,034 el jurado acaba de regresar con un veredicto 1441 01:54:09,067 --> 01:54:11,036 de "no culpable". 1442 01:54:11,069 --> 01:54:15,007 Así, los acusados ​​Milam y Bryant son hombres libres. 1443 01:54:15,040 --> 01:54:16,642 Celebraron su victoria 1444 01:54:16,675 --> 01:54:20,279 riendo y sonriendo con sus esposas a su lado, 1445 01:54:20,311 --> 01:54:23,048 claramente feliz... 1446 01:54:56,348 --> 01:55:00,720 Su historia ha cambiado el mundo. 1447 01:55:00,753 --> 01:55:04,457 Porque tuvo el coraje de hacerlo no solo suyo, 1448 01:55:05,124 --> 01:55:06,426 pero todos nuestros. 1449 01:55:09,128 --> 01:55:12,765 Mamie, es un honor compartir escenario contigo. 1450 01:55:14,434 --> 01:55:16,402 Para compartir esta lucha contigo. 1451 01:55:16,436 --> 01:55:18,438 ¡Sí Sí! 1452 01:55:18,471 --> 01:55:23,710 Dé la bienvenida a la Sra. Mamie Till-Bradley. 1453 01:55:28,749 --> 01:55:30,317 Esto es solo el comienzo. 1454 01:55:39,960 --> 01:55:44,198 Quisiera dar honor a Dios, 1455 01:55:44,231 --> 01:55:46,267 quien es la fuente de mi fuerza 1456 01:55:46,300 --> 01:55:48,168 y la razón de mi ser. 1457 01:55:49,470 --> 01:55:52,973 Le agradezco, Sr. Mooty y la NAACP, 1458 01:55:53,007 --> 01:55:55,976 por invitarme a hablar ante todos ustedes 1459 01:55:56,010 --> 01:55:57,778 en Harlem, ciudad de Nueva York. 1460 01:55:58,178 --> 01:55:59,780 Sí. 1461 01:55:59,813 --> 01:56:02,783 El cuerpo brutalizado de mi hijo no significó nada 1462 01:56:02,816 --> 01:56:05,986 al sistema de justicia penal de Mississippi . 1463 01:56:06,020 --> 01:56:09,224 Y mientras culpaban a la víctima, como siempre, 1464 01:56:09,257 --> 01:56:12,627 el gobierno federal se quedó de brazos cruzados. 1465 01:56:12,661 --> 01:56:15,196 Si este país no protege 1466 01:56:15,230 --> 01:56:16,865 el cuerpo negro del odio, 1467 01:56:16,898 --> 01:56:19,334 Estados Unidos aún tiene que cumplir su promesa. 1468 01:56:19,368 --> 01:56:20,635 ¡Amén! 1469 01:56:20,669 --> 01:56:24,172 ¡ O la libertad para todos, o la libertad fracasa! 1470 01:56:32,948 --> 01:56:37,018 Hace un mes, tenía un bonito apartamento en Chicago. 1471 01:56:37,052 --> 01:56:41,656 Tuve un buen trabajo. tuve un hijo 1472 01:56:41,690 --> 01:56:44,092 Cuando algo les pasó a los negros en el Sur, 1473 01:56:44,125 --> 01:56:48,129 Dije: "Bueno, eso es asunto de ellos. No mío". 1474 01:56:48,163 --> 01:56:51,701 Ahora sé lo equivocado que estaba. 1475 01:56:51,734 --> 01:56:54,003 El linchamiento de mi hijo me ha demostrado 1476 01:56:54,036 --> 01:56:56,072 que lo que nos pasa a cualquiera de nosotros, 1477 01:56:56,105 --> 01:56:57,374 en cualquier lugar del mundo, 1478 01:56:57,407 --> 01:57:00,476 más vale que sea asunto de todos nosotros. 1479 01:57:15,358 --> 01:57:16,993 ¡Te escucho, hermana! 1480 01:57:17,526 --> 01:57:18,928 Así es. 1481 01:57:19,695 --> 01:57:21,297 ¡Dígalo como es! 1482 01:57:21,330 --> 01:57:22,631 ¡Escuché eso! 1483 01:57:24,000 --> 01:57:25,534 ¡Sí! ¡Sí!