1
00:00:26,579 --> 00:00:30,316
Dengan tulus
2
00:00:31,117 --> 00:00:36,322
Oh, ya, dengan tulus
3
00:00:37,323 --> 00:00:41,261
Karena aku sangat mencintaimu
4
00:00:43,362 --> 00:00:47,567
Tolong katakan kau akan
Menjadi milikku
5
00:00:51,337 --> 00:00:54,841
Dengan tulus
6
00:00:56,075 --> 00:00:58,245
Oh, kau tahu
7
00:00:58,278 --> 00:01:02,115
Betapa aku mencintaimu
8
00:01:02,149 --> 00:01:06,353
Aku akan melakukan apa pun untukmu
9
00:01:08,223 --> 00:01:12,426
Tolong katakan kau akan
Menjadi milikku
10
00:01:16,297 --> 00:01:20,868
Oh, Tuhan
Maukah Engkau memberitahuku
11
00:01:20,901 --> 00:01:27,074
Kenapa aku sangat mencintai gadis itu
12
00:01:44,014 --> 00:01:51,014
AGUSTUS 1955
CHICAGO, ILLINOIS
13
00:02:00,742 --> 00:02:02,278
Kau sedang cari sesuatu?
14
00:02:02,311 --> 00:02:04,479
Tidak, aku hanya
Berbelanja sedikit.
15
00:02:04,512 --> 00:02:06,881
Kami juga punya sepatu
Di rubanah.
16
00:02:09,318 --> 00:02:11,387
Apa pelanggan yang
Lain juga mengetahuinya?
17
00:02:11,419 --> 00:02:13,054
Ibu.
18
00:02:13,087 --> 00:02:15,123
Mana yang lebih Ibu suka?
19
00:02:15,156 --> 00:02:16,156
Permisi.
20
00:02:20,495 --> 00:02:22,665
Kurasa aku suka yang ini.
21
00:02:22,698 --> 00:02:25,201
Apa kau butuh dompet
Saat berada di sana?
22
00:02:25,235 --> 00:02:27,102
Oh, Ibu. Kumohon?
23
00:02:29,306 --> 00:02:30,340
Baiklah.
24
00:02:30,373 --> 00:02:32,774
Ayo kita bayar dan pulang.
25
00:02:57,267 --> 00:02:58,600
Bernyanyilah.
26
00:02:58,634 --> 00:03:00,370
Aku suka Bosco
27
00:03:00,403 --> 00:03:01,971
Kaya rasa akan cokelat
28
00:03:02,004 --> 00:03:05,775
Bosco rasa cokelat sangat
Baik untukku
29
00:03:05,809 --> 00:03:09,313
Ibu memasukkannya ke dalam susuku
Untuk energi tambahan
30
00:03:09,347 --> 00:03:12,782
Bosco memberiku zat besi
Dan sinar matahari vitamin D
31
00:03:12,816 --> 00:03:16,454
Oh, aku suka Bosco
Itu minuman untukku
32
00:03:16,486 --> 00:03:18,989
Kawan!
33
00:03:19,022 --> 00:03:19,823
Kau lakukan itu.
34
00:03:19,856 --> 00:03:21,891
Kau tidak gagap,
tidak sekali pun.
35
00:03:22,892 --> 00:03:25,793
Sekarang Bo,
Saatnya kau tidur.
36
00:03:27,931 --> 00:03:30,267
Besok hari besar.
37
00:03:30,301 --> 00:03:31,901
Ayo.
Beri Nenek pelukan.
38
00:03:37,375 --> 00:03:38,575
Nenek temui besok.
39
00:03:38,608 --> 00:03:39,809
Kemari.
40
00:03:42,645 --> 00:03:43,613
Selamat malam, Tn .G.
41
00:03:43,646 --> 00:03:44,849
Baik.
42
00:03:46,017 --> 00:03:47,084
Oh.
43
00:03:47,118 --> 00:03:49,620
Kalian berdua jangan menikah
Sebelum aku kembali.
44
00:03:49,653 --> 00:03:51,555
tidak bisa menikah
Tanpa pendampingku.
45
00:03:52,056 --> 00:03:53,225
Selamat malam.
46
00:03:55,993 --> 00:03:57,528
Ini juga waktuku tidur?
47
00:03:58,330 --> 00:03:59,398
Bisa jadi.
48
00:04:02,099 --> 00:04:03,134
Selamat malam.
49
00:04:04,269 --> 00:04:06,537
Aku akan telepon
Setelah Bo naik kereta.
50
00:04:08,473 --> 00:04:09,740
Ny. Spearman.
51
00:04:10,908 --> 00:04:12,176
Dia akan menemuimu besok.
52
00:04:12,210 --> 00:04:14,511
- Baik, selamat malam.
- Selamat malam.
53
00:04:19,418 --> 00:04:20,885
Ada apa, Mamie?
54
00:04:25,557 --> 00:04:27,559
Kami tidak pernah berpisah
Selama ini.
55
00:04:29,362 --> 00:04:31,963
Dia hanya akan
Menemui sepupunya.
56
00:04:31,997 --> 00:04:34,333
Bukan hal yang buruk
Untuk ketahui dari mana asalnya.
57
00:04:34,367 --> 00:04:36,635
Chicago saja yang
Perlu dia ketahui.
58
00:04:36,668 --> 00:04:38,603
Aku tidak ingin dia melihat dirinya...
59
00:04:38,637 --> 00:04:40,906
Seperti orang-orang
Itu terlihat di sana.
60
00:04:42,174 --> 00:04:44,242
Orang-orang seperti Ibu?
61
00:04:45,877 --> 00:04:48,413
Bahkan Ibu tinggalkan Mississippi.
62
00:04:50,450 --> 00:04:53,652
Mamie, Bo tumbuh dewasa.
63
00:04:54,454 --> 00:04:56,322
Kau harus biarkan dia pergi.
64
00:04:58,257 --> 00:05:00,692
Baiklah, Ibu tahu wajah itu.
65
00:05:00,725 --> 00:05:01,927
Itu adalah wajah...
66
00:05:01,960 --> 00:05:04,430
"Ibu, jangan ikut campur
Dan pulanglah."
67
00:05:04,464 --> 00:05:06,698
- Di mana buku saku Ibu?
- Di sini.
68
00:05:06,766 --> 00:05:07,900
Oh, itu dia.
69
00:05:08,801 --> 00:05:11,572
Kau juga perlu istirahat.
70
00:05:11,604 --> 00:05:12,905
- Baik.
- Ayo, sayang.
71
00:05:12,939 --> 00:05:15,441
- Aku akan telepon Ibu besok.
- Baiklah.
72
00:05:20,012 --> 00:05:22,282
- Selamat malam, Ibu.
- Selamat malam, sayang.
73
00:06:08,429 --> 00:06:10,630
Hari yang menyenangkan
Di kota kita Chicago...
74
00:06:10,632 --> 00:06:11,908
Dan saya menganggap Anda...
75
00:06:11,932 --> 00:06:13,234
Mengunyah Spearmint Wrigley...
76
00:06:13,268 --> 00:06:14,235
Dan Anda semua santai...
77
00:06:14,269 --> 00:06:16,237
Di manapun Anda berada.
78
00:06:16,271 --> 00:06:20,039
Matahari mungkin bersinar
Di hati dan kota Anda juga.
79
00:06:28,350 --> 00:06:31,654
Ada seorang pria
Yang punya beberapa trik baru
80
00:06:31,686 --> 00:06:33,855
Memainkan trompetnya
Dengan tiupan gila
81
00:06:33,888 --> 00:06:36,525
Hal yang membuatnya
Gagal
82
00:06:36,559 --> 00:06:38,059
Dia dibunyikan begini
83
00:06:38,092 --> 00:06:40,128
Ketika seharusnya begitu
84
00:06:40,161 --> 00:06:42,964
Orang tua itu langsung berdiri
85
00:06:42,997 --> 00:06:44,837
Tapi sepertinya dia tidak
Menyukainya
86
00:06:46,202 --> 00:06:48,237
Kupikir dia yang
Terbaik tapi
87
00:06:48,270 --> 00:06:50,673
Dia membunyikannya begini
Saat seharusnya begitu
88
00:06:50,705 --> 00:06:51,873
Ibu siapkan ini untukmu.
89
00:06:51,906 --> 00:06:53,942
Semua kucing
Akan berkumpul
90
00:06:53,975 --> 00:06:56,010
Untuk melihat apa yang
Dia coba buktikan
91
00:06:57,011 --> 00:06:59,315
Tapi siapapun
Bisa melihat dengan jelas
92
00:06:59,348 --> 00:07:02,484
Dia keluar dari alur
93
00:07:02,518 --> 00:07:05,654
Akhirnya pemimpin
Berbalik dan berkata
94
00:07:05,688 --> 00:07:08,022
Dengar, Pak,
Sebaiknya kau berhenti
95
00:07:08,056 --> 00:07:10,327
Oh, ini dia
Kau melakukannya lagi
96
00:07:10,360 --> 00:07:13,762
Kau bunyikan begini
Saat seharusnya bunyikan begitu
97
00:07:16,299 --> 00:07:19,636
Baiklah,
Kau akan ketinggalan kereta.
98
00:07:21,705 --> 00:07:24,173
Bo, saat kau sampai sana...
99
00:07:24,207 --> 00:07:25,841
Oh, jangan lagi, Bu.
100
00:07:25,874 --> 00:07:27,410
Aku pernah ke Mississippi.
101
00:07:27,444 --> 00:07:28,811
Baru sekali...
102
00:07:28,844 --> 00:07:31,914
Dan kau mulai
Perkelahian dengan anak lain.
103
00:07:31,947 --> 00:07:34,817
Dia yang mulai.
104
00:07:34,850 --> 00:07:38,886
Kau berhak membela diri,
Tapi bukan itu maksud Ibu.
105
00:07:42,758 --> 00:07:45,427
Mereka punya aturan yang berbeda
Untuk orang Negro di sana.
106
00:07:45,462 --> 00:07:47,062
Kau dengar?
107
00:07:47,564 --> 00:07:49,332
Ya.
108
00:07:49,366 --> 00:07:51,768
Kau harus ekstra hati-hati
Dengan orang kulit putih.
109
00:07:51,801 --> 00:07:54,070
Kau tidak boleh ambil risiko melihat
Mereka dengan cara yang salah.
110
00:07:54,104 --> 00:07:55,505
Aku tahu.
111
00:07:57,308 --> 00:07:58,309
Bo.
112
00:08:00,010 --> 00:08:02,078
Jadilah kecil.
113
00:08:03,581 --> 00:08:04,781
Seperti ini?
114
00:08:10,510 --> 00:08:12,510
DEPARTEMEN ANGKATAN DARAT A.S.
115
00:08:17,484 --> 00:08:20,484
25 MEI 1943
L.T.
116
00:08:23,133 --> 00:08:24,834
Alih-alih cincin Ayahmu...
117
00:08:24,868 --> 00:08:27,637
Bagaimana kalau kau pakai kancing
Manset dari Natal tahun lalu?
118
00:08:27,672 --> 00:08:29,707
Akan terlihat sangat tampan padamu.
119
00:08:29,740 --> 00:08:31,777
Tidak, Bu.
120
00:08:31,809 --> 00:08:33,878
Aku ingin pakai cincin itu.
121
00:08:44,623 --> 00:08:46,824
Terima kasih.
122
00:08:47,359 --> 00:08:48,593
Turun ke bawah.
123
00:08:48,627 --> 00:08:51,029
Ibu harus bersiap-siap.
124
00:09:14,320 --> 00:09:15,355
Pagi, Mamie!
125
00:09:15,388 --> 00:09:17,490
Pagi, Pendeta.
Selamat pagi, Wheeler.
126
00:09:17,523 --> 00:09:18,890
Hai, Nn. Mamie.
Hai bo.
127
00:09:18,924 --> 00:09:20,760
Kau meninggalkan Chicago terlalu cepat.
128
00:09:20,793 --> 00:09:22,094
Kau baru di sini beberapa hari.
129
00:09:22,127 --> 00:09:23,696
Aku tidak butuh lebih dari itu.
130
00:09:23,730 --> 00:09:25,631
Aku harus bertemu keluargaku, teman.
131
00:09:25,665 --> 00:09:26,775
Mungkin kami akan mengajakmu...
132
00:09:26,799 --> 00:09:27,866
- Berkunjung.
- Semua naik!
133
00:09:27,899 --> 00:09:29,244
Aku suka di sini, Pendeta.
134
00:09:29,268 --> 00:09:30,035
Baiklah.
135
00:09:30,068 --> 00:09:31,771
Bo, tetaplah dekat dengan sepupumu.
136
00:09:31,804 --> 00:09:33,105
Pendeta, kau dan Bibi Lizzie...
137
00:09:33,138 --> 00:09:35,641
Pastikan Bo menelepon dan kirim
Surat setiap ada kesempatan.
138
00:09:35,675 --> 00:09:37,243
Aku perlu tahu dia baik saja.
139
00:09:37,276 --> 00:09:38,378
Jangan khawatir.
140
00:09:38,411 --> 00:09:40,522
Aku, Lizzie dan anak-anak
Akan mengawasinya dengan ketat.
141
00:09:40,546 --> 00:09:42,180
Selamat tinggal, Mamie.
142
00:09:43,783 --> 00:09:45,385
Baiklah.
Ayo, Bobo.
143
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
Dah, Bu.
144
00:09:46,285 --> 00:09:48,521
Oh, Bo!
Kau tidak mengecup Ibu.
145
00:09:48,554 --> 00:09:50,088
Ibu.
Aku harus pergi.
146
00:09:51,022 --> 00:09:52,190
Dengarkan Pendeta.
147
00:09:52,225 --> 00:09:54,728
Selalu bersama sepupumu
Setiap saat.
148
00:09:54,762 --> 00:09:56,497
Berhati-hatilah.
149
00:09:56,530 --> 00:09:58,131
Aku sudah tahu.
150
00:10:01,468 --> 00:10:02,469
Begini saja.
151
00:10:03,936 --> 00:10:06,740
Aku tidak butuh jam tangan di liburanku.
152
00:10:06,774 --> 00:10:07,808
Goyangkan setiap hari.
153
00:10:07,841 --> 00:10:09,476
Panggilan terakhir!
Kereta berangkat!
154
00:10:16,216 --> 00:10:18,285
Dah, Bu.
155
00:10:18,318 --> 00:10:20,186
Ayo, Bobo.
Baik, Mamie.
156
00:11:20,048 --> 00:11:21,383
Waktunya bergerak.
157
00:12:24,915 --> 00:12:26,283
Sekarang...
158
00:12:26,316 --> 00:12:28,318
Yang harus kau lakukan
Hanyalah cabut batangnya...
159
00:12:28,351 --> 00:12:30,654
Jadi jangan
Sampai ujung jarinu...
160
00:12:32,355 --> 00:12:35,392
Hei, lihat ukuran burung ini.
161
00:12:37,694 --> 00:12:39,564
Di mana kau dapat cincin itu?
162
00:12:39,597 --> 00:12:41,632
Ini milik Ayahku.
163
00:12:41,666 --> 00:12:43,601
Dia tewas sebagai pahlawan perang.
164
00:12:44,402 --> 00:12:46,136
Coba aku pakai.
165
00:12:47,038 --> 00:12:49,340
Mungkin nanti.
166
00:12:49,740 --> 00:12:50,741
Baiklah.
167
00:13:04,154 --> 00:13:05,590
- Bo?
- Dia baik saja?
168
00:13:06,089 --> 00:13:07,291
Bobo!
169
00:13:07,658 --> 00:13:08,659
Ayo.
170
00:13:11,228 --> 00:13:14,130
Dari kedalaman
Makam kuno...
171
00:13:14,164 --> 00:13:16,701
Menggemakan suara
Yang mengguncang dunia.
172
00:13:17,301 --> 00:13:19,805
Bertemu mumi, Simmy!
173
00:13:19,838 --> 00:13:21,073
Hentikan!
174
00:13:21,105 --> 00:13:22,541
Kau akan buat kita
Dalam masalah.
175
00:13:22,574 --> 00:13:26,678
Atau lebih baik lagi, dipecat.
Aku bosan cabut kapas.
176
00:13:26,712 --> 00:13:28,847
Apa yang kalian lakukan
Dengan semua kapas ini?
177
00:13:29,848 --> 00:13:31,683
Kami menjualnya.
178
00:13:31,717 --> 00:13:34,419
Tn. Frederick, yang punya lahan,
Mengambil bagiannya.
179
00:13:34,453 --> 00:13:36,521
Aku pergi ke pasar dengan
Hasil petikan kami.
180
00:13:36,555 --> 00:13:39,358
Kedengarannya membosankan.
181
00:13:39,391 --> 00:13:40,935
Ayah, kau akan biarkan dia
Menghinamu seperti itu?
182
00:13:40,959 --> 00:13:42,193
Seperti apa?
183
00:13:42,227 --> 00:13:44,747
Bocah itu tidak tahu
Dari mana pakaiannya berasal.
184
00:13:47,733 --> 00:13:49,968
Aku tarik kembali, Bobo.
Jauhi pertanian.
185
00:13:51,637 --> 00:13:53,972
Bocah kota bahkan tidak akan tahu
Bagaimana dia di hukum.
186
00:14:16,657 --> 00:14:18,657
MONEY
MISSISSIPPI
187
00:14:32,177 --> 00:14:34,113
Ya, benar.
188
00:14:34,147 --> 00:14:35,615
Hampir pingsan.
189
00:14:41,554 --> 00:14:43,757
Ayo, duduklah.
190
00:14:48,629 --> 00:14:49,697
Hei, anak muda.
191
00:14:51,498 --> 00:14:52,866
Bagaimana kabarmu, anak muda?
192
00:14:52,900 --> 00:14:53,967
Ayo, pelajari sesuatu.
193
00:14:54,001 --> 00:14:57,345
Aku hampir bangkit dari kematian
Oleh semua kegembiraan ini.
194
00:14:58,305 --> 00:14:59,339
Perhatikan di sini.
195
00:14:59,373 --> 00:15:01,474
Kau akan biarkan kami
Mempelajari sesuatu.
196
00:15:02,409 --> 00:15:03,577
Aku akan pastikan.
197
00:15:03,610 --> 00:15:05,679
Aku lakukan yang kulakukan.
198
00:15:20,194 --> 00:15:21,528
Terima kasih, Bu.
199
00:15:32,240 --> 00:15:34,508
Kau terlihat seperti bintang film.
200
00:15:34,843 --> 00:15:35,844
Apa?
201
00:15:41,082 --> 00:15:42,283
Di mana Bobo?
202
00:15:42,317 --> 00:15:44,185
Di dalam.
203
00:15:44,220 --> 00:15:47,288
Simmy.
Lihat Bobo di dalam.
204
00:15:53,962 --> 00:15:55,163
Lihat?
205
00:16:06,275 --> 00:16:07,476
Ayo.
206
00:16:08,010 --> 00:16:09,145
Dah!
207
00:16:09,178 --> 00:16:11,248
Dah!
208
00:16:11,280 --> 00:16:13,282
- Ayo, pergi!
- Ya?
209
00:16:34,503 --> 00:16:36,705
Dia mengambil senjatanya.
210
00:16:36,739 --> 00:16:37,706
Ayo! Pergi!
211
00:16:37,740 --> 00:16:38,941
- Berdiri! Ayo!
- Pergi!
212
00:16:38,974 --> 00:16:41,811
Pergi!
Dia akan mengambil senjatanya!
213
00:16:41,844 --> 00:16:44,413
- Masuk!
- Menunduk.
214
00:16:44,446 --> 00:16:45,649
Ayo, Mau!
215
00:17:35,031 --> 00:17:37,031
SENYUM SAJA
216
00:17:53,651 --> 00:17:55,052
Mengapa kau tidak kerja?
217
00:17:57,289 --> 00:17:58,956
Semuanya baik saja?
218
00:18:00,691 --> 00:18:03,060
Perjalanan yang kita rencanakan
Untuk mengajak Bo?
219
00:18:03,461 --> 00:18:05,262
Ayo lakukan sekarang.
220
00:18:06,365 --> 00:18:08,567
Kau ingin berangkat sekarang?
221
00:18:08,600 --> 00:18:10,078
Kau bilang sedang
tidak enak badan.
222
00:18:10,102 --> 00:18:13,004
Aku hanya merindukan Bo.
223
00:18:16,708 --> 00:18:19,811
Aku masih merindukan Bo.
224
00:18:19,845 --> 00:18:21,580
Kami tidak pernah berpisah
Selama ini...
225
00:18:21,613 --> 00:18:23,316
Dan dia akan pergi
Seminggu lagi.
226
00:18:23,349 --> 00:18:25,218
Aku harus terus melakukan
Sesuatu...
227
00:18:25,251 --> 00:18:28,853
Untuk mengalihkan pikiranku
Dari perasaan ini.
228
00:18:31,690 --> 00:18:32,691
Baik.
229
00:18:33,393 --> 00:18:35,694
Aku tidak bisa pergi sekarang,
Tapi...
230
00:18:36,296 --> 00:18:37,397
Kita akan coba dalam beberapa hari.
231
00:18:37,429 --> 00:18:40,665
Janji kita akan melakukan perjalanan?
232
00:18:41,867 --> 00:18:42,868
Tentu saja.
233
00:18:58,551 --> 00:19:01,388
Aku coba untuk tidak bertingkah konyol!
234
00:19:01,422 --> 00:19:02,855
Lebih baik jaga dirimu.
235
00:19:04,090 --> 00:19:06,360
Entahlah,
Karena ketika dia melihatku...
236
00:19:06,393 --> 00:19:08,429
Aku jadi salah tingkah.
237
00:19:08,461 --> 00:19:10,797
Oh!
Tapi jadilah dirimu sendiri.
238
00:19:10,830 --> 00:19:14,000
Baik, akan kucoba.
Ini akan baik saja.
239
00:19:18,571 --> 00:19:21,342
Oh!
Usaha yang bagus.
240
00:19:21,375 --> 00:19:22,842
Ini kompetisi berkecepatan tinggi, ya?
241
00:19:22,875 --> 00:19:24,911
Mereka memanggilmu bocah kota?
242
00:19:27,414 --> 00:19:29,548
Menurutmu kau sangat lucu, ya?
243
00:19:31,419 --> 00:19:33,420
Kenapa kau bersiul seperti itu?
244
00:19:33,787 --> 00:19:36,358
Dengar, ini sudah tiga hari.
245
00:19:36,391 --> 00:19:37,634
Dan kita belum mendengar
Apa-apa lagi...
246
00:19:37,658 --> 00:19:38,892
Tentang yang aku lakukan di Money.
247
00:19:38,926 --> 00:19:40,928
Itu karena tidak ada yang kenal
Wajahmu di sini.
248
00:19:40,961 --> 00:19:43,340
Bukan berarti mereka tidak sedang
Mencari kita.
249
00:19:43,431 --> 00:19:45,032
Aku sudah minta maaf.
250
00:19:46,234 --> 00:19:47,868
Kita harus beritahu Ayah.
251
00:19:47,901 --> 00:19:50,271
Kita semua setuju
tidak akan mengatakan apa-apa.
252
00:19:50,305 --> 00:19:51,805
Dia akan memulangkan Bobo.
253
00:19:51,839 --> 00:19:53,540
Terus?
254
00:19:53,574 --> 00:19:55,477
Kau tidak melihat apa yang
Terjadi di sekitar sini?
255
00:19:55,509 --> 00:19:56,710
Mereka membunuh orang Negro...
256
00:19:56,744 --> 00:19:59,414
Karena hal sepele daripada
Yang kau lakukan di Money.
257
00:19:59,447 --> 00:20:01,282
Kau bukan orang kulit putih, Bobo.
Kau salah satu dari kami!
258
00:20:01,316 --> 00:20:02,549
Hei, jangan ganggu dia, Maurice.
259
00:20:02,583 --> 00:20:04,352
Jangan beritahu Ny. Bryant.
260
00:20:04,386 --> 00:20:06,386
tidak ada yang harus tahu.
261
00:20:24,706 --> 00:20:27,443
Willie Mae, Ollie.
262
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
Aku bersumpah kalian berdua
Sengaja kalah.
263
00:20:30,011 --> 00:20:31,922
Ya, kau pasti
Beruntung malam ini, Mamie.
264
00:20:33,948 --> 00:20:35,583
Sekarang, kita sudah
Di sini semalaman...
265
00:20:35,617 --> 00:20:37,919
Dan kau masih belum beri tahu kami
Apa yang mengganggumu.
266
00:20:37,952 --> 00:20:39,388
Aku baik saja.
267
00:20:39,422 --> 00:20:41,257
Aku dapat surat hari ini
Dari Bibi Lizzie.
268
00:20:41,290 --> 00:20:45,060
Dia bilang Bo sangat senang.
Hanya itu yang perlu aku dengar.
269
00:20:45,129 --> 00:20:47,073
Itu sangat bagus, Mamie.
270
00:20:47,162 --> 00:20:49,097
Anakku, Curtis, baru saja tiba
Di Mississippi.
271
00:20:49,130 --> 00:20:51,698
Aku sudah beri tahu Paman,
"Pastikan dia temui Bo besok."
272
00:20:51,766 --> 00:20:53,069
Bo akan senang.
273
00:20:53,102 --> 00:20:54,203
Ya.
274
00:20:54,237 --> 00:20:55,847
Akan lebih baik baginya
Untuk punya teman...
275
00:20:55,871 --> 00:20:57,907
Dari kota di sana bersamanya.
276
00:20:57,940 --> 00:20:59,642
Oh, dia hanya tidak mengerti...
277
00:20:59,675 --> 00:21:01,411
Betapa berbedanya di sana.
278
00:21:01,445 --> 00:21:02,645
Ya.
279
00:21:02,678 --> 00:21:05,449
Bibi Lizzie bilang
Bo sedang bekerja di ladang.
280
00:21:05,482 --> 00:21:07,517
Oh!
281
00:21:07,551 --> 00:21:10,853
Aku tidak bisa bayangkan
Bo di bawah terik matahari...
282
00:21:10,886 --> 00:21:12,688
Sepanjang hari memetik kapas.
283
00:21:12,721 --> 00:21:14,090
Tidak.
284
00:21:14,123 --> 00:21:17,561
Tapi Bibi Lizzie bilang aku besarkan
Anak lelaki yang baik dan pekerja keras.
285
00:21:17,593 --> 00:21:19,161
- Itu Bo-ku.
- Ya.
286
00:21:23,599 --> 00:21:25,835
tidak percaya
Dia sudah pergi seminggu.
287
00:21:26,836 --> 00:21:29,004
Gene dan aku ingin
Melakukan perjalanan...
288
00:21:29,038 --> 00:21:31,241
Tapi aku benar-benar ingin pergi
Ke Mississippi...
289
00:21:31,274 --> 00:21:32,741
Dan membawa anakku pulang.
290
00:21:33,677 --> 00:21:36,079
Jika Bo bisa kembali...
291
00:21:36,113 --> 00:21:39,682
Ke Chicago, dia akan jadi
Anak yang bahagia.
292
00:21:46,390 --> 00:21:49,459
Aku tidak tahu
Mengapa aku katakan itu.
293
00:21:53,663 --> 00:21:56,699
Sepertinya kemenangan beruntunmu
Sudah berakhir, Mamie.
294
00:22:00,770 --> 00:22:03,474
Lihat itu.
295
00:22:03,508 --> 00:22:04,908
Mau main sekali lagi?
296
00:22:04,941 --> 00:22:07,242
Tentu.
Tapi kau yang kocok kali ini.
297
00:22:07,311 --> 00:22:10,246
Baik.
Kau tetap akan kalah.
298
00:22:13,717 --> 00:22:15,853
Ini kartunya.
299
00:22:16,988 --> 00:22:20,023
Juri agung telah menolak
Untuk mendakwa tersangka...
300
00:22:20,057 --> 00:22:22,294
Atas pembunuhan Pendeta
George Washington Lee...
301
00:22:22,327 --> 00:22:25,631
Seorang pria Negro Mississippi terbunuh
Saat mengendarai mobilnya.
302
00:22:25,663 --> 00:22:29,100
Lee memimpin Belzoni,
Mississippi NAACP...
303
00:22:29,133 --> 00:22:31,869
Dalam upayanya mendaftarkan
Ratusan orang Negro...
304
00:22:31,903 --> 00:22:33,438
Untuk pertama kali pemilihan.
305
00:22:41,012 --> 00:22:43,248
Ayah dan Ibu belum tidur?
306
00:22:44,215 --> 00:22:46,684
Bagaimana kita bisa tidur
Kalau kalian belum pulang?
307
00:22:46,717 --> 00:22:48,620
Apa yang kalian lakukan
Malam ini?
308
00:22:48,654 --> 00:22:51,156
tidak banyak, Ayah.
Hanya mengajak Bobo berkeliling.
309
00:22:51,956 --> 00:22:53,559
Baiklah.
Selamat malam, Ayah, Ibu.
310
00:22:53,592 --> 00:22:54,668
- Selamat malam.
- Malam.
311
00:22:54,692 --> 00:22:55,827
Selamat malam.
312
00:22:58,531 --> 00:22:59,731
Bobo!
313
00:23:03,469 --> 00:23:07,503
Kita berangkat pagi besok untuk
Kirimkan surat ke Ibumu, mengerti?
314
00:23:07,574 --> 00:23:10,677
Baik.
Selamat malam.
315
00:23:10,709 --> 00:23:12,378
Selamat malam.
316
00:23:12,412 --> 00:23:15,515
Hampir saja.
317
00:23:15,548 --> 00:23:18,183
Setelah mendaftarkan
Lusinan orang Negro...
318
00:23:18,217 --> 00:23:20,486
Untuk memberikan suara dalam
Pemilihan lokal putaran kedua.
319
00:23:20,520 --> 00:23:22,754
tidak ada tuduhan dikeluarkan.
320
00:24:24,777 --> 00:24:39,777
LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100%
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
321
00:24:49,611 --> 00:24:50,878
Pendeta!
322
00:24:51,646 --> 00:24:52,913
Pendeta!
323
00:24:54,014 --> 00:24:55,383
Siapa?
324
00:24:55,417 --> 00:24:56,251
Tn. Bryant.
325
00:24:56,284 --> 00:24:59,286
Aku ingin bicara denganmu
Tentang anak lelaki itu.
326
00:25:01,022 --> 00:25:01,856
Pak?
327
00:25:01,890 --> 00:25:05,391
Aku ingin anak lelaki itu
Yang bicara di Money.
328
00:25:05,761 --> 00:25:08,129
Bicara, Pak?
Bicara apa?
329
00:25:08,163 --> 00:25:10,364
Buka pintunya, Pendeta!
330
00:25:12,268 --> 00:25:13,269
Bobo!
331
00:25:14,869 --> 00:25:17,205
Sebaiknya kau buka
Pintu ini, Pendeta!
332
00:25:17,239 --> 00:25:18,741
Bobo! Bangun!
333
00:25:19,908 --> 00:25:21,711
Jangan ganggu aku.
334
00:25:21,744 --> 00:25:22,778
Bangun! Seseorang datang!
335
00:25:22,812 --> 00:25:24,313
Kau tahu yang aku cari!
336
00:25:24,347 --> 00:25:25,381
Terus?
337
00:25:25,414 --> 00:25:26,848
Mereka datang mencarimu!
338
00:25:26,881 --> 00:25:28,250
Aku tidak tahu.
339
00:25:28,284 --> 00:25:29,352
Siapa yang datang?
340
00:25:30,720 --> 00:25:32,755
Aku tidak mengerti maksudmu,
Tn. Bryant.
341
00:25:32,788 --> 00:25:35,056
Anak lelaki dari Chicago.
342
00:25:55,878 --> 00:25:57,447
Kau negro yang banyak omong?
343
00:25:58,415 --> 00:25:59,715
Siapa kau?
344
00:26:00,182 --> 00:26:01,585
Pakai bajumu.
345
00:26:05,355 --> 00:26:08,392
Tn. Bryant,
Kau tidak harus melakukan ini.
346
00:26:08,425 --> 00:26:09,659
Dia hanya anak kecil.
347
00:26:09,693 --> 00:26:10,993
Sebaiknya kau tidur.
348
00:26:11,026 --> 00:26:12,429
- Oh!
- Simmy!
349
00:26:23,341 --> 00:26:26,409
Aku tidak butuh kaus kaki, Nak.
350
00:26:28,246 --> 00:26:30,415
Aku tidak pakai sepatu
Tanpa kaus kaki.
351
00:26:32,517 --> 00:26:34,017
Jangan membantah!
352
00:26:34,050 --> 00:26:35,553
Kami hanya akan
Memberinya pelajaran.
353
00:26:35,586 --> 00:26:36,754
Tetap di sini, Simmy!
354
00:26:36,788 --> 00:26:37,889
- Tolong!
- Jalan!
355
00:26:37,921 --> 00:26:39,290
- Jangan bawa dia!
- Jalan!
356
00:26:39,323 --> 00:26:42,125
Aku akan memukulnya
Jika dia melakukan kesalahan!
357
00:26:42,159 --> 00:26:44,729
Kami akan memberimu uang.
358
00:26:44,762 --> 00:26:45,863
Awas.
359
00:26:45,897 --> 00:26:47,097
Kami tidak butuh uang!
360
00:26:47,832 --> 00:26:48,766
Tolong!
361
00:26:48,800 --> 00:26:50,635
Anak itu tidak tahu apa-apa.
362
00:26:50,668 --> 00:26:51,968
Dia akan belajar!
363
00:26:55,071 --> 00:26:56,441
Tapi, Tn. Bryant!
364
00:26:59,943 --> 00:27:02,245
Apa yang kau katakan
Pada saudaraku?
365
00:27:14,793 --> 00:27:15,993
Baiklah. Bangun.
366
00:27:19,231 --> 00:27:20,332
Carolyn!
367
00:27:21,500 --> 00:27:23,068
Ini negronya?
368
00:27:28,440 --> 00:27:29,575
Itu dia.
369
00:27:30,342 --> 00:27:31,376
Baiklah.
370
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Lepaskan aku.
371
00:27:34,979 --> 00:27:37,248
Diam, nak! Diam.
372
00:27:39,318 --> 00:27:41,753
Baiklah.
373
00:28:40,881 --> 00:28:42,148
Lihat aku, Nak!
374
00:28:44,150 --> 00:28:45,519
Pegang dia!
375
00:28:47,120 --> 00:28:49,188
Perhatikan, sekarang!
376
00:28:51,157 --> 00:28:52,191
Tutup mulutmu!
377
00:28:54,193 --> 00:28:55,930
Ayo. Bangun! Bangun!
378
00:28:55,963 --> 00:28:56,997
Pegang dia!
379
00:29:45,981 --> 00:29:47,182
Halo?
380
00:29:53,289 --> 00:29:55,424
Minggir, Gen!
Aku harus pergi ke Money!
381
00:29:55,458 --> 00:29:57,093
Money?
Mamie, ada apa?
382
00:29:57,125 --> 00:29:58,327
Mereka membawa Bo!
383
00:29:58,361 --> 00:29:59,662
Siapa yang membawa Bo?
384
00:29:59,695 --> 00:30:01,764
Pendeta beri tahu dua pria datang
Dan membawa Bo semalam.
385
00:30:01,797 --> 00:30:03,308
Aku tidak dengar apa-apa
Lagi setelah itu.
386
00:30:03,332 --> 00:30:04,967
- Aku harus menemukan Bo!
- Mamie!
387
00:30:05,001 --> 00:30:08,104
Mamie, ayo masuk,
Panggil Ibumu...
388
00:30:08,136 --> 00:30:10,138
Coba dan hubungi
Pendeta dan Bibi Lizzie...
389
00:30:10,171 --> 00:30:12,374
Untuk informasi lebih lanjut,
Mengerti?
390
00:30:12,408 --> 00:30:14,377
Ayo.
391
00:30:16,912 --> 00:30:19,849
Kami berikan semua puji, Tuhan.
392
00:30:19,882 --> 00:30:21,617
- Puji Tuhan.
- Ya.
393
00:30:21,651 --> 00:30:25,087
Puji Tuhan.
Ya, Tuhan. Puji Tuhan.
394
00:30:25,121 --> 00:30:27,155
Ya.
395
00:30:27,188 --> 00:30:30,260
Dia akan membawanya
Kembali padamu, Sayang.
396
00:30:31,028 --> 00:30:32,362
Ya, Bu.
397
00:30:34,931 --> 00:30:36,133
Alma.
398
00:30:36,165 --> 00:30:37,534
Terima kasih.
399
00:30:40,671 --> 00:30:41,672
Mamie.
400
00:30:43,140 --> 00:30:44,341
Alma.
401
00:30:45,308 --> 00:30:47,343
Kau tidak akan beritahu Ayah?
402
00:30:48,245 --> 00:30:50,413
Aku menelepon istrimu.
403
00:30:52,849 --> 00:30:56,687
tidak peduli perbedaan
Antara Ayah dan Ibumu...
404
00:30:57,254 --> 00:30:58,922
Aku masih Ayahmu.
405
00:31:00,157 --> 00:31:01,358
Mamie...
406
00:31:02,659 --> 00:31:04,928
Kita akan menemukan Bo.
407
00:31:04,961 --> 00:31:07,330
Duduk.
408
00:31:07,364 --> 00:31:10,702
Ayah membawa sepupumu
Untuk membantu kita.
409
00:31:10,735 --> 00:31:14,305
Kau ingat Rayfield?
Rayfield Mooty.
410
00:31:15,373 --> 00:31:18,409
Sering datang ke rumah
Saat kau masih kecil.
411
00:31:18,443 --> 00:31:21,145
Dia bekerja dengan beberapa
Orang Negro yang berpengaruh...
412
00:31:21,179 --> 00:31:23,747
Yang dapat membantu
Kita menemukan Bo.
413
00:31:24,549 --> 00:31:26,284
Lama tidak jumpa, Bu.
414
00:31:26,317 --> 00:31:28,286
Senang bertemu denganmu lagi.
415
00:31:29,520 --> 00:31:30,521
Mamie.
416
00:31:31,522 --> 00:31:34,492
Oh. Maafkan aku.
417
00:31:34,525 --> 00:31:37,795
Terima kasih sudah datang,
Tn. Mooty.
418
00:31:37,829 --> 00:31:39,229
Aku telah...
419
00:31:40,865 --> 00:31:45,570
Aku telah menghubungi
Tn. William Huff...
420
00:31:45,603 --> 00:31:49,340
Penasihat untuk daerah NAACP
Di Chicago.
421
00:31:49,373 --> 00:31:52,244
Dia ingin bertemu denganmu
Besok pagi.
422
00:31:52,277 --> 00:31:56,347
Aku sudah mencantumkan
Alamat kantornya.
423
00:31:56,515 --> 00:31:57,616
Ini.
424
00:32:00,419 --> 00:32:03,687
Dia punya koneksi politik
Di seluruh negara bagian Mississippi.
425
00:32:03,756 --> 00:32:06,225
Dan dia sering berhubungan
Dengan Walikota Daley...
426
00:32:06,291 --> 00:32:09,394
Anggota Kongres Dawson,
Dan Gubernur Stratton.
427
00:32:10,262 --> 00:32:12,898
Aku tahu NAACP...
428
00:32:12,931 --> 00:32:16,668
Dan sepertinya dia
Mengenal orang tepat...
429
00:32:16,702 --> 00:32:20,772
Yang dapat membantuku
Menemukan Bo.
430
00:32:22,242 --> 00:32:26,042
Kita akan bertemu di kantor Tn. Huff
Besok pagi jam 09.00.
431
00:32:27,880 --> 00:32:29,715
Terima kasih, Ray.
432
00:32:29,748 --> 00:32:31,284
Sampai ketemu.
433
00:32:35,822 --> 00:32:37,857
Hei.
434
00:32:39,726 --> 00:32:42,629
Akhirnya pemimpin
Berbalik dan berkata
435
00:32:42,662 --> 00:32:44,731
Dengar, Pak,
Sebaiknya kau hentikan
436
00:32:44,764 --> 00:32:46,933
Oh, ini dia
Kau melakukannya lagi
437
00:32:46,966 --> 00:32:50,537
Kau bunyikan begini
Saat seharusnya bunyikan begitu
438
00:33:32,146 --> 00:33:33,347
Ada di kalendermu...
439
00:33:33,380 --> 00:33:35,082
Dan kau punya pertemuan
Tepat setelah itu.
440
00:33:35,115 --> 00:33:36,483
Pagi!
441
00:33:36,517 --> 00:33:37,985
Hai, John.
Apa kabar?
442
00:33:38,777 --> 00:33:53,777
Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
443
00:33:56,272 --> 00:33:58,373
Tn. Huff,
Ini Ny. Bradley.
444
00:33:58,406 --> 00:34:00,609
Terima kasih telah bertemu
Dengan kami, Tn. Huff.
445
00:34:00,642 --> 00:34:02,544
- Dan Tn. Mobley.
- Ya, terima kasih.
446
00:34:02,577 --> 00:34:05,547
Aku sangat menghormati
Sepupumu.
447
00:34:05,580 --> 00:34:07,616
Kerjanya dengan United Steelworkers
Telah membantu...
448
00:34:07,649 --> 00:34:10,385
Untuk menjadikannya salah satu
Serikat Negro terkuat.
449
00:34:11,320 --> 00:34:13,521
Aku tidak tahu itu.
450
00:34:17,993 --> 00:34:19,494
Kau bekerja?
451
00:34:20,662 --> 00:34:21,863
Aku bekerja untuk
Angkatan Udara.
452
00:34:21,897 --> 00:34:24,265
Dia satu-satunya wanita Negro
Di kantor.
453
00:34:26,501 --> 00:34:27,936
Ny. Bradley.
454
00:34:29,372 --> 00:34:31,205
Kalian tidak menikah?
455
00:34:33,008 --> 00:34:34,075
Tidak.
456
00:34:34,109 --> 00:34:36,144
Belum, lebih tepatnya.
457
00:34:36,280 --> 00:34:38,313
Di mana Ayah Emmett?
458
00:34:39,815 --> 00:34:43,452
Louis Till meninggal di luar negeri
Sekitar 10 tahun yang lalu.
459
00:34:43,486 --> 00:34:45,387
Selama peperangan.
460
00:34:46,222 --> 00:34:48,657
Dan Tn. Bradley?
461
00:34:50,493 --> 00:34:52,628
Kau punya banyak pertanyaan
Untukku, Tn. Huff.
462
00:34:52,662 --> 00:34:56,331
Dan tidak satupun pertanyaannya
Ada hubungannya dengan anakku.
463
00:35:01,971 --> 00:35:06,207
- Aku diberi pengarahan tentang kasusmu.
- Bo bukan kasus.
464
00:35:08,744 --> 00:35:10,680
Aku telah menyusun
Dua telegram untuk dikirim.
465
00:35:10,713 --> 00:35:12,882
Satu untuk Gubernur White
Di Mississippi.
466
00:35:12,915 --> 00:35:15,951
Dan satunya untuk Gubernur Stratton
Di sini, di Illinois.
467
00:35:16,019 --> 00:35:18,955
Penting bagi mereka untuk tahu
Tentang Emmett.
468
00:35:18,956 --> 00:35:20,824
Saat ini kami sedang menyelidiki
Pembunuhan...
469
00:35:20,857 --> 00:35:22,893
Lamar Smith dan Pendeta Lee.
470
00:35:22,926 --> 00:35:25,829
Mereka lakukan banyak pekerjaan agar
Orang Negro terdaftar untuk memilih.
471
00:35:25,862 --> 00:35:27,432
Karena apa yang terjadi
Pada mereka...
472
00:35:27,464 --> 00:35:28,799
Para pers Negro di Mississippi...
473
00:35:28,832 --> 00:35:31,402
Mulai menulis
Tentang penculikan Emmett...
474
00:35:31,436 --> 00:35:33,904
Tapi itu tidak menciptakan
Cukup tekanan yang dibutuhkan...
475
00:35:33,937 --> 00:35:38,007
Untuk memaksa mereka melakukan
Pencarian di seluruh negara bagian.
476
00:35:39,009 --> 00:35:40,577
Sekarang, sebagai penasihatmu...
477
00:35:40,610 --> 00:35:44,248
Aku ingin memanfaatkan semua
Pers di Chicago ini.
478
00:35:44,282 --> 00:35:47,258
Lebih mungkin untuk diambil
Oleh kota lain dengan cara itu.
479
00:35:47,352 --> 00:35:51,386
Kau harus bicara dengan wartawan,
Bicara di depan kamera.
480
00:35:52,622 --> 00:35:55,259
Jadi, kami ingin memastikan...
481
00:35:55,293 --> 00:35:59,597
Bahwa orang yang menceritakan
Kisah itu disukai publik.
482
00:36:01,433 --> 00:36:03,868
Lebih baik aku mengajukan
Pertanyaan sekarang...
483
00:36:03,901 --> 00:36:07,371
Daripada beberapa reporter
Menemukannya sesuatu nanti.
484
00:36:11,709 --> 00:36:13,077
Pendeta dan Tn. Lee...
485
00:36:13,111 --> 00:36:15,980
Kudengar mereka dibunuh
Tepat sebelum Bo sampai di sana.
486
00:36:16,014 --> 00:36:17,249
Mamie...
487
00:36:17,282 --> 00:36:21,019
Aku tahu Dewan Warga
Ada di mana-mana di Mississippi.
488
00:36:21,052 --> 00:36:23,854
Menurutmu mereka punya bagian
Dalam semua itu?
489
00:36:26,291 --> 00:36:28,460
Saat pesan ke orang kulit putih...
490
00:36:28,494 --> 00:36:32,163
Adalah untuk menghentikan orang Negro
Memilih atau maju...
491
00:36:33,332 --> 00:36:35,267
Dengan cara apapun
Tanpa kekerasan...
492
00:36:36,667 --> 00:36:40,570
Itu hanya masalah waktu saja
Sebelum seseorang berhenti.
493
00:36:42,375 --> 00:36:44,810
Mari kita fokus untuk menemukan Bo.
494
00:36:50,549 --> 00:36:52,651
Mengapa kau memanggilnya "Bo"?
495
00:36:55,687 --> 00:36:57,956
Saat aku mengandungnya...
496
00:36:59,359 --> 00:37:01,528
Teman Ibuku
Membawakannya hadiah...
497
00:37:01,560 --> 00:37:03,862
Setiap saat dan berkata...
498
00:37:03,896 --> 00:37:06,464
"Ini satu lagi
Untuk Bobo kecil."
499
00:37:07,500 --> 00:37:11,402
Setelah dia lahir,
Namanya melekat.
500
00:37:14,573 --> 00:37:17,109
Dia adalah bayi yang sempurna.
501
00:37:17,142 --> 00:37:21,114
Terlahir sungsang, dan punya
Banyak masalah, tapi...
502
00:37:23,716 --> 00:37:27,187
Dia bayi yang sempurna.
503
00:37:30,742 --> 00:37:33,742
ANAK LAKI-LAKI
504
00:37:46,840 --> 00:37:48,875
Hai, kami tinggal di seberang jalan...
505
00:37:48,908 --> 00:37:50,910
Dan membaca tentang
Yang terjadi pada Emmett.
506
00:37:50,944 --> 00:37:54,114
Semua orang di lingkungan
Mengenal anak kecil yang manis itu.
507
00:37:59,987 --> 00:38:02,823
Tapi mungkin seseorang akan baca koran,
Dan mereka akan tahu Bo milik kita.
508
00:38:02,857 --> 00:38:05,192
Aku tidak peduli
Apa yang orang pikir Bo lakukan...
509
00:38:05,226 --> 00:38:07,061
Atau tidak dilakukan di toko itu.
510
00:38:07,094 --> 00:38:09,997
Mereka mengambil anakku,
Dan aku ingin dia kembali.
511
00:38:12,133 --> 00:38:14,101
Halo? Tn. Huff!
512
00:38:15,035 --> 00:38:17,506
Ya.
Aku panggil Mamie.
513
00:38:17,539 --> 00:38:19,606
Sepertinya dia punya kabar baik.
514
00:38:20,542 --> 00:38:21,809
Tn. Huff?
515
00:38:22,776 --> 00:38:24,513
Dia balas suratnya?
516
00:38:24,546 --> 00:38:27,981
Gubernur ingin bicara dengan Tn. Huff
Tentang apa yang terjadi pada Bo.
517
00:38:27,982 --> 00:38:28,983
Terima kasih.
518
00:38:29,016 --> 00:38:30,985
Terima kasih atas kabarnya,
Tn. Huff.
519
00:38:32,554 --> 00:38:35,022
Baik.
Akan kuhubungi lagi.
520
00:38:51,607 --> 00:38:53,641
Seorang reporter meneleponku.
521
00:38:56,044 --> 00:38:58,813
Dia tidak ingin
Memberitahumu.
522
00:39:04,085 --> 00:39:06,656
Mayat Bo ditemukan di sungai.
523
00:39:06,688 --> 00:39:08,990
Pendeta baru saja mengidentifikasi
Dia ke sheriff.
524
00:39:09,024 --> 00:39:14,195
Dia mengenali cincin
Yang dikenakan Bo.
525
00:39:18,166 --> 00:39:20,168
Maafkan aku, Mamie.
526
00:39:21,770 --> 00:39:23,340
Dia...
527
00:39:24,240 --> 00:39:26,109
Dia meninggal.
528
00:40:14,292 --> 00:40:16,960
Ini adalah buletin berita terkini.
529
00:40:17,761 --> 00:40:19,062
Kami menyela siaran ini...
530
00:40:19,096 --> 00:40:20,431
Untuk melaporkan berita terkini.
531
00:40:20,465 --> 00:40:24,868
Jenazah Emmett Louis Till
Telah ditemukan tewas...
532
00:40:24,901 --> 00:40:27,838
Di Sungai Tallahatchie
Dekat Money, Mississippi.
533
00:40:27,871 --> 00:40:30,275
Till, seorang anak Negro
Dari Chicago, diculik...
534
00:40:30,308 --> 00:40:32,809
Saat mengunjungi kerabat
Di Money, Mississippi.
535
00:40:32,843 --> 00:40:34,279
Sekali lagi,
Berita terbaru itu.
536
00:40:34,312 --> 00:40:37,080
Jenazah Emmett Louis Till
Telah ditemukan di Mississippi.
537
00:40:37,114 --> 00:40:38,683
Kami akan memiliki
Detailnya di depan...
538
00:40:38,716 --> 00:40:40,050
Dan J.W. Milam...
539
00:40:40,083 --> 00:40:41,985
Sudah dalam tahanan polisi...
540
00:40:42,019 --> 00:40:43,655
Setelah mengakui penculikan...
541
00:40:43,688 --> 00:40:45,890
Tapi mereka sekarang menghadapi
Kemungkinan dakwaan...
542
00:40:45,923 --> 00:40:47,459
Untuk pembunuhan Till.
543
00:40:47,493 --> 00:40:52,298
Kami telah membuktikannya
Dengan dua atau tiga saksi...
544
00:40:52,331 --> 00:40:54,832
Bahwa mayat itu ditemukan
Di Sungai Tallahatchie...
545
00:40:54,866 --> 00:40:56,402
Adalah Emmett Till.
546
00:40:56,435 --> 00:40:58,836
Kami membuktikan
Bahwa tubuhnya terdapat cincin...
547
00:40:58,870 --> 00:41:00,071
Hukuman mati tanpa pengadilan...
548
00:41:00,104 --> 00:41:01,939
Yang telah diputuskan
Oleh negara bagian Mississippi...
549
00:41:01,973 --> 00:41:03,875
Untuk mempertahankan
Supremasi kulit putih ini...
550
00:41:03,908 --> 00:41:06,378
Dengan membunuh anak-anak.
551
00:41:07,812 --> 00:41:10,181
Begini, itu karena dia laki-laki...
552
00:41:10,214 --> 00:41:12,418
Itu sebabnya mereka pergi ke sana.
553
00:41:12,451 --> 00:41:15,654
Mereka harus membuktikan
Bahwa mereka lebih unggul.
554
00:41:15,688 --> 00:41:17,155
Mereka harus membuktikannya...
555
00:41:17,188 --> 00:41:21,125
Dengan menculik
Anak laki-laki berusia 14 tahun.
556
00:41:21,159 --> 00:41:22,628
Mamie, kau perlu makan sesuatu.
557
00:41:22,661 --> 00:41:24,929
Pembunuh bocah itu
Merasa bebas untuk menghukumnya...
558
00:41:24,962 --> 00:41:26,131
Karena ada...
559
00:41:26,165 --> 00:41:27,334
Di seluruh negara bagian...
560
00:41:27,367 --> 00:41:30,403
tidak ada pengaruh
Kesopanan yang menahan.
561
00:41:31,203 --> 00:41:32,203
Kebencian.
562
00:41:32,838 --> 00:41:34,407
Ini seperti virus dalam darah...
563
00:41:34,441 --> 00:41:35,908
Orang Mississippi.
564
00:41:35,941 --> 00:41:37,644
Mereka tidak bisa menahannya.
565
00:41:37,677 --> 00:41:39,144
Itu adalah Roy Wilkins...
566
00:41:39,178 --> 00:41:42,081
Direktur eksekutif NAACP...
567
00:41:42,114 --> 00:41:43,416
Boleh aku bicara dengan Mamie?
568
00:41:43,450 --> 00:41:44,959
Memberikan reaksinya
Atas pembunuhan baru-baru ini...
569
00:41:44,983 --> 00:41:48,087
Anak laki-laki Negro berusia 14 tahun,
Emmett Till.
570
00:41:48,120 --> 00:41:50,189
Persiapan penguburan
Oleh sheriff setempat...
571
00:41:50,222 --> 00:41:51,857
Sudah mulai dibuat...
572
00:41:51,890 --> 00:41:53,992
Di daerah Tallahatchie,
Mississippi...
573
00:41:54,026 --> 00:41:55,894
Tempat mayat Till ditemukan.
574
00:41:55,928 --> 00:41:56,995
Mamie?
575
00:41:57,029 --> 00:41:59,296
Pemimpin Negro menelepon
Pada pejabat lokal dan federal...
576
00:41:59,366 --> 00:42:02,602
Untuk menyelidiki pembunuhan itu,
Dan untuk mendakwa J.W. Milam...
577
00:42:07,777 --> 00:42:22,777
LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100%
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
578
00:42:37,671 --> 00:42:41,141
- Belasungkawa tulusku...
- Hentikan.
579
00:42:42,610 --> 00:42:44,111
Aku tidak sanggup.
580
00:42:48,215 --> 00:42:51,185
Aku ingin jasad Bo dikirim
Kembali ke sini.
581
00:42:52,086 --> 00:42:54,054
Aku tidak bisa biarkan dia
Dimakamkan di Mississippi.
582
00:42:54,088 --> 00:42:56,291
Mississippi tidak akan buat
Kesepakatan denganmu.
583
00:42:56,324 --> 00:42:57,325
Lalu buatlah.
584
00:43:00,094 --> 00:43:03,765
Aku yakin Tn. Huff
Bisa buat Walikota Daley...
585
00:43:03,799 --> 00:43:06,367
Atau gubernur untuk
Bicara dengan seseorang.
586
00:43:08,068 --> 00:43:11,636
Orang-orang di Mississippi itu
Mencoba membuang Bo ke tanah...
587
00:43:11,673 --> 00:43:13,642
Seperti jasad lainnya.
588
00:43:13,675 --> 00:43:15,042
Dia anakku.
589
00:43:17,144 --> 00:43:19,047
Aku perlu menemuinya.
590
00:43:26,954 --> 00:43:29,957
- Aku akan bicara dengan Tn. Huff.
- Terima kasih.
591
00:43:40,168 --> 00:43:42,103
Kau tahu...
592
00:43:44,239 --> 00:43:47,042
Mamie, kau mendapat perhatian publik
Sekarang.
593
00:43:49,879 --> 00:43:51,146
Dan...
594
00:43:52,415 --> 00:43:54,917
Itu akan menjadi
Kepentingan terbaik politisi...
595
00:43:54,951 --> 00:43:57,018
Untuk membantumu
Selama tahun pemilu.
596
00:44:00,055 --> 00:44:02,391
Ada peluang di dalamnya.
597
00:44:10,767 --> 00:44:15,706
Beberapa penyelenggara dan
Anggota eksekutif NAACP...
598
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
Telah berbicara
Dengan departemen kehakiman...
599
00:44:18,609 --> 00:44:19,943
Tentang membuat undang-undang...
600
00:44:19,977 --> 00:44:24,013
Yang akan membuat hukuman mati
Tanpa pengadilan sebagai kejahatan federal.
601
00:44:25,282 --> 00:44:29,118
Yang terjadi pada Pendeta Lee
Adalah hukuman mati tanpa pengadilan.
602
00:44:29,218 --> 00:44:32,654
Lamar Smith.
Hukuman mati tanpa pengadilan.
603
00:44:34,691 --> 00:44:36,191
- Emmet...
- Aku...
604
00:44:39,997 --> 00:44:43,567
Kita punya kesempatan...
605
00:44:43,600 --> 00:44:48,070
Gunakan momen ini untuk membantu
Meloloskan undang-undang ini.
606
00:44:48,104 --> 00:44:50,641
Bahkan mungkin membantumu
Mendapatkan tuntutan.
607
00:44:50,674 --> 00:44:51,910
Mungkin hukuman.
608
00:44:51,943 --> 00:44:55,380
Aku tidak bisa memikirkan itu
Sekarang.
609
00:44:55,413 --> 00:44:58,683
Aku hanya butuh jasad Bo
Dikirim kembali ke sini.
610
00:44:58,716 --> 00:45:02,453
Publik sekarang memperhatikan, Mamie.
611
00:45:03,721 --> 00:45:06,056
Ini tidak hanya
Tentang Emmett.
612
00:45:06,089 --> 00:45:08,760
Tn. Mooty, anakku sudah mati!
613
00:45:24,174 --> 00:45:28,312
Pastikan
Tn. Huff menanganinya hari ini.
614
00:45:34,085 --> 00:45:35,421
Baik, Bu.
615
00:46:26,406 --> 00:46:31,410
Rayfield siap mengantar
Kita ke stasiun kereta.
616
00:46:35,515 --> 00:46:38,952
Aku persiapkan kursi roda.
617
00:46:38,985 --> 00:46:40,453
Untuk berjaga-jaga.
618
00:46:41,788 --> 00:46:43,356
Aku tidak ingin kau jatuh.
619
00:46:50,363 --> 00:46:51,798
Pendeta menelepon lagi.
620
00:46:51,831 --> 00:46:55,469
Dia terus berusaha
Meminta maaf padamu, Mamie.
621
00:46:59,373 --> 00:47:00,641
Bibi Lizzie datang ke sini.
622
00:47:00,675 --> 00:47:03,811
Pendeta tidak ikut untuk
Menyelesaikan mengerjakan ladang...
623
00:47:03,844 --> 00:47:06,180
Dan berbicara dengan jaksa.
624
00:47:16,791 --> 00:47:18,893
Aku terus bertanya pada diriku sendiri...
625
00:47:22,430 --> 00:47:24,265
"Mengapa ini terjadi?"
626
00:47:28,636 --> 00:47:31,405
"Mengapa dia mengambil anakku dariku?"
627
00:47:38,513 --> 00:47:41,116
"Apa yang harus aku
Lakukan sekarang?"
628
00:47:50,492 --> 00:47:53,361
Aku harus pamit ke Ibu.
629
00:48:06,908 --> 00:48:07,909
Ibu.
630
00:48:33,169 --> 00:48:35,338
Ibulah yang menyuruhnya ke sana.
631
00:48:38,341 --> 00:48:40,576
Ibu ingin dia ke sana.
632
00:48:45,848 --> 00:48:47,917
Ibu menyuruhnya.
633
00:48:50,720 --> 00:48:53,822
Ibu yang menyuruhnya ke sana.
634
00:49:40,939 --> 00:49:43,408
Baik.
635
00:50:07,333 --> 00:50:08,967
Ya, Tuhan!
636
00:50:10,269 --> 00:50:12,570
Anakku!
637
00:50:12,604 --> 00:50:16,407
Anakku!
Anakku satu-satunya!
638
00:50:16,441 --> 00:50:18,776
Anakku satu-satunya!
639
00:50:20,846 --> 00:50:24,950
Ya, Tuhan!
Keluarkan dia dari kotak itu!
640
00:50:26,319 --> 00:50:29,322
Keluarkan dia dari kotak!
641
00:50:29,356 --> 00:50:32,758
Keluarkan dia dari kotak!
Dia tidak bisa bernapas!
642
00:50:34,059 --> 00:50:36,829
Dia tidak bisa bernapas.
Tuhan!
643
00:50:38,931 --> 00:50:41,901
Oh, Tuhan, kasihanilah!
644
00:50:42,935 --> 00:50:44,271
Tolong aku!
645
00:50:46,373 --> 00:50:49,174
Ya, Tuhan!
646
00:50:51,143 --> 00:50:54,513
Oh, Tuhan, kasihanilah!
647
00:50:55,282 --> 00:50:58,417
Tunjukkan apa yang Engkau
Ingin aku lakukan.
648
00:50:58,450 --> 00:51:01,588
Oh, Tuhan, tunjukkan padaku
Apa yang Engkau ingin aku lakukan...
649
00:51:01,621 --> 00:51:04,257
Dan membuatku bisa melakukannya!
650
00:51:04,292 --> 00:51:06,092
Tuhan!
651
00:51:17,371 --> 00:51:18,738
Aku perlu mempersiapkanmu.
652
00:51:23,977 --> 00:51:25,478
Buka kainnya.
653
00:51:35,221 --> 00:51:38,458
Ya, Tuhan.
654
00:51:51,639 --> 00:51:54,075
Semuanya, tinggalkan kami.
655
00:55:17,116 --> 00:55:20,285
Berapa lama yang kau butuhkan
Untuk serahkan jasadnya pada kami?
656
00:55:20,287 --> 00:55:21,521
Cari tahu langkah selanjutnya.
657
00:55:21,555 --> 00:55:23,122
Bicaralah dengan gereja.
658
00:55:23,155 --> 00:55:26,792
Gene, bisakah kau ke rumahku...
659
00:55:26,825 --> 00:55:29,128
Dan mengambil
Jas hitam Emmett?
660
00:55:29,161 --> 00:55:31,730
Yang dia pakai saat Natal lalu.
661
00:55:31,764 --> 00:55:33,633
Ibuku tahu letaknya.
662
00:55:33,667 --> 00:55:37,269
Dan pastikan bawa gaun hitamku
Yang disukai Bo.
663
00:55:37,337 --> 00:55:39,038
Dan dasinya yang serasi.
664
00:55:40,806 --> 00:55:42,676
Emmett menyukai jas itu.
665
00:55:42,708 --> 00:55:44,744
Begitulah dia ingin dilihat.
666
00:55:46,111 --> 00:55:47,312
Dilihat?
667
00:55:48,448 --> 00:55:51,751
Mamie, Bo tidak dalam kondisi
Baik untuk dilihat oleh siapapun.
668
00:55:51,785 --> 00:55:54,854
Dia dalam
Kondisi yang baik.
669
00:55:54,888 --> 00:55:59,059
Seluruh dunia harus melihat
Apa yang terjadi pada putraku.
670
00:55:59,092 --> 00:56:02,663
Ny. Bradley, bolehkah aku
Mendandaninya sedikit?
671
00:56:02,697 --> 00:56:03,763
Untuk membuatnya lebih...
672
00:56:03,797 --> 00:56:06,132
tidak ada yang akan percaya
Apa yang baru saja aku lihat.
673
00:56:06,134 --> 00:56:07,267
Tidak.
674
00:56:07,301 --> 00:56:10,103
Mereka harus melihatnya sendiri.
675
00:56:38,132 --> 00:56:40,900
Nn. Bradley, apa yang ingin kau katakan
Pada pria yang melakukan ini?
676
00:56:40,901 --> 00:56:42,471
Bau apa ini?
677
00:56:44,473 --> 00:56:48,277
Ini adalah bau jasad putraku.
678
00:56:48,310 --> 00:56:52,314
Dia pulang ke rumah dengan
Bau kebencian rasial.
679
00:56:52,347 --> 00:56:54,283
Wajahnya bonyok.
680
00:56:54,316 --> 00:56:56,385
Giginya hilang.
681
00:56:56,418 --> 00:56:58,485
Dia ditembak di kepala.
682
00:56:58,754 --> 00:57:02,457
Dan sekarang aku ingin Amerika
Menjadi saksi.
683
00:57:06,528 --> 00:57:08,528
Ikutlah denganku.
684
00:57:09,731 --> 00:57:10,766
Di sini, Nn. Bradley.
685
00:57:10,798 --> 00:57:12,167
Nn. Bradley, di sini.
686
00:57:12,200 --> 00:57:13,479
Kau punya pesan untuk pelaku?
687
00:57:13,503 --> 00:57:15,505
Apa ada kebaktian, Nn. Bradley?
688
00:57:18,741 --> 00:57:21,777
Gene, tolong bersamaku.
689
00:57:47,383 --> 00:57:52,383
APAKAH MISSISSIPPI MENGABAIKAN
PEMBUNUHAN EMMETT TILL?
690
00:57:52,408 --> 00:57:54,378
Berita tentang pemakaman
Peti mati...
691
00:57:54,411 --> 00:57:57,013
Untuk Emmett Till yang berusia
14 tahun yang terbunuh...
692
00:57:57,046 --> 00:57:58,915
Telah menyebar
Ke seluruh negeri.
693
00:57:58,948 --> 00:58:01,184
Banyak orang kaget
Atas pembunuhan brutal...
694
00:58:01,217 --> 00:58:02,885
Dan tidak percaya
Hal seperti ini...
695
00:58:02,919 --> 00:58:04,488
Bisa terjadi pada seorang anak.
696
00:58:04,521 --> 00:58:06,757
Hatiku tertuju padanya.
Aku juga seorang Ibu.
697
00:58:06,790 --> 00:58:08,224
Itu bisa jadi salah satu dari kita.
698
00:58:08,257 --> 00:58:10,794
Hal yang benar adalah
Menunjukkan Amerika, dan dunia...
699
00:58:10,828 --> 00:58:11,928
Persis apa yang terjadi.
700
00:58:11,961 --> 00:58:13,262
Kami tahu bocah itu dibunuh...
701
00:58:13,297 --> 00:58:15,466
Tapi kau mempertontonkan
Kematiannya.
702
00:58:15,499 --> 00:58:16,767
Aku rasa dia berani.
703
00:58:16,800 --> 00:58:18,101
tidak bisakah kita berduka
Dalam damai?
704
00:58:18,134 --> 00:58:19,936
Hal ini tidak akan berhenti
Sampai kita melihatnya.
705
00:58:19,969 --> 00:58:21,338
Aku mendukungnya.
706
00:58:21,372 --> 00:58:23,807
Menurutku
Rasa bersalah dimulai...
707
00:58:23,841 --> 00:58:25,309
Dengan Ny. Bryant...
708
00:58:25,342 --> 00:58:27,745
Dan aku ingin melihat
Ny. Bryant dihukum...
709
00:58:27,778 --> 00:58:29,279
Kedua pria itu dihukum...
710
00:58:29,313 --> 00:58:32,483
Dan orang lain
Yang terlibat dalam hal ini.
711
00:58:32,516 --> 00:58:33,484
Tekanan harus dimulai...
712
00:58:33,517 --> 00:58:35,720
Dari presiden
Amerika Serikat...
713
00:58:35,754 --> 00:58:37,489
Sampai ke perkampungan...
714
00:58:37,522 --> 00:58:39,123
Money, Mississippi.
715
00:58:39,156 --> 00:58:41,158
Aku tidak akan beristirahat
Sampai itu terjadi...
716
00:58:41,191 --> 00:58:44,429
Bahkan jika aku harus pergi
Ke Money, Mississippi.
717
00:58:44,462 --> 00:58:46,997
Kau punya bukti
Berkaitan dengan kasus ini?
718
00:58:47,064 --> 00:58:49,933
Yang aku tahu adalah
Dia putraku.
719
00:58:50,029 --> 00:58:55,029
GEREJA ROBERTS
GEREJA TUHAN DALAM KRISTUS
720
00:59:24,135 --> 00:59:27,139
Kau bukan hanya Bo Ibu lagi.
721
00:59:31,009 --> 00:59:32,076
Mamie.
722
00:59:35,448 --> 00:59:37,115
Bibi Lizzie.
723
00:59:40,386 --> 00:59:43,889
Simmy dan Maurice tetap tinggal
Bersama Ayah mereka.
724
00:59:43,923 --> 00:59:46,457
Itu mungkin terlalu banyak.
725
00:59:49,428 --> 00:59:50,596
Aku turut berduka.
726
00:59:53,164 --> 00:59:57,102
Ketika orang-orang itu datang,
Aku berusaha.
727
00:59:58,839 --> 01:00:01,273
Kami semua berusaha.
728
01:00:02,909 --> 01:00:04,444
Aku tidak akan kembali, Mamie.
729
01:00:05,010 --> 01:00:07,314
Aku mengemasi barang-barangku...
730
01:00:07,347 --> 01:00:09,882
Dan aku tinggal di sini untuk selamanya.
731
01:00:10,283 --> 01:00:12,817
Pendeta dan anak-anak
Akan ikut denganku.
732
01:00:15,689 --> 01:00:17,756
Aku tidak sanggup lihat, Mamie.
733
01:00:25,232 --> 01:00:26,533
Kita harus lihat.
734
01:01:11,077 --> 01:01:15,248
Saat kedamaian seperti sungai
735
01:01:15,283 --> 01:01:17,083
Turut berduka, Nn. Mamie.
736
01:01:18,987 --> 01:01:23,458
Menghadiri jalanku
737
01:01:23,492 --> 01:01:25,994
Bo.
738
01:01:26,028 --> 01:01:32,801
Saat kesedihan seperti laut
739
01:01:32,834 --> 01:01:38,172
Ombak menggulung
740
01:01:38,205 --> 01:01:44,846
Apapun nasibku
741
01:01:45,881 --> 01:01:52,354
Engkau telah mengajariku
Untuk mengatakan
742
01:01:53,187 --> 01:01:57,025
Semua baik saja
743
01:01:57,059 --> 01:02:01,331
Semua baik saja
744
01:02:01,364 --> 01:02:06,836
Dengan jiwaku
745
01:02:09,072 --> 01:02:12,875
Semua baik saja
746
01:02:12,909 --> 01:02:17,714
Semua baik saja
747
01:02:17,747 --> 01:02:21,718
Dengan jiwaku
748
01:02:21,751 --> 01:02:26,022
Dengan jiwaku
749
01:02:26,055 --> 01:02:30,627
Semua baik saja
750
01:02:30,660 --> 01:02:35,163
Semua baik saja
751
01:02:35,197 --> 01:02:42,271
Dengan jiwaku
752
01:02:42,906 --> 01:02:46,810
Semua baik saja
753
01:02:46,844 --> 01:02:51,180
Semua baik saja
754
01:02:51,214 --> 01:02:55,119
Dengan jiwaku
755
01:02:55,151 --> 01:02:59,823
Dengan jiwaku
756
01:02:59,857 --> 01:03:04,561
Semua baik saja
757
01:03:04,595 --> 01:03:09,165
Semua baik saja
758
01:03:09,198 --> 01:03:16,340
Dengan jiwaku
759
01:03:19,457 --> 01:03:24,957
2 ORANG DIDAKWA ATAS
PEMBUNUHAN ANAK CHICAGO
760
01:03:24,983 --> 01:03:27,217
Anakku sudah meninggal...
761
01:03:28,252 --> 01:03:30,388
Dan dia akan baik saja.
762
01:03:32,991 --> 01:03:37,194
Carolyn Bryant
Akan baik saja.
763
01:03:44,502 --> 01:03:46,137
Untuk mendapatkan
Dakwaan pembunuhan...
764
01:03:46,171 --> 01:03:48,907
Pada dua pria kulit putih
Di Mississippi tidaklah mudah.
765
01:03:53,311 --> 01:03:56,748
Kau melakukan itu, Mamie.
766
01:04:01,653 --> 01:04:02,655
Sekarang...
767
01:04:06,358 --> 01:04:11,927
Pembelaan mereka mencoba
Untuk menciptakan keraguan...
768
01:04:11,997 --> 01:04:14,133
Tentang jasad Emmett.
769
01:04:14,166 --> 01:04:16,368
tidak ada jasad,
tidak ada tuduhan pembunuhan...
770
01:04:16,402 --> 01:04:19,939
Bryant dan Milam hanya akan
Menghadapi tuduhan penculikan.
771
01:04:25,511 --> 01:04:27,780
Kau mengenal anakmu
Lebih baik dari siapapun.
772
01:04:31,016 --> 01:04:32,852
Kau melihat jasadnya langsung.
773
01:04:35,688 --> 01:04:40,659
tidak ada kesaksian
Seperti kesaksian seorang Ibu.
774
01:05:18,265 --> 01:05:21,585
Bukankah kita akan pergi
Ke rumah Ibumu malam ini?
775
01:05:23,303 --> 01:05:25,906
Aku harus pergi ke Mississippi
Untuk persidangan.
776
01:05:27,008 --> 01:05:31,044
Aku dapat bersaksi bahwa itu adalah
Jasad Bo yang ditemukan di sungai.
777
01:05:43,958 --> 01:05:45,998
Kapan kau ingin kita pergi?
778
01:05:48,329 --> 01:05:50,264
Gene, aku harus pergi tanpamu.
779
01:05:50,299 --> 01:05:53,000
- Apa?
- Tn. Mooty buat janji bertemu orang...
780
01:05:53,034 --> 01:05:54,411
- Di sana.
- Jika kau pergi ke Mississippi...
781
01:05:54,435 --> 01:05:55,746
- Aku ikut denganmu.
- Tn. Huff dan Tn. Mooty...
782
01:05:55,770 --> 01:05:57,104
tidak anggap itu ide bagus...
783
01:05:57,138 --> 01:06:00,198
- Dan aku setuju.
- Aku tidak peduli kata mereka!
784
01:06:01,275 --> 01:06:02,311
Mereka terus memberitahu kita...
785
01:06:02,343 --> 01:06:03,654
Apa yang harus dilakukan
Dan dengan siapa kau boleh bicara.
786
01:06:03,678 --> 01:06:06,781
Dan aku setuju karena
Aku juga kehilangan Bo.
787
01:06:08,450 --> 01:06:10,852
Aku akan melakukan
Apa saja untuknya.
788
01:06:15,390 --> 01:06:17,125
Katakan padaku, Mamie.
789
01:06:17,459 --> 01:06:20,462
Bagaimana mempertaruhkan nyawamu
Akan membantu Bo?
790
01:06:29,938 --> 01:06:32,608
Inilah yang mereka tulis
Tentangku di sana.
791
01:06:32,641 --> 01:06:34,977
Mereka membuatku menjadi
Semacam iblis.
792
01:06:35,010 --> 01:06:36,445
Dua wartawan menelepon
Untuk bertanya...
793
01:06:36,478 --> 01:06:38,814
Tentang mantan suamiku
Dan tentangmu.
794
01:06:39,948 --> 01:06:41,550
Tn. Huff benar.
795
01:06:41,583 --> 01:06:43,652
Aku diadili seperti orang
Yang membunuh Bo.
796
01:06:43,685 --> 01:06:46,588
Juri akan mengawasiku,
Dan membaca kisah ini...
797
01:06:46,622 --> 01:06:49,392
Saat mereka memutuskan apa orang-orang
Yang membunuh putraku bebas.
798
01:06:49,425 --> 01:06:52,294
Aku harus melindungi citraku...
799
01:06:52,896 --> 01:06:55,964
Jika itu bisa membantu mendapatkan
Keadilan untuk Bo.
800
01:06:58,735 --> 01:07:00,837
Aku harus ikut denganmu, Mamie.
801
01:07:00,870 --> 01:07:04,440
Aku ingin kau ada untukku
Dengan cara yang berbeda saat ini.
802
01:07:09,346 --> 01:07:11,366
Kau tidak akan berubah pikiran?
803
01:07:13,082 --> 01:07:16,950
Kau cukup mengenalku untuk
Menjawab pertanyaanmu.
804
01:07:17,777 --> 01:07:32,777
Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
805
01:07:41,979 --> 01:07:44,281
Tidak sejak
Sungai Tallahatchie meluap...
806
01:07:44,316 --> 01:07:45,749
Sekitar 20 atau 30 tahun yang lalu...
807
01:07:45,783 --> 01:07:49,820
Kalau penduduk kota punya banyak hal
Untuk dibicarakan daripada persidangan ini.
808
01:07:49,853 --> 01:07:53,857
Aku tidak mengerti
Bagaimana seorang Ibu yang beradab...
809
01:07:53,891 --> 01:07:58,829
Bisa memajang mayat
Anaknya di depan umum!
810
01:07:58,862 --> 01:08:03,200
Menurutku ini adalah
Hasil dari NAACP...
811
01:08:03,233 --> 01:08:04,835
Mencoba membuat
Sesuatu yang besar...
812
01:08:04,868 --> 01:08:06,770
Dari yang biasa...
813
01:08:06,804 --> 01:08:09,139
Skandal kriminal di Mississippi.
814
01:08:19,150 --> 01:08:20,685
Kau tidak akan pergi.
815
01:08:21,152 --> 01:08:22,887
Mamie, itu terlalu berbahaya...
816
01:08:22,921 --> 01:08:25,489
Untukmu pergi
Ke Mississippi sekarang.
817
01:08:25,790 --> 01:08:29,826
Ayah dengar sheriff berikan plat nomer
Negro ke anggota Klan.
818
01:08:29,894 --> 01:08:32,597
Tn. Huff dan Tn. Mooty
Sudah punya rencana...
819
01:08:32,630 --> 01:08:34,300
Untukku bepergian dengan aman.
820
01:08:34,333 --> 01:08:36,234
Aku akan terbang ke Memphis dulu.
821
01:08:36,267 --> 01:08:40,171
Lalu, beberapa orang dari NAACP
Akan mengantarku ke Clarksdale.
822
01:08:40,171 --> 01:08:42,841
Lalu, sekretaris lapangan mereka
Akan menjemputku...
823
01:08:42,874 --> 01:08:46,576
Dan mengantarku ke rumah seseorang
Di sebuah tempat bernama Mound Bayou.
824
01:08:46,578 --> 01:08:48,513
Kau mau pergi sendiri?
825
01:08:48,546 --> 01:08:51,418
Aku berusaha menjadi kuat untuk Bo.
826
01:08:51,451 --> 01:08:53,285
Apa yang akan kau lakukan di sana?
827
01:08:54,321 --> 01:08:55,955
Sesuatu yang tidak bisa Ibu lakukan.
828
01:09:02,028 --> 01:09:05,698
Jika kesaksianku dapat membantu
Dengan cara apapun...
829
01:09:06,333 --> 01:09:07,566
Aku harus pergi.
830
01:09:08,601 --> 01:09:11,170
Aku harus ada untuk anakku.
831
01:09:13,373 --> 01:09:15,807
Dan bagaimana dengan anak Ibu?
832
01:09:23,282 --> 01:09:24,550
Ayah ikut denganmu.
833
01:09:26,852 --> 01:09:29,088
Aku tahu ini bukan
Apa yang kita sepakati...
834
01:09:29,121 --> 01:09:31,591
Tapi lebih baik aku
Pergi ke sana bersamanya...
835
01:09:31,625 --> 01:09:33,726
Daripada dia berada di sana sendirian.
836
01:09:38,765 --> 01:09:41,735
Kau tidak perlu khawatir.
Ayah akan berada di sana bersamamu.
837
01:09:42,936 --> 01:09:43,937
Ayah janji.
838
01:09:45,639 --> 01:09:48,342
Aku tidak hanya membutuhkan Ayah
Saat aku hancur, Ayah.
839
01:09:56,249 --> 01:09:58,919
Ayah ikut denganmu.
840
01:10:01,254 --> 01:10:02,255
Terima kasih.
841
01:10:04,691 --> 01:10:06,960
Ibu, aku tahu Ibu tidak setuju...
842
01:10:06,993 --> 01:10:07,994
Tidak.
843
01:10:11,299 --> 01:10:12,867
Tapi Ibu tahu
Kau harus melakukannya.
844
01:10:28,426 --> 01:10:31,426
MAGNOLIA KEHIDUPAN BERSAMA
PERUSAHAAN ASURANSI
845
01:10:35,723 --> 01:10:39,093
Suatu pagi ini
846
01:10:40,596 --> 01:10:43,764
Setelah suatu pagi
847
01:10:46,067 --> 01:10:50,705
Aku akan meletakkan salibku
848
01:10:50,738 --> 01:10:52,840
Ambilkan aku mahkota
849
01:10:52,874 --> 01:10:55,711
Mound Bayou telah ada
Di sini selama lebih dari 70 tahun.
850
01:10:56,912 --> 01:10:59,114
Ini kota Negro.
851
01:11:00,182 --> 01:11:03,719
Kami menjalankan semua bisnis kami sendiri
Dan semua sekolah kami sendiri.
852
01:11:04,853 --> 01:11:08,389
Semua orang Negro yang menghadiri
Persidangan akan tinggal di sini.
853
01:11:08,424 --> 01:11:10,458
Ini adalah tempat teraman
Bagi mereka.
854
01:11:12,495 --> 01:11:14,029
Dr. Howard
Menciptakan Dewan Daerah...
855
01:11:14,062 --> 01:11:16,366
Untuk Kepemimpinan Negro
Di Mound Bayou ini.
856
01:11:16,399 --> 01:11:19,801
Dia juga kepala ahli bedah
Di Rumah Sakit Taborian.
857
01:11:19,835 --> 01:11:21,203
Dia membangun banyak
Bisnis di sini...
858
01:11:21,236 --> 01:11:23,839
Termasuk perusahaan
Asuransi jiwa yang sangat sukses.
859
01:11:24,507 --> 01:11:26,442
Begitulah aku bertemu dengannya.
860
01:11:26,476 --> 01:11:28,143
Dia memberiku pekerjaan pertamaku.
861
01:11:29,345 --> 01:11:34,116
Suatu hari pulang ke rumah
Dan menceritakan kisahku
862
01:11:34,149 --> 01:11:39,088
Aku telah melewati bukit
Dan gunung
863
01:11:39,122 --> 01:11:43,594
Minum dari
Mata air Kristen
864
01:11:43,627 --> 01:11:49,132
Kau mengenal semua putra
Dan putri Tuhan pagi itu
865
01:11:49,165 --> 01:11:52,969
Meminum
Air penyembuhan ole itu
866
01:11:53,002 --> 01:11:55,238
Dan kita akan hidup...
867
01:11:59,842 --> 01:12:02,613
Terima kasih
Telah mengantar kami, Tn. Evers.
868
01:12:02,646 --> 01:12:05,714
Tolong, Bu,
Panggil aku Medgar.
869
01:12:07,250 --> 01:12:08,352
Ny. Bradley?
870
01:12:10,019 --> 01:12:13,589
Foto-foto anakmu di majalah...
871
01:12:15,459 --> 01:12:18,027
Mengubah hidup orang-orang.
872
01:12:18,597 --> 01:12:21,932
Istriku,
Dia ada di sini bersama putra kami.
873
01:12:23,734 --> 01:12:24,945
Dan kami berdua membantu
Dengan beberapa...
874
01:12:24,969 --> 01:12:26,937
Pekerjaan investigasi
Untuk persidangan.
875
01:12:28,739 --> 01:12:33,340
Aku berjanji padamu
Kami melakukan semua yang kami bisa...
876
01:12:33,378 --> 01:12:36,213
Untuk mendapatkan keadilan
Untuk Emmett Till.
877
01:12:49,860 --> 01:12:52,863
Kami menyebut rumah Dr. Howard
"Pusat Komando Hitam".
878
01:12:52,896 --> 01:12:56,366
Wartawan dari semua pers berwarna
Bekerja dari sini selama persidangan.
879
01:12:56,368 --> 01:12:58,903
Mereka juga membantu dengan
Kerjaan investigasi untuk persidangan.
880
01:12:58,970 --> 01:13:01,674
Dan penyelidikan macam apa
Yang akan kalian lakukan?
881
01:13:01,707 --> 01:13:05,307
Kami sedang mencari saksi yang cukup
Berani untuk datang ke pengadilan.
882
01:13:07,846 --> 01:13:10,650
Di sini.
883
01:13:10,683 --> 01:13:12,050
Ini, Nn. Murdock.
884
01:13:12,083 --> 01:13:14,019
Nn. Bradley.
885
01:13:14,052 --> 01:13:15,854
Nn. Turner. Tn. Booker.
886
01:13:15,887 --> 01:13:17,956
Senang bertemu denganmu, Bu.
887
01:13:17,989 --> 01:13:19,692
Ini anakku, Darrell.
888
01:13:19,725 --> 01:13:21,226
Dan istriku, Myrlie.
889
01:13:21,259 --> 01:13:24,029
Suatu kehormatan bertemu denganmu,
Ny. Bradley.
890
01:13:24,530 --> 01:13:25,530
Mr. Carthan.
891
01:13:27,466 --> 01:13:28,466
Kau tidak keberatan?
892
01:13:29,100 --> 01:13:31,269
Di sini Amzie Moore.
893
01:13:31,304 --> 01:13:32,305
Dia adalah presiden...
894
01:13:32,338 --> 01:13:34,774
Dari Dewan Daerah
Untuk Kepemimpinan Negro.
895
01:13:34,806 --> 01:13:37,743
Dan aku Dr. Theodore Howard.
896
01:13:37,777 --> 01:13:41,315
Selamat datang di Mound Bayou,
Ny. Bradley.
897
01:13:42,783 --> 01:13:45,017
- Tn. Carthan.
- Pak.
898
01:13:45,051 --> 01:13:49,088
Izinkan aku mengatakan bahwa
Kami sangat...
899
01:13:50,256 --> 01:13:53,758
Merasa terhormat dengan keberadaanmu
Di sini bersama kami.
900
01:13:53,760 --> 01:13:54,795
Terima kasih.
901
01:13:54,827 --> 01:13:56,028
Terima kasih.
902
01:13:57,597 --> 01:14:00,232
Sekarang, mau minum apa?
903
01:14:03,135 --> 01:14:06,438
tidak banyak orang akan gunakan
Uang mereka sepertimu.
904
01:14:06,440 --> 01:14:08,308
Kami butuh uang...
905
01:14:08,342 --> 01:14:11,877
Untuk perjuangan kebebasan
Yang kami jalani sekarang.
906
01:14:12,446 --> 01:14:14,047
Kami butuh uang...
907
01:14:14,847 --> 01:14:17,883
Untuk melindungi orang Negro yang...
908
01:14:18,618 --> 01:14:21,953
Hanya mencoba menggunakan hak
Konstitusional mereka untuk memilih...
909
01:14:22,022 --> 01:14:24,826
Untuk berbicara di persidangan.
910
01:14:28,161 --> 01:14:30,931
Aku punya kehidupan yang sangat baik
Di Chicago...
911
01:14:30,964 --> 01:14:33,467
Sebelum mereka merenggut Bo dariku.
912
01:14:35,102 --> 01:14:39,737
Aku tidak pernah berpikir banyak tentang
Dunia, hanya aku dan Bo...
913
01:14:39,774 --> 01:14:42,575
Pekerjaanku, keluargaku,
Teman-temanku.
914
01:14:46,213 --> 01:14:48,081
Ny. Bradley,
Apa kau sudah pikirkan...
915
01:14:48,115 --> 01:14:51,183
Yang akan kau lakukan
Setelah persidangan?
916
01:14:51,519 --> 01:14:53,053
Setelah persidangan?
917
01:14:53,086 --> 01:14:54,822
Aku yakin kau telah pertimbangkan...
918
01:14:54,856 --> 01:14:57,090
Melanjutkan pekerjaanmu
Dengan NAACP.
919
01:14:57,124 --> 01:15:00,060
Atau dengan Dewan Daerah kami,
Di sini.
920
01:15:00,093 --> 01:15:04,566
Ceritamu, berbicara
Tentang urgensi hak orang Negro...
921
01:15:04,600 --> 01:15:08,537
Lebih dari apapun
Yang pernah didengar negara ini.
922
01:15:08,570 --> 01:15:09,971
Aku telah berbagi ceritaku...
923
01:15:10,004 --> 01:15:14,443
Karena aku ingin kedua orang itu
Membayar perbuatan mereka.
924
01:15:14,476 --> 01:15:16,177
Dan aku juga.
925
01:15:16,210 --> 01:15:19,815
Tapi aku tidak percaya
Bahwa keadilan akan diberikan...
926
01:15:19,848 --> 01:15:23,485
Oleh 12 juri
Yang persis mirip...
927
01:15:23,519 --> 01:15:27,255
Dua orang yang diadili.
928
01:15:30,726 --> 01:15:34,061
Dan perjuangan kita,
Dan kisahmu...
929
01:15:35,497 --> 01:15:41,403
Harus berlanjut dan tidak akan berakhir
Dengan satu vonis.
930
01:15:46,609 --> 01:15:48,645
Ny. Bradley.
931
01:16:02,519 --> 01:16:07,519
SUMNER
TEMPAT BAGUS UNTUK MEMBESARKAN ANAK LELAKI
932
01:16:07,543 --> 01:16:11,243
SELAMAT DATANG DI SUMNER
GEREJA BAPTIS
933
01:17:02,953 --> 01:17:04,322
Itu sang Ibu!
934
01:17:05,022 --> 01:17:06,424
Ayo, menyingkirlah.
935
01:17:06,458 --> 01:17:08,560
Ny. Bradley,
Mengapa kau di sini?
936
01:17:08,593 --> 01:17:10,194
- Nn. Bradley.
- Nn. Bradley!
937
01:17:10,227 --> 01:17:11,563
Ayo, katakan sesuatu!
938
01:17:11,596 --> 01:17:13,163
- Kau mau bersaksi?
- Ayolah!
939
01:17:13,197 --> 01:17:14,408
- Kau harus beri kami sesuatu.
- Ny. Bradley.
940
01:17:14,432 --> 01:17:15,667
Mamie?
941
01:17:15,700 --> 01:17:16,700
tidak apa, Ayah.
942
01:17:19,471 --> 01:17:21,306
Aku di sini untuk mengkonfirmasi...
943
01:17:24,809 --> 01:17:27,379
Kenapa kau ini?
944
01:17:28,112 --> 01:17:29,581
Ayo masuk.
Ayo.
945
01:17:42,427 --> 01:17:43,428
Tidak.
946
01:17:57,643 --> 01:17:59,077
Beraninya kau?
947
01:18:04,115 --> 01:18:05,384
tidak apa, Mamie.
948
01:18:16,329 --> 01:18:17,630
Masuk!
949
01:18:37,050 --> 01:18:38,250
Amzie.
950
01:18:42,188 --> 01:18:44,925
Ny. Bradley, aku perkenalkan
Ruby Hurley.
951
01:18:44,958 --> 01:18:46,426
Dia juga bagian dari tim kita.
952
01:18:46,460 --> 01:18:48,996
Sungguh suatu kehormatan
Bertemu denganmu, Ny. Bradley.
953
01:18:49,029 --> 01:18:51,263
Terima kasih.
954
01:18:51,297 --> 01:18:52,675
Terima kasih,
Senang bertemu denganmu.
955
01:18:52,699 --> 01:18:53,700
Sama-sama.
956
01:18:53,734 --> 01:18:55,110
- Kami akan bersamamu, Bu.
- Terima kasih.
957
01:18:55,134 --> 01:18:56,302
- Lewat sini.
- Terima kasih.
958
01:18:56,336 --> 01:18:58,237
- Terima kasih.
- Sama-sama.
959
01:19:01,742 --> 01:19:02,742
Halo, Negro!
960
01:19:03,977 --> 01:19:08,513
Ada sekitar delapan kursi untuk
Kalian dan reporter Negro kalian.
961
01:19:08,683 --> 01:19:10,317
Sisanya bisa berdiri.
962
01:19:10,818 --> 01:19:12,318
Kau Mamie?
963
01:19:14,722 --> 01:19:15,923
Apa ini?
964
01:19:15,957 --> 01:19:18,291
Surat panggilan.
965
01:19:18,326 --> 01:19:20,928
Kupikir kau Negro angkuh
Bisa membaca.
966
01:19:20,962 --> 01:19:23,731
Mamie?
Jangan sampai terpengaruh.
967
01:19:23,765 --> 01:19:24,765
Ayo.
968
01:19:25,767 --> 01:19:27,468
Itu James Hicks.
969
01:19:27,502 --> 01:19:30,571
Kita bisa duduk bersamanya
Dan reporter lainnya.
970
01:19:30,772 --> 01:19:32,840
Kau sudah berbicara
Dengan tim kejaksaan?
971
01:19:32,874 --> 01:19:35,076
Hanya sekali, di telepon.
972
01:19:35,109 --> 01:19:36,477
Singkat.
973
01:19:36,511 --> 01:19:39,113
Semoga ini takkan memakan waktu
Terlalu lama. Berkumpul nanti.
974
01:19:39,147 --> 01:19:41,015
- Tn. Smith.
- Ya.
975
01:19:41,049 --> 01:19:42,684
Ny. Bradley.
976
01:19:42,717 --> 01:19:43,717
Mamie.
977
01:19:49,058 --> 01:19:50,325
Ayo.
978
01:19:52,861 --> 01:19:54,563
Semua berdiri!
979
01:19:54,596 --> 01:19:58,434
Yang Terhormat Hakim
Curtis Swango memimpin.
980
01:20:00,936 --> 01:20:01,970
Silahkan duduk.
981
01:20:05,941 --> 01:20:09,375
tidak boleh memotret
Selama proses persidangan.
982
01:20:09,411 --> 01:20:14,516
Juru sita, minta para juri
Masuk dan duduk.
983
01:20:14,550 --> 01:20:19,253
Juga, beri aku cola.
Mengerti?
984
01:20:37,140 --> 01:20:39,109
Yang Mulia,
Negara baru saja mengetahui...
985
01:20:39,142 --> 01:20:43,176
Tentang adanya saksi lain
Atas pembunuhan Emmett Till.
986
01:20:43,313 --> 01:20:47,181
Negara meminta tunda
Untuk mengumpulkan saksi.
987
01:20:48,384 --> 01:20:49,719
Keberatan, Yang Mulia!
988
01:20:49,753 --> 01:20:52,956
Yang Mulia, ini hanya akan
Menunda proses. Ayolah.
989
01:20:54,758 --> 01:20:56,025
Keberatan ditolak.
990
01:20:56,059 --> 01:20:58,695
Sepertinya permintaan yang masuk akal.
991
01:20:59,496 --> 01:21:01,296
Terima kasih, Yang Mulia.
992
01:21:01,331 --> 01:21:02,866
Aku akan memberimu
Sampai besok pagi...
993
01:21:02,899 --> 01:21:05,934
Untuk menemukan saksimu.
994
01:21:09,539 --> 01:21:11,642
Pengadilan akan ditunda.
995
01:21:11,675 --> 01:21:15,212
Kita akan lanjutkan pada pukul 09:00
Besok pagi.
996
01:21:16,947 --> 01:21:18,849
Pengadilan dibubarkan!
997
01:21:25,790 --> 01:21:28,793
Medgar, antar aku ke Money.
998
01:21:31,228 --> 01:21:33,664
Baiklah.
999
01:21:57,456 --> 01:21:59,456
MONEY
MISSISSIPPI
1000
01:22:07,101 --> 01:22:12,101
TOKO BRYANT
KELONTONG DAN TOKO DAGING
1001
01:22:26,685 --> 01:22:29,153
Itu tempat kejadiannya?
1002
01:22:30,889 --> 01:22:31,923
Ya, Bu.
1003
01:22:33,559 --> 01:22:37,629
Toko sudah tutup
Sejak hari penangkapan.
1004
01:22:41,200 --> 01:22:44,169
Sebagian besar pelanggannya
Adalah orang Negro.
1005
01:25:35,578 --> 01:25:38,281
Ibumu memberitahuku
Kalian semua pindah ke utara...
1006
01:25:38,314 --> 01:25:39,814
Setelah persidangan.
1007
01:25:40,884 --> 01:25:43,186
Ayah bilang
Itu tidak akan aman.
1008
01:25:51,628 --> 01:25:53,163
Terima kasih.
1009
01:26:01,305 --> 01:26:02,640
Kami turut berduka, Bu.
1010
01:26:08,079 --> 01:26:09,379
Kami sangat menyesal.
1011
01:26:13,984 --> 01:26:17,254
Kalian semua tidak tahu
Ini akan terjadi.
1012
01:26:19,623 --> 01:26:20,891
Kemarilah.
1013
01:26:27,998 --> 01:26:29,166
tidak apa.
1014
01:26:41,279 --> 01:26:43,281
Di mana Ayah kalian?
1015
01:27:10,175 --> 01:27:11,576
Kau mau duduk?
1016
01:27:15,581 --> 01:27:17,882
Aku bertemu anak-anakmu.
1017
01:27:20,018 --> 01:27:23,421
Mungkin sulit bagi mereka
Untuk bertemu denganmu.
1018
01:27:28,194 --> 01:27:29,595
Kau mau duduk?
1019
01:27:41,707 --> 01:27:46,009
Kau punya senapan di malam
Mereka menangkap Bo?
1020
01:27:48,348 --> 01:27:52,653
Aku sudah lama ingin menjelaskan
Padamu apa yang terjadi.
1021
01:27:52,685 --> 01:27:54,253
Kau bilang padaku bagian itu.
1022
01:27:54,287 --> 01:27:55,855
Orang kulit putih datang mengetuk...
1023
01:27:55,888 --> 01:27:57,400
- Pintuku, Mamie.
- Aku tahu bagian itu.
1024
01:27:57,424 --> 01:28:00,358
- Mereka punya senjata.
- Kau punya senjata!
1025
01:28:03,163 --> 01:28:06,601
Berapa lama kau berdiri di sana
Tanpa melakukan apa-apa...
1026
01:28:06,634 --> 01:28:08,336
Sementara mereka
Menangkap anakku?
1027
01:28:08,369 --> 01:28:11,969
Jika aku tembak mereka,
Mereka akan membunuh kami!
1028
01:28:11,972 --> 01:28:14,975
Akan jadi musim berburu
Setiap orang Negro di Money!
1029
01:28:18,446 --> 01:28:20,413
Kami harus tinggal di sini, Mamie.
1030
01:28:21,649 --> 01:28:23,050
Bobo bersama anak-anakku...
1031
01:28:23,083 --> 01:28:25,018
Saat dia berbicara dengan
Seorang wanita kulit putih.
1032
01:28:25,052 --> 01:28:26,463
Kau mengerti artinya di sini?
1033
01:28:26,487 --> 01:28:29,289
Jangan berani-beraninya salahkan Bo
Atas apa yang terjadi padanya!
1034
01:28:29,324 --> 01:28:31,858
Aku tidak menyalahkannya!
1035
01:28:42,903 --> 01:28:45,406
Aku harus buat pilihan malam itu.
1036
01:28:45,708 --> 01:28:48,609
Dalam sekejap, aku harus memilih.
1037
01:28:50,446 --> 01:28:52,880
Dan kau memilih
Anak-anakmu daripada anakku.
1038
01:28:52,914 --> 01:28:57,051
Bukan hanya dua pria kulit putih
Dengan senjata malam itu.
1039
01:28:58,354 --> 01:29:02,123
Setiap orang kulit putih lebih suka
Melihat orang Negro mati...
1040
01:29:02,156 --> 01:29:04,859
Daripada menghirup
Udara yang sama dengannya.
1041
01:29:04,892 --> 01:29:07,795
Setiap sheriff,
Setiap hakim di kota ini...
1042
01:29:07,829 --> 01:29:10,031
Berada di depan pintuku malam itu.
1043
01:29:10,064 --> 01:29:14,670
Aku menghadapi lebih
Dari dua pria bersenjata.
1044
01:29:25,147 --> 01:29:27,950
Dia anakku satu-satunya.
1045
01:29:38,728 --> 01:29:39,928
Aku tahu.
1046
01:29:57,279 --> 01:30:00,349
Itu sebabnya kau pindah
Setelah persidangan...
1047
01:30:01,651 --> 01:30:04,019
Karena kau akan bersaksi?
1048
01:30:07,223 --> 01:30:11,761
tidak ada Negro di Money yang pernah
Menentang orang kulit putih...
1049
01:30:13,296 --> 01:30:15,798
Dan tetap hidup.
1050
01:30:56,675 --> 01:30:57,809
Itu rumahnya.
1051
01:30:57,843 --> 01:31:00,044
Jika dia lari,
Pastikan jangan sampai jauh.
1052
01:31:00,077 --> 01:31:01,480
Amzie, di sini.
1053
01:31:10,287 --> 01:31:11,556
Hei!
Jangan terlalu kencang.
1054
01:31:11,590 --> 01:31:13,257
Kau akan membuatnya takut.
1055
01:31:16,795 --> 01:31:18,195
Kami menyuruhmu untuk
Jangan ganggu Willie.
1056
01:31:18,229 --> 01:31:20,064
Mari kita bicara di dalam.
1057
01:31:20,097 --> 01:31:21,867
Dia tidak melihat apa-apa!
1058
01:31:21,899 --> 01:31:24,135
Keluar atau kami masuk.
1059
01:31:24,168 --> 01:31:26,137
Kau akan membuatnya terbunuh.
1060
01:31:29,776 --> 01:31:31,977
Hei! Hei!
1061
01:31:36,883 --> 01:31:38,150
Ayo, ayo!
1062
01:32:08,146 --> 01:32:10,848
Kita harus menahannya di sini
Seandainya dia kabur lagi.
1063
01:32:10,851 --> 01:32:13,186
Aku tidak akan kabur.
1064
01:32:13,219 --> 01:32:15,389
Aku akan beri tahu mereka
Apa yang aku lihat malam itu.
1065
01:32:15,422 --> 01:32:17,357
Dan bagaimana dengan
Kakek Nenekmu?
1066
01:32:18,157 --> 01:32:19,201
Apa kau akan bilang
Kalau mereka mendengar...
1067
01:32:19,225 --> 01:32:20,603
Suara dari gudang?
1068
01:32:20,627 --> 01:32:23,831
Tidak, aku janji pada mereka
Akan menjauhkan mereka dari itu.
1069
01:32:23,864 --> 01:32:25,332
Kami akan membiayai keamanan...
1070
01:32:25,365 --> 01:32:27,734
Untuk seluruh keluargamu
Setelah mereka bersaksi...
1071
01:32:27,768 --> 01:32:29,835
Jadi jangan khawatir, nak.
1072
01:32:30,471 --> 01:32:31,472
Mengerti?
1073
01:32:32,406 --> 01:32:34,307
Namanya Willie Reed...
1074
01:32:34,341 --> 01:32:36,577
Petani untuk
Saudara J.W.
1075
01:32:37,778 --> 01:32:41,480
Dia saksi yang tinggal di pertanian
tidak jauh dari tempat yang dia lihat...
1076
01:32:41,548 --> 01:32:43,383
J.W. dan Roy Bryant...
1077
01:32:43,417 --> 01:32:45,586
Dan beberapa pria lainnya
Menangkap Emmett.
1078
01:32:45,619 --> 01:32:48,489
Sekarang, keluarga Willie
Juga bekerja untuk keluarga Milam...
1079
01:32:48,522 --> 01:32:51,058
Jadi mereka juga mendengar
Banyak kebisingan malam itu.
1080
01:32:51,091 --> 01:32:53,060
Ada pria lain?
1081
01:32:54,929 --> 01:32:57,297
Menyakitkan aku
Harus mengatakan ini padamu...
1082
01:32:57,332 --> 01:33:01,368
Tapi ada beberapa pria
Kulit berwarna yang terlibat.
1083
01:33:03,972 --> 01:33:06,341
Pria kulit berwarna
Melakukan ini pada anakku?
1084
01:33:06,374 --> 01:33:08,208
Mereka bekerja
Untuk Milam dan Bryant...
1085
01:33:08,242 --> 01:33:11,278
Dan Bryant membayar mereka
Untuk keluar kota.
1086
01:33:11,613 --> 01:33:12,614
Apa...
1087
01:33:16,818 --> 01:33:19,319
Biar aku perbaiki.
1088
01:33:27,562 --> 01:33:30,565
Itu sangat berarti...
1089
01:33:32,033 --> 01:33:34,035
Apa yang akan kau lakukan.
1090
01:33:38,139 --> 01:33:39,542
Terima kasih.
1091
01:33:42,511 --> 01:33:43,646
Terima kasih.
1092
01:33:44,747 --> 01:33:46,780
Ini hal yang benar untuk dilakukan.
1093
01:33:56,124 --> 01:33:57,693
Pakai sepatu ini.
1094
01:34:28,658 --> 01:34:33,161
Sulit bagiku untuk tidur
Sebelum Medgar pulang.
1095
01:34:36,600 --> 01:34:38,201
Aku ingin bertemu denganmu.
1096
01:34:39,168 --> 01:34:41,303
Yang kau lakukan
Dengan foto-foto itu...
1097
01:34:41,338 --> 01:34:44,474
Yang kau lakukan sekarang...
1098
01:34:44,507 --> 01:34:48,309
tidak ada yang tidak akan dilakukan
Seorang Ibu untuk anaknya.
1099
01:34:52,082 --> 01:34:53,684
Berapa umur putramu?
1100
01:34:53,718 --> 01:34:56,319
Dua tahun.
1101
01:34:58,522 --> 01:35:00,190
Kami hampir tidak membawanya
Dan saudarinya...
1102
01:35:00,223 --> 01:35:02,158
Bersama kami dari Jackson,
Tapi aku...
1103
01:35:03,561 --> 01:35:07,596
Aku berusaha untuk menjaga keutuhan
Keluarga sebanyak mungkin hari ini.
1104
01:35:10,468 --> 01:35:12,103
Aku yakin kau mendengar
Apa yang terjadi...
1105
01:35:12,135 --> 01:35:14,204
Pada teman-teman kami Lamar Smith
Dan Pendeta Lee.
1106
01:35:14,237 --> 01:35:16,440
Ya, aku dengar.
1107
01:35:17,541 --> 01:35:20,110
Medgar dan aku bekerja sama
Dengan mereka.
1108
01:35:20,878 --> 01:35:23,080
Kami melakukan pekerjaan
Dengan baik.
1109
01:35:23,114 --> 01:35:24,524
Kami punya banyak orang Negro
Yang terdaftar untuk memilih...
1110
01:35:24,548 --> 01:35:26,617
Pertama kalinya di Mississippi...
1111
01:35:27,918 --> 01:35:31,488
Dan itu membuat
Kami semakin diincar.
1112
01:35:40,365 --> 01:35:42,901
Aku...
1113
01:35:45,871 --> 01:35:49,240
Aku percaya pada kerjaan yang
Kami lakukan untuk orang-orang kita.
1114
01:35:50,142 --> 01:35:51,376
Aku percaya.
1115
01:35:54,346 --> 01:35:57,415
Tapi aku tidak ingin anak-anakku
Harus hidup dalam ketakutan.
1116
01:35:58,950 --> 01:36:02,528
Aku punya cukup rasa takut setiap kali
Aku menunggu Medgar pulang.
1117
01:36:06,992 --> 01:36:11,160
Emmett hanya ingin pergi berlibur dan
Bersenang-senang dengan sepupunya.
1118
01:36:12,531 --> 01:36:16,066
Dia tidak pernah menyangka
Akan terjadi sesuatu padanya.
1119
01:36:16,369 --> 01:36:22,307
Dia tahu betapa berbedanya
Hal-hal di sini...
1120
01:36:22,341 --> 01:36:26,879
Tapi aku tidak pernah membesarkannya
Untuk takut tumbuh dewasa.
1121
01:36:29,214 --> 01:36:31,818
Aku ingin dia jadi laki-laki.
1122
01:36:31,851 --> 01:36:35,387
Dan agar masa kecilnya tidak
Direnggut darinya.
1123
01:36:37,824 --> 01:36:40,392
Tapi itu tetap terjadi.
1124
01:37:00,047 --> 01:37:04,317
Kita melakukan yang terbaik
Yang kita bisa.
1125
01:37:33,881 --> 01:37:36,348
Kau kenal Tn. Bryant?
1126
01:37:39,020 --> 01:37:41,055
Dia pemilik toko daging.
1127
01:37:41,656 --> 01:37:44,692
Kalau begitu kau kenal
Tn. Milam, ya?
1128
01:37:47,028 --> 01:37:48,363
Bukan berdasarkan nama.
1129
01:37:49,998 --> 01:37:51,733
Tapi aku mengenalnya.
1130
01:37:51,766 --> 01:37:53,434
Bagaimana kau mengenalnya?
1131
01:37:55,570 --> 01:37:57,405
Dia muncul di depan pintuku...
1132
01:37:58,807 --> 01:38:00,909
Berdiri di sana dengan senter
Di satu tangan...
1133
01:38:00,942 --> 01:38:02,943
Dan pistol di tangan lainnya.
1134
01:38:04,512 --> 01:38:07,013
Dan apa yang terjadi selanjutnya?
1135
01:38:25,000 --> 01:38:28,170
Dia menodongkan senjata
Ke keluargaku.
1136
01:38:30,172 --> 01:38:33,409
Kemudian dia menyeret keponakanku
Dari rumahku dan pergi.
1137
01:38:33,442 --> 01:38:35,144
Sambo!
1138
01:38:38,047 --> 01:38:40,983
Dan apa kau...
1139
01:38:41,016 --> 01:38:46,088
Apa kau mengenali Tn. Milam
Jika kau melihatnya lagi?
1140
01:38:57,066 --> 01:38:58,067
Ya, pak.
1141
01:39:01,938 --> 01:39:03,573
Aku akan kenali.
1142
01:39:15,886 --> 01:39:17,320
Itu dia.
1143
01:39:22,626 --> 01:39:24,362
Sudah cukup.
1144
01:39:26,730 --> 01:39:28,498
Saksi boleh pergi.
1145
01:39:30,433 --> 01:39:32,168
Pengadilan akan istirahat.
1146
01:39:59,096 --> 01:40:01,098
Menurutmu apa yang kau dengar?
1147
01:40:03,801 --> 01:40:09,837
Aku mendengar teriakan keras
Dan pukulan dari gudang itu.
1148
01:40:10,441 --> 01:40:12,442
Suaranya seperti anak laki-laki.
1149
01:40:13,511 --> 01:40:14,712
Aku melihat...
1150
01:40:17,281 --> 01:40:18,549
J.W. Milam.
1151
01:40:19,850 --> 01:40:23,421
Melihat truk hijau
Dengan atap putih.
1152
01:40:25,257 --> 01:40:26,458
Saat mereka lewat...
1153
01:40:26,491 --> 01:40:30,195
Ada dua pria kulit putih
Di dalam taksi...
1154
01:40:30,228 --> 01:40:32,730
Dan tiga pria kulit berwarna
Di belakang.
1155
01:40:33,532 --> 01:40:35,435
Mereka semua duduk
Di samping mayat.
1156
01:40:35,467 --> 01:40:37,169
Kau yakin itu
Yang kau dengar?
1157
01:40:37,202 --> 01:40:38,337
Ya, pak.
1158
01:40:38,371 --> 01:40:40,172
Jika itu yang kau dengar...
1159
01:40:40,205 --> 01:40:44,275
Mengapa tidak berteriak,
Atau meminta pertolongan?
1160
01:40:47,546 --> 01:40:48,747
Aku...
1161
01:40:52,017 --> 01:40:53,386
Aku...
1162
01:40:53,419 --> 01:40:54,619
Aku tidak bisa.
1163
01:40:55,554 --> 01:40:57,522
tidak ada pertanyaan lagi.
1164
01:41:08,534 --> 01:41:10,336
Kau bisa pergi sekarang.
1165
01:41:27,620 --> 01:41:31,322
Apa kau menyatakan kalau mayat.
Yang ditemukan itu Emmett Till?
1166
01:41:31,324 --> 01:41:32,892
Tidak.
1167
01:41:32,925 --> 01:41:35,328
Aku bilang itu mayat.
1168
01:41:35,362 --> 01:41:38,798
Aku bahkan tidak tahu apa
Mayat itu kulit Putih atau Hitam.
1169
01:41:38,831 --> 01:41:40,166
Terima kasih, Sheriff Strider.
1170
01:41:40,199 --> 01:41:41,567
Kau dipersilahkan pergi.
1171
01:41:44,772 --> 01:41:46,006
Ingin pendapat jujur?
1172
01:41:46,040 --> 01:41:48,542
Menurutku Ibu anak itu
Dan NAACP...
1173
01:41:48,575 --> 01:41:51,111
Merencanakan semua ini.
1174
01:41:51,145 --> 01:41:52,946
Terima kasih, Sheriff Strider.
1175
01:41:54,548 --> 01:41:57,583
Anak laki-laki itu
Masih hidup di suatu tempat.
1176
01:42:38,427 --> 01:42:39,694
Mamie...
1177
01:42:42,565 --> 01:42:47,633
Apa kau punya seorang putra,
Bernama Emmett Tilll?
1178
01:42:48,136 --> 01:42:49,337
Ya, pak.
1179
01:42:49,371 --> 01:42:51,206
Berapa usianya?
1180
01:42:51,239 --> 01:42:53,141
Empat belas tahun.
1181
01:42:53,174 --> 01:42:55,043
Ayahnya masih hidup?
1182
01:42:55,578 --> 01:42:56,744
Tidak, pak.
1183
01:42:56,778 --> 01:42:59,047
Dia meninggal dalam tugas.
1184
01:42:59,080 --> 01:43:00,748
Saat suamimu...
1185
01:43:00,782 --> 01:43:03,385
Ayah dari Emmett Till,
Terbunuh di luar negeri...
1186
01:43:03,419 --> 01:43:05,954
Apa barang-barangnya
Dikirimkan padamu?
1187
01:43:05,987 --> 01:43:07,056
Ya, pak.
1188
01:43:08,657 --> 01:43:14,192
Aku sekarang menyerahkanmu
Sebuah cincin yang terukir di atasnya...
1189
01:43:14,464 --> 01:43:18,602
25 Mei 1943...
1190
01:43:18,634 --> 01:43:20,102
Dengan inisial besar L.T...
1191
01:43:20,136 --> 01:43:23,138
Itu salah satu barang
Yang dikirimkan padamu?
1192
01:43:23,239 --> 01:43:24,273
Ya, pak.
1193
01:43:25,442 --> 01:43:26,642
Dan apa itu cincin...
1194
01:43:26,675 --> 01:43:29,111
Yang dibawa Emmett ke sini,
Ke Mississippi?
1195
01:43:30,112 --> 01:43:31,180
Ya, pak.
1196
01:43:32,748 --> 01:43:36,785
Mamie, aku berharap
Kau akan menyatakan ke pengadilan...
1197
01:43:37,487 --> 01:43:38,854
Dan kepada juri...
1198
01:43:38,888 --> 01:43:41,190
Apa kau bisa mengidentifikasi
Jasad...
1199
01:43:41,223 --> 01:43:43,926
Yang kau lihat di rumah duka...
1200
01:43:43,959 --> 01:43:46,428
Seperti anakmu, Emmett Till.
1201
01:43:47,464 --> 01:43:48,732
Aku bisa.
1202
01:43:55,573 --> 01:43:59,609
Sulit untuk menggambarkan
Apa yang diketahui seorang Ibu.
1203
01:44:00,744 --> 01:44:01,978
Tolong.
1204
01:44:08,285 --> 01:44:11,855
Hal pertama yang aku perhatikan
Saat aku menjadi seorang Ibu...
1205
01:44:12,022 --> 01:44:14,458
Adalah tanganku sibuk.
1206
01:44:14,492 --> 01:44:16,726
Sepanjang waktu.
1207
01:44:16,760 --> 01:44:20,431
Bergoyang, menggendong, berayun,
Selalu penuh.
1208
01:44:20,864 --> 01:44:22,533
Satu tangan untuknya...
1209
01:44:22,567 --> 01:44:24,768
Dan satu tangan untuk
Apa yang dia butuhkan.
1210
01:44:26,036 --> 01:44:28,171
Ketika tiba saatnya
Untuk menurunkannya...
1211
01:44:28,205 --> 01:44:30,442
Sehingga dia bisa membuat
Berjalan sendiri...
1212
01:44:31,577 --> 01:44:33,445
Aku menyentuh setiap
Jengkal dari dirinya.
1213
01:44:34,145 --> 01:44:36,214
Setiap lekukan.
1214
01:44:36,247 --> 01:44:40,419
Tanganku mengenalnya
Dengan mata tertutup.
1215
01:44:40,452 --> 01:44:44,319
Sama seperti aku tahu tawanya
Di ruangan yang penuh sesak.
1216
01:44:44,356 --> 01:44:48,159
Hal yang sama saat kau
Mengenal semua orang.
1217
01:45:00,871 --> 01:45:04,809
Aku mulai dengan meletakkan
Tanganku di atas kaki.
1218
01:45:06,478 --> 01:45:07,979
Lalu...
1219
01:45:09,146 --> 01:45:10,782
Lututnya.
1220
01:45:12,985 --> 01:45:15,087
Aku mengingatnya...
1221
01:45:16,989 --> 01:45:20,993
Saat jari-jariku
Menelusuri garis rambutnya...
1222
01:45:22,227 --> 01:45:26,432
Dan lipatan
Kelopak matanya.
1223
01:45:28,767 --> 01:45:31,270
Dia manja dan sombong...
1224
01:45:32,505 --> 01:45:33,939
Tapi ini sama...
1225
01:45:33,972 --> 01:45:36,108
Dari seorang anak lelaki
Yang aku rawat dan sayangi.
1226
01:45:37,142 --> 01:45:40,712
tidak ada dan tidak satupun yang
Bisa menyembunyikannya dariku.
1227
01:45:42,281 --> 01:45:43,849
Seorang Ibu tahu.
1228
01:45:45,317 --> 01:45:47,419
Ibu kalian pasti tahu.
1229
01:45:48,120 --> 01:45:48,954
Dan aku tahu.
1230
01:45:48,987 --> 01:45:54,060
Aku tahu ini anakku.
Emmet Till.
1231
01:45:54,728 --> 01:45:56,763
Tanpa keraguan.
1232
01:45:59,132 --> 01:46:01,100
Terima kasih.
1233
01:46:02,603 --> 01:46:05,038
Terima kasih, Ny. Bradley.
1234
01:46:05,071 --> 01:46:07,907
Aku yakin hanya itu yang
Perlu kita dengar.
1235
01:46:12,513 --> 01:46:13,614
Mamie?
1236
01:46:13,647 --> 01:46:16,682
Apa kau ingat tanggal
Kematian Ayah Emmett Till?
1237
01:46:16,717 --> 01:46:20,219
Ya, pak.
2 Juli 1945.
1238
01:46:20,253 --> 01:46:21,722
Di mana dia ketika dia meninggal?
1239
01:46:21,755 --> 01:46:23,489
Di Eropa.
1240
01:46:24,190 --> 01:46:27,326
Apa kau punya asuransi
Emmett Till?
1241
01:46:28,796 --> 01:46:30,531
Ya, pak.
1242
01:46:30,564 --> 01:46:32,701
Berapa harganya?
1243
01:46:32,734 --> 01:46:35,969
10 sen dan 15 sen...
1244
01:46:36,003 --> 01:46:39,106
Dua kebijakan mingguan,
Dan jumlahnya setara $400.
1245
01:46:39,139 --> 01:46:41,208
$400?
1246
01:46:42,711 --> 01:46:44,479
Sekarang, kepada siapa
Kebijakan itu dibayarkan?
1247
01:46:44,512 --> 01:46:47,081
Keberatan, Yang Mulia.
1248
01:46:47,114 --> 01:46:48,750
Keberatan ditolak.
1249
01:46:48,783 --> 01:46:50,951
Saksi akan menjawab
Pertanyaan tersebut.
1250
01:46:52,019 --> 01:46:56,088
Aku penerima satu,
Dan Ibuku satunya.
1251
01:46:57,057 --> 01:47:00,592
Dia pernah menyebabkan
Masalah di Chicago?
1252
01:47:00,695 --> 01:47:01,796
tidak lebih dari sekedar
Anak laki-laki.
1253
01:47:01,830 --> 01:47:03,263
Dia sekolah di sekolah reformasi?
1254
01:47:03,297 --> 01:47:04,532
Untuk apa?
1255
01:47:04,566 --> 01:47:05,567
Tidak.
1256
01:47:06,934 --> 01:47:09,236
Kau telah dikutip
Di pers kulit berwarna...
1257
01:47:09,269 --> 01:47:11,972
"Aku bilang padanya beberapa kali
Sebelum dia berangkat ke Mississippi...
1258
01:47:12,005 --> 01:47:13,409
Kalau dia harus berlutut di jalan...
1259
01:47:13,442 --> 01:47:16,544
Dan mohon ampun saat
Menghina orang kulit putih."
1260
01:47:16,612 --> 01:47:18,714
Bukan kata-kata yang tepat.
1261
01:47:18,748 --> 01:47:21,182
Apa kau memperingatkan dia
Untuk tidak menghina wanita kulit putih?
1262
01:47:21,216 --> 01:47:24,119
Aku merujuk pada orang kulit putih
Pada umumnya.
1263
01:47:24,152 --> 01:47:25,821
Apa kau memperingatkan
Anakmu...
1264
01:47:25,855 --> 01:47:27,264
Bagaimana bertingkah laku...
1265
01:47:27,288 --> 01:47:28,567
Saat dia berada di sini,
Di Mississippi?
1266
01:47:28,591 --> 01:47:29,525
Beberapa kali.
1267
01:47:29,558 --> 01:47:32,093
Beberapa kali!
Beri tahu kami caranya.
1268
01:47:32,127 --> 01:47:34,028
Aku akan memberimu
Deskripsi sesungguhnya...
1269
01:47:34,062 --> 01:47:35,398
Dari apa yang aku
Katakan padanya.
1270
01:47:35,431 --> 01:47:36,632
Kalau di sini...
1271
01:47:36,665 --> 01:47:39,934
Dia harus menyesuaikan diri
Dengan cara hidup yang berbeda.
1272
01:47:39,968 --> 01:47:42,036
Berhati-hatilah
Dengan cara dia bicara...
1273
01:47:42,070 --> 01:47:43,472
Dan kepada siapa dia bicara...
1274
01:47:43,506 --> 01:47:47,175
Dan selalu ingat untuk mengatakan,
"Ya, Pak" dan "Tidak, Bu."
1275
01:47:47,208 --> 01:47:49,678
Aku mengatakan padanya bahwa jika
Suatu insiden muncul...
1276
01:47:49,712 --> 01:47:51,045
Di mana akan ada masalah...
1277
01:47:51,079 --> 01:47:52,548
Apapun dengan orang kulit putih...
1278
01:47:52,581 --> 01:47:54,684
Bahwa jika itu sampai ke titik
Di mana dia harus...
1279
01:47:54,718 --> 01:47:56,486
Berlutut di depan mereka...
1280
01:47:56,520 --> 01:47:59,890
Aku mengatakan padanya
Jangan ragu untuk melakukannya.
1281
01:47:59,922 --> 01:48:03,058
Seperti jika dia menabrak
Seseorang di jalan...
1282
01:48:03,092 --> 01:48:05,362
Dan mereka mungkin kesal
Atau semacamnya.
1283
01:48:05,395 --> 01:48:08,197
Aku menyuruhnya untuk terus maju
Dan merendahkan dirinya...
1284
01:48:08,230 --> 01:48:12,235
Agar tidak mendapat masalah!
Tapi...
1285
01:48:12,502 --> 01:48:13,637
Tapi apa?
1286
01:48:14,871 --> 01:48:18,375
Aku membesarkannya dengan kasih sayang
Selama 14 tahun.
1287
01:48:18,408 --> 01:48:22,344
Peringatanku tentang kebencian
tidak akan berhasil.
1288
01:48:23,547 --> 01:48:27,080
Aku sekarang tunjukkan padamu
Foto anakmu.
1289
01:48:29,386 --> 01:48:33,790
Ini diambil di rumahku
Dua hari setelah Natal.
1290
01:48:33,824 --> 01:48:36,394
Sekarang, beri tahu pengadilan
Dan juri apa ini.
1291
01:48:38,362 --> 01:48:41,632
Ini foto putraku...
1292
01:48:41,666 --> 01:48:46,670
Setelah Mississippi mengirimnya
Ke Chicago, dalam keadaan mati.
1293
01:48:49,206 --> 01:48:51,208
tidak ada pertanyaan lebih lanjut.
1294
01:48:52,376 --> 01:48:54,377
Dan untuk penuntut?
1295
01:48:55,813 --> 01:48:57,180
Sudah cukup.
1296
01:48:59,484 --> 01:49:01,484
Pengadilan akan istirahat.
1297
01:49:06,990 --> 01:49:08,291
Mereka...
1298
01:49:08,325 --> 01:49:11,294
Mereka membunuh anakku lagi.
1299
01:50:02,214 --> 01:50:04,717
Bisakah juri ke ruang juri?
1300
01:50:07,620 --> 01:50:10,490
Kesaksian yang ditawarkan
Hari ini...
1301
01:50:10,523 --> 01:50:13,626
Dari insiden sebelumnya
Di toko di Money...
1302
01:50:13,660 --> 01:50:14,827
Tidak relevan.
1303
01:50:15,995 --> 01:50:17,162
Yang mulia...
1304
01:50:17,195 --> 01:50:19,933
Semoga kita tetap melanjutkan
Kesaksian...
1305
01:50:19,966 --> 01:50:22,134
Untuk catatan?
1306
01:50:22,167 --> 01:50:23,603
Yang Mulia...
1307
01:50:23,636 --> 01:50:25,137
Duduk.
1308
01:50:26,071 --> 01:50:28,908
Sekarang, aku tidak melihat ada salahnya
Membiarkan Nn. Bryant...
1309
01:50:28,942 --> 01:50:32,277
Ceritakan dari sisinya
Jika dia mau.
1310
01:50:32,311 --> 01:50:34,514
Semua orang ingin.
1311
01:50:34,547 --> 01:50:36,549
Kau bisa mengatasinya, sayang?
1312
01:50:44,925 --> 01:50:46,360
Ny. Bryant...
1313
01:50:47,160 --> 01:50:49,295
Apa ada orang di toko
Yang bersamamu...
1314
01:50:49,329 --> 01:50:53,801
Pada Rabu malam,
Tanggal 24 Agustus 1955?
1315
01:50:56,036 --> 01:50:57,438
Aku sendirian.
1316
01:50:58,539 --> 01:51:01,107
Tapi anak-anak
Berada di belakang.
1317
01:51:01,140 --> 01:51:02,743
Di tempat tinggal.
1318
01:51:04,044 --> 01:51:06,447
Dan jam berapa hari itu?
1319
01:51:06,480 --> 01:51:07,681
Setelah gelap.
1320
01:51:09,083 --> 01:51:10,116
Sendiri.
1321
01:51:10,149 --> 01:51:12,352
Di malam hari bersama anak-anakmu.
1322
01:51:12,386 --> 01:51:15,488
Kau hanya memberitahu pengadilan
Apa yang terjadi selanjutnya.
1323
01:51:17,156 --> 01:51:22,993
Pria Negro ini datang ke toko
Dan berdiri di dekat kotak permen.
1324
01:51:23,031 --> 01:51:24,633
Dan kau?
1325
01:51:24,666 --> 01:51:27,267
Aku di kasir.
1326
01:51:27,301 --> 01:51:30,105
Aku tanya pada pria itu
Apa maunya.
1327
01:51:30,137 --> 01:51:32,641
Lalu apa kau berikan pesanannya?
1328
01:51:32,674 --> 01:51:33,675
Ya.
1329
01:51:35,275 --> 01:51:38,113
Lalu apa yang kau lakukan?
1330
01:51:38,145 --> 01:51:40,482
Aku mengulurkan tangan
Untuk meminta uang.
1331
01:51:41,683 --> 01:51:45,350
Bisa kau menunjukkan pengadilan
Bagaimana kau mengulurkan tanganmu?
1332
01:51:46,688 --> 01:51:47,722
Seperti ini.
1333
01:51:47,756 --> 01:51:50,190
Dan apa dia memberimu uang?
1334
01:51:50,224 --> 01:51:53,060
Tidak, dia mencengkram tanganku.
1335
01:51:53,361 --> 01:51:57,562
Bisa kau tunjukkan pengadilan
Bagaimana dia mencengkram tanganmu?
1336
01:52:01,236 --> 01:52:03,105
Dan apa itu cengkeraman kuat
Atau cengkeraman ringan...
1337
01:52:03,139 --> 01:52:05,675
Yang dia lakukan?
1338
01:52:05,708 --> 01:52:07,043
Cengkraman yang kuat.
1339
01:52:09,277 --> 01:52:11,781
Bisa tunjukan pengadilan
Apa yang kau lakukan?
1340
01:52:11,814 --> 01:52:13,449
Bagaimana kau bisa melepasnya?
1341
01:52:18,854 --> 01:52:21,724
Aku menyentakkannya seperti ini.
1342
01:52:22,892 --> 01:52:27,195
Sekarang, apa yang dia katakan
Ketika dia mencengkram tanganmu?
1343
01:52:28,931 --> 01:52:31,801
"Bagaimana kalau kencan, sayang?"
1344
01:52:33,002 --> 01:52:35,171
Kau membebaskan diri.
1345
01:52:35,203 --> 01:52:37,306
Dan apa yang terjadi kemudian?
1346
01:52:41,010 --> 01:52:43,312
Aku menoleh ke belakang toko.
1347
01:52:45,214 --> 01:52:47,316
Dan dia pergi?
1348
01:52:49,453 --> 01:52:51,220
Tidak.
1349
01:52:51,253 --> 01:52:54,658
Dia mengejarku.
1350
01:52:54,691 --> 01:52:57,661
Dia menangkapku di
Dekat mesin kasir.
1351
01:53:00,197 --> 01:53:04,634
Ny. Bryant, bisa kau
Tunjukan pengadilan?
1352
01:53:07,504 --> 01:53:08,371
Ya.
1353
01:53:08,405 --> 01:53:09,706
Baiklah.
1354
01:53:17,614 --> 01:53:21,183
Meraih tanganmu,
Menjepitnya di belakang punggungmu?
1355
01:53:22,652 --> 01:53:23,955
Ya.
1356
01:53:23,988 --> 01:53:27,458
Tangan kanannya
Di pinggul kananmu?
1357
01:53:28,426 --> 01:53:29,927
Di sini.
1358
01:53:31,095 --> 01:53:32,663
Apa yang dia katakan?
1359
01:53:34,665 --> 01:53:38,736
Dia berkata,
"Kau tidak perlu takut padaku.
1360
01:53:38,770 --> 01:53:41,272
Aku pernah bersama wanita
Kulit putih sebelumnya."
1361
01:53:41,739 --> 01:53:43,841
Dan apa yang terjadi kemudian?
1362
01:53:43,875 --> 01:53:46,309
Kemudian negro lain masuk...
1363
01:53:48,212 --> 01:53:50,414
Aku siap untuk pergi.
1364
01:53:50,448 --> 01:53:51,816
Kau ingin aku datang
Dan menjemputmu...
1365
01:53:51,849 --> 01:53:52,750
Saat mereka membaca putusan?
1366
01:53:52,784 --> 01:53:56,921
Tidak. Aku siap meninggalkan Mississippi.
Sekarang.
1367
01:53:56,954 --> 01:53:58,422
Bagaimana dengan putusannya?
1368
01:53:59,423 --> 01:54:01,859
Aku tahu keputusannya.
1369
01:54:04,128 --> 01:54:06,632
Setelah berunding
Sekitar satu jam...
1370
01:54:06,665 --> 01:54:09,034
Juri baru saja kembali
Dengan vonis...
1371
01:54:09,067 --> 01:54:11,036
"Tidak bersalah."
1372
01:54:11,069 --> 01:54:15,007
Dengan demikian terdakwa Milam
Dan Bryant adalah orang bebas.
1373
01:54:15,040 --> 01:54:16,642
Mereka merayakan
Kemenangan mereka...
1374
01:54:16,675 --> 01:54:20,279
Tertawa dan tersenyum dengan
Istri mereka di sisi mereka...
1375
01:54:20,311 --> 01:54:23,048
Sangat senang...
1376
01:54:29,781 --> 01:54:31,781
GREEN & THOMAS
TOKO APOTEK
1377
01:54:56,348 --> 01:55:00,720
Kisahnya telah mengubah dunia.
1378
01:55:00,753 --> 01:55:04,457
Karena dia memiliki keberanian
Untuk membuatnya bukan hanya miliknya...
1379
01:55:05,124 --> 01:55:07,126
Tapi milik kita semua.
1380
01:55:09,128 --> 01:55:12,765
Mamie, suatu kehormatan
Berbagi panggung denganmu.
1381
01:55:14,434 --> 01:55:16,402
Untuk berbagi pertarungan
Ini denganmu.
1382
01:55:16,436 --> 01:55:18,438
Ya!
1383
01:55:18,471 --> 01:55:23,710
Tolong sambut
Ny. Mamie Till-Bradley.
1384
01:55:28,749 --> 01:55:30,817
Ini baru permulaan.
1385
01:55:39,960 --> 01:55:44,198
Aku ingin menghormati Tuhan...
1386
01:55:44,231 --> 01:55:46,267
Sumber kekuatanku...
1387
01:55:46,300 --> 01:55:48,868
Dan alasan keberadaanku.
1388
01:55:49,470 --> 01:55:52,973
Terima kasih,
Tn. Mooty dan NAACP...
1389
01:55:53,007 --> 01:55:55,976
Karena telah mengundangku
Untuk bicara di hadapan kalian semua...
1390
01:55:56,010 --> 01:55:57,778
Di Harlem, Kota New York.
1391
01:55:58,178 --> 01:55:59,780
Ya.
1392
01:55:59,813 --> 01:56:02,783
Tubuh brutal putraku
tidak berarti apa-apa...
1393
01:56:02,816 --> 01:56:05,986
Bagi sistem peradilan
Pidana Mississippi.
1394
01:56:06,020 --> 01:56:09,224
Dan sementara mereka menyalahkan
Korban, seperti biasa...
1395
01:56:09,257 --> 01:56:12,627
Pemerintah federal
Berdiam diri.
1396
01:56:12,661 --> 01:56:15,196
Jika negara ini gagal melindungi...
1397
01:56:15,230 --> 01:56:16,865
Tubuh Hitam dari kebencian...
1398
01:56:16,898 --> 01:56:19,334
Amerika belum memenuhi janjinya.
1399
01:56:19,368 --> 01:56:20,635
Amin!
1400
01:56:20,669 --> 01:56:24,172
Entah kebebasan untuk semua orang,
Atau kebebasan gagal!
1401
01:56:32,948 --> 01:56:37,018
Satu bulan yang lalu, aku punya
Apartemen bagus di Chicago.
1402
01:56:37,052 --> 01:56:41,656
Aku punya pekerjaan bagus.
Aku punya seorang putra.
1403
01:56:41,690 --> 01:56:44,092
Ketika sesuatu terjadi
Pada orang Negro di Selatan...
1404
01:56:44,125 --> 01:56:48,129
Aku berkata, "Itu urusan mereka.
Bukan urusanku."
1405
01:56:48,163 --> 01:56:51,701
Sekarang aku tahu
Betapa salahnya aku.
1406
01:56:51,734 --> 01:56:54,003
Hukuman mati tanpa pengadilan terhadap
Putraku telah menunjukkan padaku...
1407
01:56:54,036 --> 01:56:56,072
Apa yang terjadi pada
Salah satu dari kita...
1408
01:56:56,105 --> 01:56:57,374
Di mana saja di dunia...
1409
01:56:57,407 --> 01:57:00,476
Sebaiknya menjadi urusan
Kita semua.
1410
01:57:15,358 --> 01:57:16,993
Aku setuju, saudari!
1411
01:57:17,526 --> 01:57:18,928
Betul sekali.
1412
01:57:19,695 --> 01:57:21,297
Katakan seperti itu!
1413
01:57:21,330 --> 01:57:22,631
Aku mendengarnya!
1414
01:57:24,000 --> 01:57:25,534
Ya! Ya!
1415
02:01:36,875 --> 02:01:39,817
Tindakan Mamie membantu
Menggembleng gerakan yang...
1416
02:01:39,841 --> 02:01:43,275
Mengarah pada pengesahan
Undang-Undang Hak Sipil 1957.
1417
02:01:43,299 --> 02:01:48,387
Dia mendedikasikan hidupnya
Untuk mendidik anak-anak...
1418
02:01:48,411 --> 02:01:53,499
Sambil terus memperjuangkan
Hak-hak sipil di Amerika.
1419
02:01:55,593 --> 02:02:01,393
Medgar Evers menjadi pemimpin
Heroik dalam Gerakan Hak Sipil.
1420
02:02:01,399 --> 02:02:05,763
Delapan tahun setelah
Persidangan, dia dibunuh...
1421
02:02:05,787 --> 02:02:10,699
Di luar rumahnya, di depan
Myrlie dan anak-anak mereka.
1422
02:02:12,652 --> 02:02:15,540
Kurang dari setahun setelah persidangan,
J.W. Milam dan Roy Bryant...
1423
02:02:15,564 --> 02:02:18,452
Mengaku membunuh Emmett Till dalam
Sebuah wawancara untuk Majalah Look.
1424
02:02:18,476 --> 02:02:26,776
Mereka dibayar $400 dan menjalani
Sisa hidup mereka sebagai orang bebas.
1425
02:02:28,802 --> 02:02:36,602
Carolyn Bryant Donham tidak pernah dituntut
Atas perannya dalam pembunuhan Emmett Till.
1426
02:02:38,545 --> 02:02:44,545
Mamie dan Gene Mobley menikah tahun 1957 dan
Tetap bersama sampai kematian Gene tahun 2000.
1427
02:02:44,569 --> 02:02:50,969
Mamie meninggal tahun 2003.
1428
02:02:52,976 --> 02:02:55,835
Aksi Hukuman Mati Tanpa
Pengadilan Emmett Till...
1429
02:02:55,859 --> 02:02:59,076
Di tanda tangani jadi undang-undang
Pada 29 Maret 2002...
1430
02:02:59,100 --> 02:03:06,600
67 tahun setelah pembunuhan Emmett.
1431
02:03:10,359 --> 02:03:18,759
Kami dedikasikan film ini untuk mengenang
Kehidupan dan warisan Ny. Mamie Till-Mobley