1 00:00:27,445 --> 00:00:29,947 อย่างจริงใจ 2 00:00:31,031 --> 00:00:36,287 ใช่ อย่างจริงใจ 3 00:00:37,329 --> 00:00:41,584 เพราะฉันรักเธออย่างสุดซึ้ง 4 00:00:43,461 --> 00:00:47,673 บอกเถอะว่าเธอจะเป็นของฉัน 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,555 อย่างจริงใจ 6 00:00:55,973 --> 00:01:01,270 เธอรู้ว่าฉันรักเธอแค่ไหน 7 00:01:02,146 --> 00:01:06,484 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 8 00:01:08,110 --> 00:01:11,989 บอกเถอะว่าเธอจะเป็นของฉัน 9 00:01:15,993 --> 00:01:22,249 พระเจ้าจะไม่บอกฉันเลยเหรอว่าทำไม 10 00:01:22,333 --> 00:01:27,922 ฉันรักผู้หญิงคนนั้นมาก 11 00:01:43,813 --> 00:01:47,024 (สิงหาคม 1955) 12 00:01:47,107 --> 00:01:51,821 (ชิคาโก อิลลินอยส์) 13 00:02:00,830 --> 00:02:02,039 หาอะไรอยู่เหรอครับ 14 00:02:02,331 --> 00:02:04,458 เปล่าค่ะ แค่ซื้อของนิดหน่อย 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,544 เรามีรองเท้าที่ชั้นใต้ดินด้วย 16 00:02:09,255 --> 00:02:11,131 ลูกค้าคนอื่นรู้ด้วยหรือเปล่า 17 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 แม่ 18 00:02:12,967 --> 00:02:14,760 ชอบอันไหนมากกว่า 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 ขอตัวนะคะ 20 00:02:20,516 --> 00:02:21,684 ผมว่าผมชอบอันนี้ 21 00:02:22,726 --> 00:02:25,145 ไปอยู่ที่นั่น จะได้ใช้เหรอกระเป๋าสตางค์ 22 00:02:25,396 --> 00:02:26,856 นะครับแม่ 23 00:02:29,441 --> 00:02:31,944 ก็ได้ ไปจ่ายแล้วกลับบ้าน 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 ร้องออกมา 25 00:02:58,637 --> 00:03:02,016 ฉันรักบอสโก้ ช็อกโกแลตเข้มข้น 26 00:03:02,099 --> 00:03:05,728 บอสโก้รสช็อกโกแลต มีประโยชน์กับฉันมากมาย 27 00:03:05,811 --> 00:03:09,023 แม่เอาใส่ในนมให้ฉันดื่มเพิ่มพลัง 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,860 บอสโก้ให้ธาตุเหล็ก และวิตามินดีแสงแดด 29 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 ฉันรักบอสโก้ นี่แหละเครื่องดื่มของฉัน 30 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 ต้องอย่างนี้ 31 00:03:19,158 --> 00:03:21,744 ร้องเพลงนี้ ไม่เคยตะกุกตะกักเลยสักครั้ง 32 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 โบ ได้เวลาเข้านอนแล้วนะ 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,793 พรุ่งนี้วันสำคัญของหลาน 34 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 มาให้ยายกอดหน่อยมา 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 - เจอกันตอนกลับมา - มากอดหน่อย 36 00:03:42,932 --> 00:03:44,308 - ฝันดีครับ คุณจี - โอเค 37 00:03:47,269 --> 00:03:49,188 อย่าเพิ่งแต่งงานก่อนผมกลับล่ะ 38 00:03:49,688 --> 00:03:51,315 ไม่มีเพื่อนเจ้าบ่าวแต่งไม่ได้ 39 00:03:51,941 --> 00:03:52,942 ราตรีสวัสดิ์ 40 00:03:56,236 --> 00:03:57,696 ผมต้องนอนด้วยหรือเปล่า 41 00:03:58,364 --> 00:03:59,365 อาจจะ 42 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 ราตรีสวัสดิ์ 43 00:04:04,244 --> 00:04:06,121 ฉันจะโทรหาหลังจากโบขึ้นรถไฟแล้ว 44 00:04:08,791 --> 00:04:10,000 คุณนายสเปียร์แมน 45 00:04:11,043 --> 00:04:12,962 - ไว้เจอเมมี่พรุ่งนี้ - ราตรีสวัสดิ์ 46 00:04:13,045 --> 00:04:14,129 ราตรีสวัสดิ์ 47 00:04:19,468 --> 00:04:20,678 เมมี่ เป็นอะไรไป 48 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 เราไม่เคยห่างกันนานขนาดนี้ 49 00:04:29,269 --> 00:04:31,605 เขาก็แค่ไปหาลูกพี่ลูกน้อง 50 00:04:32,064 --> 00:04:34,316 ได้รู้ว่าเขามาจากไหนก็ไม่ได้แย่อะไร 51 00:04:34,400 --> 00:04:36,276 รู้แค่ชิคาโกก็พอแล้ว 52 00:04:37,111 --> 00:04:40,739 หนูไม่อยากให้เขาเห็นตัวเอง แบบที่คนพวกนั้นถูกมอง 53 00:04:42,157 --> 00:04:43,659 คนพวกนั้นแบบแม่เหรอ 54 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 แม่เองยังจากมิสซิสซิปปีมา 55 00:04:50,457 --> 00:04:53,210 เมมี่ โบโตแล้ว 56 00:04:54,420 --> 00:04:56,255 ลูกต้องปล่อยเขาไป 57 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 แม่รู้จักสีหน้าแบบนั้น 58 00:05:00,884 --> 00:05:01,969 สีหน้าแบบนั้นคือ 59 00:05:02,052 --> 00:05:05,305 "แม่ สนเรื่องตัวเอง แล้วกลับบ้านเถอะ" กระเป๋าแม่อยู่ไหน 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 - อยู่นี่ค่ะ - อยู่นี่เอง 61 00:05:08,892 --> 00:05:10,644 ลูกก็ต้องพักผ่อนนะ 62 00:05:11,770 --> 00:05:13,022 - ค่ะ - ไปพักซะลูก 63 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 - ไว้หนูโทรหาพรุ่งนี้ - ได้ 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์ 65 00:06:08,368 --> 00:06:10,579 เป็นวันที่น่ารื่นรมย์ในเมืองชิคาโก 66 00:06:10,662 --> 00:06:13,207 ถ้าคุณยังเคี้ยวริกลี่ย์ สเปียร์มินต์อยู่ 67 00:06:13,290 --> 00:06:16,168 คุณผ่อนคลายและอยู่ในที่ที่สบาย ไม่ว่าจะอยู่ไหน 68 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 ตอนนี้แดดคงส่องในใจคุณ และในเมืองคุณด้วย ต่อไป... 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,150 ตอนที่เขาควรเต้น 70 00:06:40,234 --> 00:06:43,112 แมวตัวเดิมตัวนี้ขึ้นไปอยู่บนสแตนด์ 71 00:06:43,195 --> 00:06:45,447 แต่เขาดูไม่ชอบวงนี้เลย 72 00:06:50,536 --> 00:06:51,662 แม่เตรียมนี่ไว้ให้ 73 00:06:51,745 --> 00:06:56,291 แมวทุกตัวจะมารวมตัวกัน เพื่อดูว่าเขาพยายามพิสูจน์อะไร 74 00:06:56,959 --> 00:07:01,755 แต่ใครๆ ก็เห็นชัดเจนว่า เขากำลังลากพวกเขาออกจากความสนุก 75 00:07:02,714 --> 00:07:05,676 สุดท้ายผู้นำหันไปรอบและพูด 76 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 "ฟังนะ พ่อ หยุดเถอะ 77 00:07:08,137 --> 00:07:10,389 เอาอีกแล้ว ทำแบบนี้อีกแล้ว 78 00:07:10,472 --> 00:07:13,725 พ่อส่งเสียงตอนที่พ่อควรเต้น 79 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 เอาละ เดี๋ยวก็ตกรถไฟพอดี 80 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 โบ พอลูกไปถึงที่นั่นแล้ว... 81 00:07:24,194 --> 00:07:25,904 เอาอีกแล้วนะแม่ 82 00:07:25,988 --> 00:07:28,657 - ผมเคยไปมิสซิสซิปปีแล้ว - แค่ครั้งเดียว 83 00:07:28,740 --> 00:07:31,827 แล้วลูกก็ไปหาเรื่อง เด็กผู้ชายตัวเล็กๆ อีกคน 84 00:07:31,910 --> 00:07:34,121 เขาแกล้งผม 85 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 ลูกมีสิทธิ์ลุกขึ้นสู้ป้องกันตัว 86 00:07:36,623 --> 00:07:38,208 แต่นั่นไม่ใช่ที่แม่พูดถึง 87 00:07:42,754 --> 00:07:45,257 ที่นั่นมีกฎสำหรับคนดำอีกแบบ 88 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 ฟังอยู่หรือเปล่า 89 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 ครับ 90 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 ลูกต้องระวังคนขาวเป็นพิเศษ 91 00:07:51,805 --> 00:07:53,724 ลูกจะมองคนพวกนั้นผิดวิธีไม่ได้ 92 00:07:53,807 --> 00:07:54,808 ผมรู้แล้ว 93 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 โบ 94 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 ทำตัวเล็กๆ เข้าไว้ 95 00:08:03,525 --> 00:08:04,610 แบบนี้เหรอ 96 00:08:10,449 --> 00:08:12,784 (กรมทหารบกสหรัฐอเมริกา) 97 00:08:17,956 --> 00:08:21,084 (25 พฤษภาคม 1943 - แอลที) 98 00:08:23,170 --> 00:08:24,713 แทนที่จะใส่แหวนของพ่อ 99 00:08:24,796 --> 00:08:27,633 ใส่กระดุมข้อมือ ที่เราให้คริสมาสต์ปีก่อนเป็นไง 100 00:08:27,716 --> 00:08:29,593 ลูกใส่แล้วต้องหล่อมากแน่ๆ 101 00:08:29,676 --> 00:08:32,971 ไม่เอา แม่ ผมอยากใส่แหวน 102 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 ขอบคุณครับ 103 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 ลงไปข้างล่าง 104 00:08:48,654 --> 00:08:50,405 แม่เองก็ต้องแต่งตัวให้เสร็จ 105 00:09:12,511 --> 00:09:15,389 - ลุงโมเสส วีเลอร์ - อรุณสวัสดิ์ เมมี่ 106 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 อรุณสวัสดิ์ พรีเชอร์ วีเลอร์ 107 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 สวัสดีครับ คุณเมมี่ โบ 108 00:09:18,892 --> 00:09:21,979 มาชิคาโกได้ไม่กี่วันเอง กลับซะแล้ว 109 00:09:22,062 --> 00:09:23,563 ไม่ต้องอยู่นานกว่านี้หรอก 110 00:09:23,647 --> 00:09:25,565 ได้เจอครอบครัว เจอเพื่อนแล้ว 111 00:09:25,649 --> 00:09:27,651 เราอาจให้พวกเธอลงใต้ไปหาเราบ้าง 112 00:09:27,734 --> 00:09:29,861 - อยู่ที่นี่ก็ดีแล้ว พรีเชอร์ - เอาละ 113 00:09:29,945 --> 00:09:31,530 โบ อยู่ใกล้ๆ ลูกพี่ลูกน้อง 114 00:09:31,613 --> 00:09:34,324 พรีเชอร์ พี่กับป้าลิซซี่ ให้โบโทรและเขียนจม.มา 115 00:09:34,408 --> 00:09:35,659 ทุกครั้งที่มีโอกาส 116 00:09:35,742 --> 00:09:37,953 - ฉันต้องรู้ว่าเขาสบายดี - ไม่ต้องห่วง 117 00:09:38,036 --> 00:09:40,539 ฉัน ลิซซี่กับพวกผู้ชาย จะจับตาดูเขาอย่างดี 118 00:09:40,622 --> 00:09:42,040 บาย เมมี่ 119 00:09:43,750 --> 00:09:46,003 - เอาละ ไปเถอะ โบโบ - บายครับแม่ 120 00:09:46,545 --> 00:09:47,546 โบ 121 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 - ยังไม่ได้หอมแก้มแม่เลย - ผมต้องไปแล้ว 122 00:09:51,091 --> 00:09:54,344 ฟังพรีเชอร์ อยู่กับลูกพี่ลูกน้อง ของลูกตลอดเวลา 123 00:09:54,886 --> 00:09:56,013 ระวังตัวเป็นพิเศษ 124 00:09:56,388 --> 00:09:57,597 ผมรู้แล้ว 125 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 รู้อะไรไหม 126 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 ผมไม่ต้องดูเวลาก็ได้ตอนไปเที่ยว 127 00:10:06,732 --> 00:10:07,858 ไขทุกวันด้วย 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 ประกาศสุดท้าย รถไฟจะออกแล้ว 129 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 บายครับแม่ 130 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 มาเร็ว โบโบ เอาละ เมมี่ 131 00:11:20,180 --> 00:11:21,390 ลงตรงนี้ 132 00:12:25,120 --> 00:12:28,373 ที่ต้องทำตอนนี้ก็แค่เด็ดก้านตรงนี้ 133 00:12:28,457 --> 00:12:30,083 ปลายนิ้วจะได้ไม่ติด 134 00:12:32,502 --> 00:12:35,338 ดูแมลงนี่สิ ตัวใหญ่จัง 135 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 เอาแหวนนั่นมาจากไหน 136 00:12:40,135 --> 00:12:41,219 ของพ่อฉัน 137 00:12:41,761 --> 00:12:43,513 เขาเป็นวีรบุรุษที่ตายในสงคราม 138 00:12:44,514 --> 00:12:45,932 ขอใส่หน่อยสิ 139 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 ไว้ทีหลังแล้วกัน 140 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 ก็ได้ 141 00:13:04,242 --> 00:13:05,243 - โบ - เขาโอเคไหม 142 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 โบโบ 143 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 จากสุสานโบราณลึกลงไป 144 00:13:14,252 --> 00:13:16,630 สะท้อนเสียงสั่นสะเทือนโลก 145 00:13:17,422 --> 00:13:19,674 พบกับมัมมี่ ซิมมี่ 146 00:13:21,176 --> 00:13:22,594 นายได้พาเราซวยแน่ 147 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 หรือถูกไล่ออก 148 00:13:24,513 --> 00:13:26,139 ฉันไม่เก็บแล้วนะ 149 00:13:26,848 --> 00:13:28,975 เอาฝ้ายไปทำอะไรตั้งเยอะแยะ 150 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 เราเอาไปขาย 151 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 คุณเฟรดเดอริกเจ้าของแบ่งไปส่วนนึง 152 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 ฉันเอาที่เหลือไปตลาด 153 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 ยุติธรรมดี 154 00:13:39,444 --> 00:13:40,904 จะให้มันพูดงี้กับพ่อเหรอ 155 00:13:40,987 --> 00:13:41,988 แบบไหน 156 00:13:42,072 --> 00:13:43,782 เขาไม่รู้เสื้อผ้าเขามาจากไหน 157 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 ฉันจะพาแกกลับ โบโบ อยู่ห่างๆ ฟาร์ม 158 00:13:51,706 --> 00:13:53,917 เด็กในเมืองหาผู้หญิงไม่เป็นด้วยซ้ำ 159 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 (มันนีย์ มิสซิสซิปปี ประชากร 398) 160 00:14:34,291 --> 00:14:35,750 ใกล้จะสลบแล้ว 161 00:14:37,460 --> 00:14:38,670 นั่นใครน่ะ 162 00:14:40,088 --> 00:14:41,631 ตั้งใจหน่อย ตานายแล้ว 163 00:14:41,715 --> 00:14:43,174 มานี่ นั่งก่อน 164 00:14:48,597 --> 00:14:49,806 ไง หนุ่มน้อย 165 00:14:51,766 --> 00:14:53,810 เป็นยังไงบ้าง หนุ่มน้อย 166 00:14:53,893 --> 00:14:56,813 ตื่นเต้นจนจะฟื้นจากความตายอยู่แล้ว 167 00:15:20,128 --> 00:15:21,296 ขอบคุณครับ 168 00:15:32,307 --> 00:15:33,933 คุณเหมือนดาราหนังเลย 169 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 อะไรนะ 170 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 โบโบล่ะ 171 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 อยู่ในนั้น 172 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 ซิมมี่ 173 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 เข้าไปดูโบโบข้างใน 174 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 เห็นไหม 175 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 ไปเร็ว 176 00:16:08,051 --> 00:16:09,969 บาย 177 00:16:11,304 --> 00:16:13,014 - ไปเร็ว - เหรอ 178 00:16:21,356 --> 00:16:27,362 (ร้านชำและตลาดเนื้อสัตว์ไบรอันท์) 179 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 ยัยนั่นกำลังไปเอาปืน 180 00:16:36,579 --> 00:16:37,706 หนีเร็ว 181 00:16:37,789 --> 00:16:39,040 ลุกขึ้น ไป 182 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 ยัยนั่นกำลังไปเอาปืน 183 00:16:42,043 --> 00:16:43,712 - ขึ้นรถ - ไปเลย 184 00:17:34,971 --> 00:17:36,473 (ยิ้มเข้าไว้ คอลเกต) 185 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 ทำไมไม่อยู่ที่ทำงาน 186 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 มีอะไรหรือเปล่า 187 00:18:00,830 --> 00:18:04,250 ทริปที่เราวางแผนไว้ว่า จะพาโบไป ไปตอนนี้กันเถอะ 188 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 คุณอยากไปตอนนี้เลยเหรอ 189 00:18:08,797 --> 00:18:12,300 - คุณบอกว่าไม่ค่อยสบายนี่ - ฉันแค่คิดถึงโบ 190 00:18:17,680 --> 00:18:19,098 ฉันยังคิดถึงโบอยู่ 191 00:18:19,682 --> 00:18:23,144 เราไม่เคยห่างกันนานขนาดนี้ กว่าจะกลับก็อีกตั้งอาทิตย์ 192 00:18:23,228 --> 00:18:28,149 ฉันต้องหาอะไรทำ ให้ฉันเลิกรู้สึกแบบนี้ 193 00:18:31,528 --> 00:18:34,948 โอเค ผมไปตอนนี้ไม่ได้ 194 00:18:36,407 --> 00:18:37,742 แต่อีกสองสามวันไปก็ได้ 195 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 สัญญากับฉันนะว่าเราจะไป 196 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 แน่นอน 197 00:18:51,756 --> 00:18:56,052 (โพล์คบาร์เบอร์) 198 00:19:19,742 --> 00:19:20,785 เกือบดีแล้ว 199 00:19:21,452 --> 00:19:22,871 คู่แข่งนายเป็นไง 200 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 คนเรียกนายว่าเด็กในเมืองเหรอ 201 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 คิดว่านายตลกมากสินะ 202 00:19:31,337 --> 00:19:32,672 ทำไมต้องผิวปากแบบนั้น 203 00:19:33,840 --> 00:19:36,301 ฟังนะ นี่ก็สามวันแล้ว 204 00:19:36,384 --> 00:19:38,928 เราไม่ได้ยินเรื่อง ที่ฉันทำที่มันนีย์แล้ว 205 00:19:39,012 --> 00:19:41,097 เพราะไม่มีใครรู้จักหน้านายไง 206 00:19:41,180 --> 00:19:43,433 แต่ก็ไม่ได้แปลว่า จะไม่มีรถขับตามหาเรา 207 00:19:43,516 --> 00:19:44,934 บอกแล้วไงขอโทษ 208 00:19:46,185 --> 00:19:47,312 เราต้องบอกพ่อ 209 00:19:48,187 --> 00:19:50,273 เราตกลงกันแล้วว่าจะไม่พูดอะไร 210 00:19:50,356 --> 00:19:52,358 - เดี๋ยวพ่อก็ให้โบโบกลับหรอก - แล้วไง 211 00:19:53,484 --> 00:19:55,528 ไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 212 00:19:55,612 --> 00:19:58,865 ที่มันนีย์ คนดำที่ทำเรื่อง เบากว่านายเยอะยังถูกฆ่า 213 00:19:59,407 --> 00:20:01,200 นายไม่ใช่คนขาว นายเป็นพวกเรา 214 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 ปล่อยเขาไป มอริซ 215 00:20:02,785 --> 00:20:04,454 คุณนายไบรอันท์คงไม่ได้บอกใคร 216 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 ไม่จำเป็นต้องให้ใครรู้ 217 00:20:26,059 --> 00:20:30,063 วิลลี่ เม ออลลี่ ฉันสาบานเลย เธอสองคนจงใจแพ้ 218 00:20:30,188 --> 00:20:32,899 คืนนี้โชคคงเข้าข้างเธอคนเดียว เมมี่ 219 00:20:34,067 --> 00:20:35,568 เราอยู่ที่นี่ทั้งคืนแล้ว 220 00:20:35,652 --> 00:20:37,737 เธอยังไม่บอกเราเลยว่ากังวลอะไร 221 00:20:38,154 --> 00:20:39,197 ฉันไม่เป็นไร 222 00:20:39,530 --> 00:20:41,407 วันนี้ฉันได้จดหมายจากป้าลิซซี่ 223 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 เขาบอกว่าโบมีความสุขมาก 224 00:20:43,034 --> 00:20:44,535 แค่นี้แหละที่อยากได้ยิน 225 00:20:45,161 --> 00:20:46,746 ดีแล้วแหละ 226 00:20:46,829 --> 00:20:49,123 เคอร์ติสลูกชายฉัน เพิ่งไปถึงมิสซิสซิปปี 227 00:20:49,207 --> 00:20:51,834 บอกลุงแล้วว่าให้เขาไปเจอโบพรุ่งนี้ 228 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 - โบต้องชอบแน่ - ใช่ 229 00:20:54,212 --> 00:20:57,215 มีเพื่อนจากเมืองใหญ่ อยู่กับเขาอีกคนก็น่าจะดี 230 00:20:58,132 --> 00:21:01,302 เขาไม่เข้าใจเลยว่า ที่นั่นต่างจากที่นี่ขนาดไหน 231 00:21:01,552 --> 00:21:02,762 อืม 232 00:21:02,845 --> 00:21:05,932 ป้าลิซซี่บอกว่าโบทำงานในไร่ 233 00:21:07,558 --> 00:21:09,185 นึกภาพไม่ออกเลย 234 00:21:09,435 --> 00:21:12,855 โบตากแดดร้อนๆ เก็บฝ้ายทั้งวัน 235 00:21:13,606 --> 00:21:16,943 แต่ป้าลิซซี่บอกว่า ฉันเลี้ยงลูกเป็นเด็กดีเด็กขยัน 236 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 นี่แหละโบของฉัน 237 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 ไม่อยากเชื่อเขาไปอาทิตย์นึงแล้ว 238 00:21:26,953 --> 00:21:29,288 ฉันกับจีนอยากไปเที่ยวเร็วๆ นี้ 239 00:21:29,372 --> 00:21:32,625 แต่ฉันอยากลงใต้ไปมิสซิสซิปปี พาลูกฉันกลับบ้าน 240 00:21:33,751 --> 00:21:37,547 ถ้าโบได้กลับมาเหยียบชิคาโก 241 00:21:37,630 --> 00:21:39,007 เขาจะมีความสุข 242 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 ไม่รู้ทำไมฉันพูดแบบนั้น 243 00:21:53,896 --> 00:21:56,149 เหมือนโชคจะไม่ให้เธอ ชนะติดๆ แล้ว เมมี่ 244 00:22:00,945 --> 00:22:02,113 ดูสิ 245 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 - อยากเล่นอีกมือใหม่ - แน่นอน 246 00:22:06,159 --> 00:22:07,577 แต่ครั้งนี้เธอแจกไพ่ 247 00:22:07,702 --> 00:22:09,495 - ได้สิ - ยังไงเธอก็แพ้อยู่ดี 248 00:22:13,916 --> 00:22:14,959 ดีเชียวไพ่พวกนี้ 249 00:22:16,919 --> 00:22:19,756 คณะลูกขุนตัดสินกล่าวโทษผู้ต้องสงสัย 250 00:22:19,839 --> 00:22:22,383 คดีฆาตกรรมบาทหลวงจอร์จ วอชิงตัน ลี 251 00:22:22,467 --> 00:22:25,595 ชายผิวดำชาวมิสซิสซิปปี ที่ถูกฆ่าขณะขับรถ 252 00:22:25,678 --> 00:22:29,140 ลีเป็นผู้นำสมาคมสิทธิคนผิวสี ของเมืองเบลโซนี มิสซิสซิปปี 253 00:22:29,223 --> 00:22:31,893 ให้คนผิวดำหลายร้อยมีสิทธิ์เลือกตั้ง 254 00:22:31,976 --> 00:22:33,144 เป็นครั้งแรก 255 00:22:33,227 --> 00:22:35,021 เขาเคยดำรงตำแหน่งรองประธาน 256 00:22:35,104 --> 00:22:37,398 สภาภูมิภาคผู้นำคนผิวดำ 257 00:22:37,482 --> 00:22:38,775 และทำงานเคียงข้าง... 258 00:22:41,110 --> 00:22:43,196 พ่อ พ่อกับแม่ยังไม่นอนเหรอ 259 00:22:43,905 --> 00:22:46,115 จะนอนได้ไงลูกยังไม่กลับบ้านกัน 260 00:22:46,657 --> 00:22:48,242 ไปทำอะไรมาบ้างคืนนี้ 261 00:22:48,576 --> 00:22:50,703 ไม่มีอะไรมากพ่อ แค่พาโบโบไปแถวนี้ 262 00:22:52,038 --> 00:22:54,499 - ราตรีสวัสดิ์พ่อแม่ - ราตรีสวัสดิ์ 263 00:22:58,419 --> 00:22:59,420 โบโบ 264 00:23:03,299 --> 00:23:04,467 พุร่งนี้ออกแต่เช้า 265 00:23:04,550 --> 00:23:06,469 ไปส่งจดหมายให้แม่แก เข้าใจไหม 266 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 ครับ 267 00:23:09,430 --> 00:23:10,389 ราตรีสวัสดิ์ 268 00:23:10,723 --> 00:23:11,766 ราตรีสวัสดิ์ 269 00:23:12,475 --> 00:23:13,684 เกือบแล้ว 270 00:23:17,105 --> 00:23:20,274 ให้คนดำหลายสิบได้เลือกตั้งท้องถิ่น 271 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 ไม่มีการตั้งข้อหาใดๆ 272 00:24:49,739 --> 00:24:52,575 พรีเชอร์ 273 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 ใครน่ะ 274 00:24:55,369 --> 00:24:56,537 ไบรอันท์ 275 00:24:56,621 --> 00:24:58,456 ฉันอยากคุยด้วยเรื่องเด็กคนนั้น 276 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 ครับ 277 00:25:02,001 --> 00:25:04,837 ฉันอยากได้ตัวเด็กคนนั้น ที่พูดที่มันนีย์ 278 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 พูดเหรอครับ พูดอะไร 279 00:25:08,216 --> 00:25:09,717 เปิดประตู พรีเชอร์ 280 00:25:12,136 --> 00:25:13,137 โบโบ 281 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 เปิดประตู พรีเชอร์ 282 00:25:17,141 --> 00:25:18,559 โบโบ ตื่น 283 00:25:19,352 --> 00:25:20,728 - ผมไม่รู้ - อย่ามายุ่ง 284 00:25:20,811 --> 00:25:21,896 คุณพูดถึงเด็กคนไหน 285 00:25:21,979 --> 00:25:24,315 - ตื่นสิ มีคนมา - แกรู้ว่าฉันพูดถึงใคร 286 00:25:24,398 --> 00:25:26,651 - แล้วไง - มีคนมาหานาย 287 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 ผมไม่รู้ 288 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 ใครมา 289 00:25:30,738 --> 00:25:32,740 ผมไม่รู้คุณหมายถึงอะไร คุณไบรอันท์ 290 00:25:32,823 --> 00:25:34,742 เด็กที่มาจากชิคาโกอยู่กับแก 291 00:25:55,888 --> 00:25:57,515 แกใช่ไหมไอ้เด็กดำปากดี 292 00:25:58,516 --> 00:25:59,600 คุณเป็นใคร 293 00:26:00,268 --> 00:26:01,477 แต่งตัวซะ 294 00:26:05,356 --> 00:26:08,025 คุณไบรอันท์ คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 295 00:26:08,609 --> 00:26:09,610 เขายังเด็กอยู่ 296 00:26:09,694 --> 00:26:12,113 - หลับตาซะ - ซิมมี่ 297 00:26:23,416 --> 00:26:25,626 ไม่ต้องใส่หรอกถุงเท้า 298 00:26:28,421 --> 00:26:30,172 ผมใส่ถุงเท้ากับรองเท้าทุกครั้ง 299 00:26:30,256 --> 00:26:31,465 ไม่ต้องใส่ 300 00:26:32,550 --> 00:26:33,801 อย่าหันกลับ 301 00:26:33,884 --> 00:26:35,428 เราแค่จะสั่งสอนเขาหน่อย 302 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 อยู่ตรงนี้ ซิมมี่ 303 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 - ฉันขอ - ถอยไป 304 00:26:38,014 --> 00:26:39,265 - อย่าเอาเขาไป - หนี 305 00:26:39,348 --> 00:26:41,434 ฉันจะตีเขาเองถ้าเขาออกไปที่ถนน 306 00:26:42,977 --> 00:26:44,353 เราจะเอาเงินให้ 307 00:26:44,937 --> 00:26:46,897 - ระวัง - เราไม่ต้องการเงิน 308 00:26:47,732 --> 00:26:50,484 ขอเถอะนะ เด็กมันไม่รู้เรื่อง 309 00:26:50,568 --> 00:26:51,569 เขาจะได้รู้ 310 00:26:54,989 --> 00:26:56,198 แต่คุณไบรอันท์ 311 00:26:59,577 --> 00:27:01,078 พูดอะไรกับน้องฉัน 312 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 เอาละ ลุก 313 00:27:19,263 --> 00:27:20,431 แคโรลิน 314 00:27:21,349 --> 00:27:22,600 ใช่ไอ้ดำคนนี้ไหม 315 00:27:28,356 --> 00:27:29,565 คนนี้แหละ 316 00:27:33,486 --> 00:27:34,653 ปล่อยนะ 317 00:27:34,987 --> 00:27:36,489 หุบปาก 318 00:27:39,283 --> 00:27:40,284 เอาละ 319 00:28:40,761 --> 00:28:42,096 มองฉัน 320 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 ดูหรือยัง 321 00:28:51,105 --> 00:28:52,940 หุบปาก 322 00:28:54,400 --> 00:28:56,485 ลุกขึ้น 323 00:29:45,951 --> 00:29:46,952 ฮัลโหล 324 00:29:53,250 --> 00:29:55,377 ถอยไป จีน ฉันต้องไปมันนีย์ 325 00:29:55,461 --> 00:29:56,962 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันต้องไป 326 00:29:57,046 --> 00:29:59,256 - พวกมันเอาตัวโบไป - ใคร 327 00:29:59,340 --> 00:30:01,800 พรีเชอร์บอกว่า มีสองคนมาเอาตัวโบไปเมื่อคืน 328 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 ฉันไม่ได้ยินอะไรหลังจากนั้น ฉันต้องไปหาโบ 329 00:30:04,470 --> 00:30:06,138 เมมี่ เข้าไปข้างในก่อน 330 00:30:06,764 --> 00:30:08,098 โทรหาแม่คุณ 331 00:30:08,182 --> 00:30:10,100 พยายามติดต่อพรีเชอร์กับป้าลิซซี่ 332 00:30:10,184 --> 00:30:11,352 ถามข้อมูลเพิ่มเติม 333 00:30:12,478 --> 00:30:13,562 ไปเถอะ 334 00:30:16,774 --> 00:30:19,401 เราถวายเกียรติทั้งหมดแด่พระองค์ 335 00:30:20,027 --> 00:30:21,612 - เกียรติแด่พระเจ้า - ใช่ 336 00:30:21,695 --> 00:30:22,988 เกียรติแด่พระเจ้า 337 00:30:23,072 --> 00:30:25,032 ใช่แล้วพระองค์ เกียรติแด่พระเจ้า 338 00:30:25,115 --> 00:30:26,158 อาเมน 339 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 พระองค์จะพาเขากลับคืนมาหาเธอ 340 00:30:30,955 --> 00:30:32,164 ค่ะ 341 00:30:34,833 --> 00:30:35,918 อัลม่า 342 00:30:36,001 --> 00:30:37,211 ขอบคุณ 343 00:30:40,548 --> 00:30:41,507 เมมี่ 344 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 อัลม่า 345 00:30:45,302 --> 00:30:46,637 จะไม่บอกฉันเลยเหรอ 346 00:30:48,222 --> 00:30:49,807 ฉันโทรหาเมียคุณแล้ว 347 00:30:53,060 --> 00:30:56,564 ไม่ว่าพ่อกับแม่ของลูก จะไม่ลงรอยกันขนาดไหน 348 00:30:57,189 --> 00:30:58,649 พ่อก็ยังเป็นพ่อของลูก 349 00:31:00,109 --> 00:31:01,110 เมมี่ 350 00:31:02,361 --> 00:31:04,405 เราหาโบเจออยู่แล้ว 351 00:31:05,823 --> 00:31:06,907 ใช่ 352 00:31:07,491 --> 00:31:09,702 พ่อพาลูกพี่ลูกน้องของลูกให้มาช่วย 353 00:31:10,786 --> 00:31:12,454 จำเรย์ฟีลด์ได้ไหม 354 00:31:13,289 --> 00:31:14,456 เรย์ฟีลด์ มูที 355 00:31:15,416 --> 00:31:17,626 เขามาบ้านเราบ่อยมากตอนลูกเด็กๆ 356 00:31:18,419 --> 00:31:22,923 เขาทำงานกับคนดำที่มีอิทธิพล ที่ช่วยเราหาโบได้ 357 00:31:24,508 --> 00:31:26,260 คุณป้า ไม่ได้เจอกันนานเลย 358 00:31:26,343 --> 00:31:27,595 ดีใจที่ได้เจออีก 359 00:31:29,555 --> 00:31:30,556 เมมี่ 360 00:31:32,224 --> 00:31:33,225 โทษที 361 00:31:34,643 --> 00:31:37,062 ขอบคุณที่มานะคะ คุณมูที 362 00:31:37,646 --> 00:31:38,647 ฉัน... 363 00:31:40,858 --> 00:31:44,737 ผมติดต่อกับคุณวิลเลียม ฮัฟฟ์ 364 00:31:45,654 --> 00:31:48,741 ทนายของสมาคมสิทธิคนผิวสี ที่นี่ที่ชิคาโก 365 00:31:49,366 --> 00:31:51,577 เขาอยากเจอคุณพรุ่งนี้เช้า 366 00:31:52,286 --> 00:31:55,289 ผมเขียนที่อยู่ออฟฟิศเขาไว้ให้แล้ว 367 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 นี่ 368 00:32:00,294 --> 00:32:03,631 เขามีเส้นสายทางการเมือง ทั่วทั้งรัฐมิสซิสซิปปี 369 00:32:03,714 --> 00:32:06,216 เขาติดต่อกับนายกเทศมนตรีเดลีย์ เป็นประจำ 370 00:32:06,300 --> 00:32:08,677 สมาชิกรัฐสภาดอว์สัน และก็ผู้ว่าสแทรตตัน 371 00:32:10,220 --> 00:32:13,557 ฉันรู้จักสมาคมสิทธิคนผิวสี 372 00:32:14,099 --> 00:32:17,686 ดูเหมือนเขารู้จักคนที่ 373 00:32:18,437 --> 00:32:20,064 จะช่วยฉันหาตัวโบได้ 374 00:32:22,191 --> 00:32:25,527 ผมจะไปเจอคุณที่ออฟฟิศคุณฮัฟฟ์ พรุ่งนี้เช้าเก้าโมง 375 00:32:28,113 --> 00:32:29,281 ขอบใจ เรย์ 376 00:32:29,782 --> 00:32:30,866 แล้วเจอกัน 377 00:33:34,763 --> 00:33:35,848 อรุณสวัสดิ์ 378 00:33:56,118 --> 00:33:58,412 คุณฮัฟฟ์ นี่คุณนายแบรดลีย์ 379 00:33:58,495 --> 00:34:01,331 - ขอบคุณค่ะที่ให้เรามาเจอ คุณฮัฟฟ์ - คุณโมบลีย์ 380 00:34:01,415 --> 00:34:04,626 ครับ ขอบคุณ ผมเคารพลูกพี่ลูกน้องของคุณมาก 381 00:34:05,377 --> 00:34:07,171 งานที่เขาทำกับสหภาพแรงงานเหล็ก 382 00:34:07,254 --> 00:34:09,882 ช่วยทำให้คนผิวดำ มีสหภาพที่เข้มแข็งมากๆ 383 00:34:11,258 --> 00:34:12,509 ฉันไม่รู้เลย 384 00:34:17,931 --> 00:34:18,932 คุณทำงานหรือเปล่า 385 00:34:20,684 --> 00:34:21,894 ฉันทำกับกองทัพอากาศ 386 00:34:21,977 --> 00:34:23,729 เป็นผู้หญิงผิวดำคนเดียวในนั้น 387 00:34:26,565 --> 00:34:27,775 คุณนายแบรดลีย์ 388 00:34:29,401 --> 00:34:30,569 คุณไม่ได้แต่งงานกันเหรอ 389 00:34:32,946 --> 00:34:35,073 - เปล่าค่ะ - ยังไม่ได้แต่ง 390 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 พ่อเอ็มเม็ตต์อยู่ไหน 391 00:34:39,787 --> 00:34:43,081 ลูอิส ทิลล์ตายที่ต่างประเทศ ประมาณสิบปีก่อน 392 00:34:43,832 --> 00:34:44,917 ช่วงสงคราม 393 00:34:46,168 --> 00:34:47,711 แล้วคุณแบรดลีย์ล่ะ 394 00:34:50,339 --> 00:34:52,591 คุณมีคำถามถามฉันเยอะเลยนะ คุณฮัฟฟ์ 395 00:34:52,674 --> 00:34:55,511 และแต่ละคำถาม ก็ดูไม่เกี่ยวกับลูกชายฉันเลย 396 00:35:02,017 --> 00:35:05,437 - ผมฟังสรุปคดีของคุณแล้ว - โบไม่ใช่คดี 397 00:35:08,816 --> 00:35:12,444 ผมร่างโทรเลขสองฉบับ ไว้ส่งไปหาผู้ว่าไวท์ที่มิสซิสซิปปี 398 00:35:12,903 --> 00:35:15,197 อีกฉบับถึงผู้ว่าสแทรตตัน ที่อิลลินอยส์ 399 00:35:16,198 --> 00:35:17,825 พวกเขาต้องรู้เรื่องเอ็มเม็ตต์ 400 00:35:19,034 --> 00:35:22,579 ตอนนี้เรากำลังสืบสวนคดีฆาตกรรม ลามาร์ สมิธกับบาทหลวงลี 401 00:35:22,996 --> 00:35:25,374 พวกเขาช่วยเหลือให้คนดำได้เลือกตั้ง 402 00:35:25,958 --> 00:35:27,334 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา 403 00:35:27,417 --> 00:35:30,546 นิโกรเพรสในมิสซิสซิปปี เริ่มเขียนถึงการลักพาตัวเอ็มเม็ตต์ 404 00:35:31,338 --> 00:35:33,841 แต่มันยังสร้างแรงกดดันไม่พอ 405 00:35:33,924 --> 00:35:36,593 ที่จะทำให้มีการค้นหาทั่วรัฐ 406 00:35:38,971 --> 00:35:43,350 แต่ในฐานะทนายของคุณ ผมอยาก ใช้ประโยชน์จากสื่อทั้งหมดที่ชิคาโก 407 00:35:44,101 --> 00:35:46,436 ทำแบบนี้แล้วเมืองอื่นอาจเริ่มทำข่าว 408 00:35:47,271 --> 00:35:48,856 คุณจะต้องคุยกับนักข่าว 409 00:35:50,399 --> 00:35:53,193 คุยต่อหน้ากล้อง เพราะฉะนั้น 410 00:35:54,319 --> 00:35:56,071 เราอยากแน่ใจว่า 411 00:35:56,154 --> 00:35:58,949 สาธารณชนอยู่ข้างคนที่เล่าเรื่อง 412 00:36:01,368 --> 00:36:03,829 ผมถามคำถามคุณตอนนี้ 413 00:36:03,912 --> 00:36:06,206 ดีกว่าให้นักข่าวไปรู้ทีหลัง 414 00:36:11,503 --> 00:36:12,963 บาทหลวงกับคุณลี 415 00:36:13,046 --> 00:36:15,883 ฉันได้ยินมาว่าพวกเขาถูกฆ่า ก่อนโบไปถึงที่นั่น 416 00:36:15,966 --> 00:36:18,594 - เมมี่ - ฉันรู้ว่ามีสภาพลเมืองคนขาว 417 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 เต็มไปหมดที่มิสซิสซิปปี 418 00:36:21,096 --> 00:36:22,848 คุณว่าพวกเขามีส่วนไหม 419 00:36:26,226 --> 00:36:28,270 เมื่อข้อความถึงคนขาว 420 00:36:28,353 --> 00:36:31,982 คือการหยุดยั้งคนดำ ไม่ให้เลือกตั้งหรือก้าวหน้า 421 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 จะวิธีใดก็ตามที่ไม่ใช้ความรุนแรง 422 00:36:36,570 --> 00:36:40,157 ไม่เร็วก็ช้าก็จะมีใครสักคน ที่เริ่มใช้ความรุนแรง 423 00:36:42,534 --> 00:36:44,745 มาสนใจแค่เรื่องหาตัวโบก่อนดีกว่า 424 00:36:50,584 --> 00:36:52,085 ทำไมเรียกเขาว่าโบ 425 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 ตอนที่ฉันอุ้มเขา 426 00:36:59,343 --> 00:37:02,971 เพื่อนของแม่ฉัน ชอบเอาของขวัญมาให้ตลอดและพูด 427 00:37:03,889 --> 00:37:05,724 "นี่ของอีกชิ้นให้โบโบน้อย" 428 00:37:07,434 --> 00:37:10,270 หลังจากเขาเกิดแล้วก็ยังติดเรียก 429 00:37:14,441 --> 00:37:16,026 เขาเป็นทารกที่สมบูรณ์แบบ 430 00:37:17,402 --> 00:37:20,572 ก้นนำตอนเกิด มีปัญหาเยอะพอสมควร 431 00:37:23,700 --> 00:37:26,954 แต่เขาเป็นทารกที่สมบูรณ์แบบ 432 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 (เด็กชายหายตัวไป) 433 00:37:46,890 --> 00:37:50,936 สวัสดีค่ะ เราอยู่ฝั่งตรงข้าม เราอ่านเรื่องที่เกิดกับเอ็มเม็ตต์ 434 00:38:00,195 --> 00:38:02,906 อาจมีคนอ่านหนังสือพิมพ์ของคุณ 435 00:38:02,990 --> 00:38:06,743 ฉันไม่สนถ้ามีคนคิดว่า โบทำหรือไม่ทำอะไรในเรื่องนั้น 436 00:38:07,244 --> 00:38:09,913 คนพวกนั้นเอาตัวลูกฉันไป ฉันอยากได้ลูกฉันคืน 437 00:38:11,832 --> 00:38:12,958 ฮัลโหล 438 00:38:13,083 --> 00:38:14,084 คุณฮัฟฟ์ 439 00:38:14,835 --> 00:38:16,795 ครับ ผมเรียกเมมี่ให้ 440 00:38:17,504 --> 00:38:18,797 เหมือนจะมีข่าวดี 441 00:38:20,465 --> 00:38:21,675 คุณฮัฟฟ์ 442 00:38:22,759 --> 00:38:23,969 เขาเขียนตอบเหรอคะ 443 00:38:24,511 --> 00:38:27,431 ผู้ว่าอยากคุยกับคุณฮัฟฟ์ เรื่องที่เกิดขึ้นกับโบ 444 00:38:27,848 --> 00:38:30,600 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่บอกข่าว คุณฮัฟฟ์ 445 00:38:32,602 --> 00:38:34,563 ได้ค่ะ แล้วฉันจะติดต่อไป 446 00:38:51,538 --> 00:38:52,873 นักข่าวโทรมาหาฉัน 447 00:38:56,251 --> 00:38:58,003 เขาไม่อยากบอกคุณด้วยตัวเอง 448 00:39:04,134 --> 00:39:06,011 มีคนพบศพโบในแม่น้ำ 449 00:39:06,636 --> 00:39:08,638 พรีเชอร์เพิ่งยืนยันเขากับนายอำเภอ 450 00:39:09,806 --> 00:39:13,226 เขาจำแหวนที่โบใส่ได้ 451 00:39:18,065 --> 00:39:19,900 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เมมี่ 452 00:39:21,777 --> 00:39:22,778 เขา... 453 00:39:24,237 --> 00:39:25,322 เขาตายแล้ว 454 00:40:13,620 --> 00:40:14,788 (ข่าวด่วน) 455 00:40:14,871 --> 00:40:16,832 มีข่าวด่วนเข้ามาครับ 456 00:40:17,833 --> 00:40:20,794 เราขัดจังหวะการออกอากาศนี้ เพื่อบันทึกข่าวด่วน 457 00:40:20,877 --> 00:40:24,631 เอ็มเม็ตต์ ลูอิส ทิลล์ถูกพบเป็นศพ 458 00:40:24,714 --> 00:40:27,050 ในแม่น้ำแทลลาแฮตชีใกล้กับมันนีย์ 459 00:40:27,843 --> 00:40:29,761 ทิลล์ เด็กผิวดำจากชิคาโก 460 00:40:29,845 --> 00:40:32,973 ถูกลักพาตัวไปขณะไปเยี่ยมญาติ ในมันนีย์ มิสซิสซิปปี 461 00:40:33,056 --> 00:40:35,809 ขอย้ำ ข่าวด่วน เอ็มเม็ตต์ ลูอิส ทิลล์ 462 00:40:35,892 --> 00:40:37,811 ถูกพบเป็นศพในมิสซิสซิปปี... 463 00:40:40,397 --> 00:40:43,608 ถูกตำรวจควบคุมตัวไว้แล้ว โดยยอมรับว่าได้ลักพาตัว 464 00:40:43,692 --> 00:40:47,612 แต่ตอนนี้อาจโดนข้อหาฆาตกรรมทิลล์ 465 00:40:47,696 --> 00:40:51,950 เราได้พิสูจน์แล้ว จากพยานสองถึงสามคน 466 00:40:52,450 --> 00:40:56,037 ว่าศพที่พบในแม่น้ำแทลลาแฮตชี เป็นศพของเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ 467 00:40:56,580 --> 00:40:59,249 เราพิสูจน์แล้วว่าศพถูก... 468 00:40:59,332 --> 00:41:01,918 รัฐมิสซิสซิปปีตัดสินใจ 469 00:41:02,002 --> 00:41:06,339 ที่จะรักษาแนวคิดคนผิวขาวสูงส่งยิ่ง โดยการฆ่าเด็ก 470 00:41:08,633 --> 00:41:11,428 เพราะเขาเป็นเด็ก พวกเขาถึงทำแบบนี้ 471 00:41:12,554 --> 00:41:15,557 พวกเขาต้องพิสูจน์ว่าตัวเองเหนือกว่า 472 00:41:15,640 --> 00:41:20,520 พวกเขาต้องพิสูจน์ โดยการจับตัวเด็กอายุ 14 473 00:41:21,104 --> 00:41:22,689 เมมี่ คุณต้องกินอะไรบ้างนะ 474 00:41:22,772 --> 00:41:24,900 คนฆ่าเด็กทำตัวเป็นศาลเตี้ยได้ 475 00:41:24,983 --> 00:41:29,988 เพราะทั่วทั้งรัฐไม่มีอิทธิพลยับยั้ง ให้มีการประพฤติที่ถูกทำนองคลองธรรม 476 00:41:30,989 --> 00:41:35,535 ความเกลียดชังเป็นเหมือนไวรัสในเลือด ของชาวมิสซิสซิปปี 477 00:41:35,911 --> 00:41:37,120 มันช่วยไม่ได้ 478 00:41:37,662 --> 00:41:42,000 และนี่คือรอย วิลกินส์ กรรมการบริหารสมาคมสิทธิคนผิวสี 479 00:41:42,083 --> 00:41:44,002 - ขอคุยกับเธอได้ไหม - ที่มาพูดถึง 480 00:41:44,085 --> 00:41:48,173 เหตุฆาตกรรมเด็กชายผิวดำวัย 14 เอ็มเม็ตต์ ทิลล์ 481 00:41:48,256 --> 00:41:51,801 นายอำเภอในพื้นที่ ได้เริ่มเตรียมพิธีศพแล้ว 482 00:41:51,885 --> 00:41:55,805 ในเทศมณฑลแทลลาแฮตชี มิสซิสซิปปี ที่ที่ศพของทิลล์ถูกพบ 483 00:41:55,889 --> 00:41:57,641 - เมมี่ - ผู้นำคนดำเรียกร้อง 484 00:41:57,724 --> 00:42:00,560 ให้เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง และท้องถิ่นสืบสวนคดีนี้ 485 00:42:00,644 --> 00:42:02,395 และตั้งข้อหาเจ.ดับเบิลยู. ไมลาม... 486 00:42:37,514 --> 00:42:40,141 - ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง - ไม่ต้อง 487 00:42:42,435 --> 00:42:43,603 ฉันทำไม่ได้ 488 00:42:48,191 --> 00:42:50,277 ฉันอยากได้ศพโบกลับมาที่นี่ 489 00:42:52,112 --> 00:42:54,197 ฉันให้เขาถูกฝังที่มิสซิสซิปปีไม่ได้ 490 00:42:54,281 --> 00:42:55,991 มิสซิสซิปปีไม่ยอมหรอก 491 00:42:56,074 --> 00:42:57,158 งั้นก็ทำให้ยอม 492 00:43:00,161 --> 00:43:05,500 ฉันแน่ใจว่าคุณฮัฟฟ์โน้มน้าวให้นายก เทศมนตรีหรือผู้ว่าคุยกับใครสักคนได้ 493 00:43:08,169 --> 00:43:11,506 คนพวกนั้นในมิสซิสซิปปี พยายามจะทิ้งโบไว้บนพื้น 494 00:43:11,589 --> 00:43:13,550 เหมือนเขาเป็นแค่อีกศพ 495 00:43:13,633 --> 00:43:14,843 เขาเป็นลูกฉัน 496 00:43:17,178 --> 00:43:18,596 ฉันต้องได้เจอเขา 497 00:43:26,938 --> 00:43:28,189 ผมจะคุยกับคุณฮัฟฟ์ให้ 498 00:43:28,273 --> 00:43:29,274 ขอบคุณ 499 00:43:40,201 --> 00:43:41,202 รู้ไหม 500 00:43:44,205 --> 00:43:46,624 เมมี่ ตอนนี้สาธารณชนกำลังสนใจคุณ 501 00:43:49,878 --> 00:43:51,296 แล้ว... 502 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 มันเป็นประโยชน์ต่อนักการเมือง 503 00:43:54,883 --> 00:43:56,718 ที่จะช่วยคุณในช่วงปีเลือกตั้ง 504 00:44:00,180 --> 00:44:01,806 มันมีโอกาสอยู่ 505 00:44:08,563 --> 00:44:09,564 ทีนี้ 506 00:44:11,024 --> 00:44:15,737 ผู้จัดตั้งกับสมาชิกผู้บริหาร ของสมาคมสิทธิคนผิวสีบางส่วน 507 00:44:15,820 --> 00:44:18,448 ได้คุยกับกระทรวงยุติธรรมแล้ว 508 00:44:18,531 --> 00:44:22,202 เรื่องการออกกฎหมายที่กำหนดให้ การใช้ศาลเตี้ยเป็นความผิดอาญา 509 00:44:25,288 --> 00:44:27,540 กับบาทหลวงลีก็เป็นการใช้ศาลเตี้ย 510 00:44:29,334 --> 00:44:31,586 กับลามาร์ สมิธก็เหมือนกัน 511 00:44:34,631 --> 00:44:35,715 - เอ็มเม็ตต์... - ฉัน... 512 00:44:37,884 --> 00:44:38,885 ทีนี้ 513 00:44:40,095 --> 00:44:42,680 เรามีโอกาส 514 00:44:43,807 --> 00:44:47,018 ที่จะใช้ช่วงนี้ช่วยให้เราผ่านกฎหมาย 515 00:44:48,186 --> 00:44:50,438 อาจช่วยให้มีการกล่าวโทษด้วย 516 00:44:50,522 --> 00:44:52,315 หรือกระทั่งพิพากษาลงโทษ 517 00:44:52,399 --> 00:44:54,651 ตอนนี้ฉันคิดถึงเรื่องนั้นไม่ได้ 518 00:44:55,527 --> 00:44:58,530 ฉันแค่อยากให้ทางนั้น ส่งศพโบกลับมาที่นี่ 519 00:44:58,988 --> 00:45:02,117 ตอนนี้สาธารณชนกำลังจับตาดูอยู่ 520 00:45:03,576 --> 00:45:05,537 มันไม่ต้องเป็นแค่เรื่องเอ็ม... 521 00:45:05,620 --> 00:45:08,706 คุณมูที ลูกชายฉันตายทั้งคน 522 00:45:24,139 --> 00:45:27,767 ให้คุณฮัฟฟ์จัดการเรื่องนี้ ให้ได้วันนี้ 523 00:45:34,149 --> 00:45:35,150 ครับ 524 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 เรย์ฟีลด์พร้อมจะพาเรา ไปสถานีรถไฟแล้ว 525 00:46:35,585 --> 00:46:38,338 ผมเตรียมรถเข็นไว้ให้คุณ 526 00:46:38,963 --> 00:46:40,215 เผื่อไว้ 527 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 ผมไม่อยากให้คุณล้ม 528 00:46:50,308 --> 00:46:52,477 พรีเชอร์โทรมาอีกแล้ว เขาพยายาม... 529 00:46:53,478 --> 00:46:55,063 จะขอโทษคุณให้ได้ 530 00:46:59,275 --> 00:47:02,028 ป้าลิซซี่กำลังขึ้นมาที่นี่ เขาต้องอยู่ที่นั่น 531 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 ต้องทำงานในไร่ให้เสร็จ และก็ต้องคุยกับอัยการ 532 00:47:16,751 --> 00:47:18,753 ฉันถามตัวเองอยู่เรื่อย 533 00:47:22,465 --> 00:47:24,342 "ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ 534 00:47:28,555 --> 00:47:31,391 ทำไมพระเจ้าต้องพรากลูกฉันไปจากฉัน 535 00:47:38,481 --> 00:47:40,108 ฉันควรทำยังไง" 536 00:47:51,452 --> 00:47:53,454 ฉันต้องไปลาแม่ก่อน 537 00:48:06,759 --> 00:48:07,844 แม่ 538 00:48:32,994 --> 00:48:35,204 แม่เป็นคนบอกให้เขาไปที่นั่น 539 00:48:38,291 --> 00:48:40,501 แม่อยากให้เขาไปที่นั่น 540 00:48:45,673 --> 00:48:47,425 แม่บอกให้เขาไป 541 00:48:50,762 --> 00:48:53,181 แม่บอกให้เขาไปที่นั่น 542 00:49:20,792 --> 00:49:24,962 (แกรนด์จังก์ชัน) 543 00:50:07,255 --> 00:50:09,340 พระเจ้า 544 00:50:09,966 --> 00:50:11,718 ลูกแม่ 545 00:50:12,677 --> 00:50:16,097 ลูกที่น่าสงสาร ลูกคนเดียวของแม่ 546 00:50:16,431 --> 00:50:18,266 ลูกคนเดียวของแม่ 547 00:50:21,018 --> 00:50:24,439 พระเจ้า เอาเขาออกจากโลง 548 00:50:26,232 --> 00:50:28,067 เอาเขาออกจากโลง 549 00:50:29,277 --> 00:50:32,488 เอาเขาออกจากโลง เขาหายใจไม่ออก 550 00:50:33,781 --> 00:50:36,909 เขาหายใจไม่ออก พระเจ้า 551 00:50:39,495 --> 00:50:41,914 พระเจ้าเมตตาลูกด้วยเถอะ 552 00:50:46,127 --> 00:50:49,881 พระเจ้า 553 00:50:51,174 --> 00:50:54,093 พระเจ้าเมตตาลูกด้วยเถอะ 554 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 บอกมาว่าจะให้ลูกทำยังไง 555 00:50:58,556 --> 00:51:01,476 พระเจ้า บอกมาว่าจะให้ลูกทำยังไง 556 00:51:17,325 --> 00:51:18,826 ผมอยากให้คุณเตรียมใจก่อน 557 00:51:23,706 --> 00:51:25,124 เปิดผ้า 558 00:51:35,301 --> 00:51:36,928 พระเจ้า 559 00:51:52,527 --> 00:51:53,945 ทุกคนออกไปก่อน 560 00:55:23,404 --> 00:55:26,699 จีน คุณช่วยกลับไปที่บ้านฉัน 561 00:55:27,074 --> 00:55:29,035 แล้วเอาสูทดำของเอ็มเม็ตต์มาได้ไหม 562 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 ชุดที่เขาใส่คริสต์มาสที่แล้ว 563 00:55:31,746 --> 00:55:35,374 แม่บอกได้ว่าอยู่ไหน ช่วยเอาชุดดำฉัน 564 00:55:35,499 --> 00:55:38,711 ที่โบชอบมาด้วย แล้วก็เนกไทที่เข้าชุดของเขา 565 00:55:40,755 --> 00:55:42,048 เอ็มเม็ตต์ชอบชุดนี้ 566 00:55:42,715 --> 00:55:44,341 เขาอยากให้คนอื่นเห็นแบบนี้ 567 00:55:45,843 --> 00:55:46,844 เห็นเหรอ 568 00:55:48,596 --> 00:55:51,557 เมมี่ โบไม่ได้อยู่ในสภาพ ที่จะให้ใครมาเห็น... 569 00:55:51,640 --> 00:55:53,601 สภาพของเขายังดี 570 00:55:54,894 --> 00:55:58,564 คนทั้งโลกจะต้องเห็นว่า เกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน 571 00:55:59,148 --> 00:56:02,651 คุณนายแบรดลีย์ อย่างน้อยให้ผมแต่งหน้าเขา 572 00:56:02,735 --> 00:56:06,197 - ให้เขาดู... - ไม่มีใครจะเชื่อสิ่งที่ฉันเห็น 573 00:56:06,280 --> 00:56:09,075 ไม่มี พวกเขาจะต้องได้เห็นกับตา 574 00:56:38,479 --> 00:56:39,313 คุณนายแบรดลีย์ 575 00:56:39,396 --> 00:56:41,190 มีอะไรจะพูดกับคนที่ทำคะ 576 00:56:41,273 --> 00:56:42,608 นั่นกลิ่นอะไร 577 00:56:44,652 --> 00:56:47,363 กลิ่นนั่นคือกลิ่นศพลูกฉัน 578 00:56:48,364 --> 00:56:51,575 เขากลับบ้านมาหาฉัน พร้อมกลิ่นความเกลียดชังทางเชื้อชาติ 579 00:56:52,368 --> 00:56:53,786 หน้าของเขาถูกทุบ 580 00:56:54,286 --> 00:56:55,621 ฟันของเขาหายไป 581 00:56:56,413 --> 00:56:57,540 เขาถูกยิงหัว 582 00:56:58,666 --> 00:57:01,502 และตอนนี้ฉันอยากให้อเมริกาเป็นพยาน 583 00:57:06,423 --> 00:57:07,633 เชิญมากับฉัน 584 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 (เอ.เอ. เรย์เนอร์แอนด์ซันส์) 585 00:57:18,561 --> 00:57:21,105 จีน มาอยู่กับฉันหน่อย 586 00:57:45,337 --> 00:57:47,047 (เจ็ต - 15 กันยายน 1955) 587 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 (มิสซิสซิปปีจะเพิกเฉย เอ็มเม็ตต์เหรอ) 588 00:57:49,508 --> 00:57:52,469 (พิเศษ: รูปสุดช็อก และเรื่องราวโหดเหี้ยม) 589 00:57:52,553 --> 00:57:56,891 ข่าวพิธีศพเปิดโลงของ เอ็มเม็ตต์ ทิลล์วัย 14 ปี 590 00:57:56,974 --> 00:57:58,767 กระจายไปทั่วประเทศ 591 00:57:58,851 --> 00:58:01,187 หลายคนช็อกกับการฆ่าที่โหดเหี้ยม 592 00:58:01,270 --> 00:58:04,356 และไม่เชื่อว่าเรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นกับเด็กได้ 593 00:58:04,440 --> 00:58:05,524 ฉันเห็นใจเธอมาก 594 00:58:05,608 --> 00:58:07,735 ฉันก็เป็นแม่ มันอาจเกิดกับเราได้ทุกคน 595 00:58:07,818 --> 00:58:11,780 สิ่งที่ถูกต้องคือทำให้อเมริกา และทั้งโลกเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 596 00:58:11,864 --> 00:58:13,157 เรารู้ว่าเด็กถูกฆ่า 597 00:58:13,240 --> 00:58:15,159 แต่เธอเอาการตายของเขามาจัดแสดง 598 00:58:15,242 --> 00:58:16,577 ฉันว่าเธอกล้าหาญ 599 00:58:16,660 --> 00:58:17,912 ไว้อาลัยสงบๆ ไม่ได้เหรอ 600 00:58:17,995 --> 00:58:18,996 (เปิดโลงดูศพ) 601 00:58:19,079 --> 00:58:20,915 ของแบบนี้ไม่จบจนกว่าเราจะเห็น 602 00:58:21,290 --> 00:58:25,169 ตามความเห็นของฉัน ความผิดเริ่มที่คุณนายไบรอันท์ 603 00:58:25,252 --> 00:58:29,173 และฉันอยากเห็นคุณนายไบรอันท์ และชายสองคนนั้นถูกลงโทษ 604 00:58:29,256 --> 00:58:31,425 รวมถึงใครก็ตามที่มีส่วนกับเรื่องนี้ 605 00:58:31,508 --> 00:58:32,885 (เปิดโลงดูศพเด็กชิคาโก) 606 00:58:32,968 --> 00:58:35,554 แรงกดดันควรเริ่มที่ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 607 00:58:35,638 --> 00:58:38,515 ลงไปถึงชุมชนมันนีย์ มิสซิสซิปปี 608 00:58:39,225 --> 00:58:41,101 ฉันจะไม่หยุดจนกว่ามันจะเกิดขึ้น 609 00:58:41,185 --> 00:58:44,021 ถึงฉันจะต้องไปมันนีย์ มิสซิสซิปปีด้วยตัวเองก็ตาม 610 00:58:44,521 --> 00:58:46,941 คุณมีหลักฐานต่อคดีนี้ไหม 611 00:58:47,024 --> 00:58:49,318 ฉันรู้ว่านี่คือลูกฉัน 612 00:58:49,860 --> 00:58:53,822 (โรเบิร์ตส์ โบสถ์) 613 00:58:53,906 --> 00:58:59,328 (คริสตจักรพระเจ้าในพระคริสต์) 614 00:59:24,144 --> 00:59:26,939 ลูกไม่ใช่แค่ลูกของแม่อีกต่อไป 615 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 เมมี่ 616 00:59:35,781 --> 00:59:36,907 ป้าลิซซี่ 617 00:59:40,661 --> 00:59:43,038 ซิมมี่กับมอริซอยู่กับพ่อ ไม่ได้มาด้วย 618 00:59:43,872 --> 00:59:45,541 มันคงมากเกินไป 619 00:59:49,211 --> 00:59:50,462 ฉันเสียใจจริงๆ 620 00:59:53,090 --> 00:59:56,635 ตอนที่คนพวกนั้นมา ฉันพยายามแล้ว 621 00:59:58,679 --> 00:59:59,972 เราทุกคนพยายามแล้ว 622 01:00:02,850 --> 01:00:04,310 ฉันไม่กลับไปแล้ว เมมี่ 623 01:00:05,144 --> 01:00:09,148 ฉันขนของมาอยู่ที่นี่ตลอดไป 624 01:00:10,316 --> 01:00:12,026 พรีเชอร์กับเด็กๆ จะมาทีหลัง 625 01:00:15,487 --> 01:00:16,905 ฉันไม่กล้าดู 626 01:00:25,164 --> 01:00:26,165 เราต้องดู 627 01:01:11,085 --> 01:01:15,214 เมื่อสันติสุขดั่งเช่นสายน้ำ 628 01:01:15,297 --> 01:01:17,007 เสียใจด้วยนะครับ 629 01:01:18,675 --> 01:01:24,848 เข้าร่วมทางของฉัน 630 01:01:26,100 --> 01:01:32,815 เมื่อทุกข์ดั่งเช่นทะเล 631 01:01:32,898 --> 01:01:37,111 คลื่นม้วน 632 01:01:38,237 --> 01:01:45,202 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 633 01:01:45,744 --> 01:01:52,334 ท่านสอนให้ฉันพูด 634 01:01:53,168 --> 01:01:57,131 ทุกอย่างดี 635 01:01:57,214 --> 01:02:01,427 ทุกอย่างดี 636 01:02:01,510 --> 01:02:06,056 กับวิญญาณฉัน 637 01:02:09,017 --> 01:02:13,272 ทุกอย่างดี 638 01:02:13,355 --> 01:02:17,484 ทุกอย่างดี 639 01:02:17,568 --> 01:02:21,363 กับวิญญาณฉัน 640 01:02:21,447 --> 01:02:25,826 กับวิญญาณฉัน 641 01:02:25,909 --> 01:02:30,414 - ทุกอย่างดี - ทุกอย่างดี 642 01:02:30,497 --> 01:02:35,002 - ทุกอย่างดี - ทุกอย่างดี 643 01:02:35,085 --> 01:02:40,716 - กับวิญญาณฉัน - กับวิญญาณฉัน 644 01:02:40,799 --> 01:02:42,676 (ในความทรงจำ) 645 01:02:42,759 --> 01:02:46,638 ทุกอย่างดี 646 01:02:46,722 --> 01:02:51,101 ทุกอย่างดี 647 01:02:51,185 --> 01:02:54,980 กับวิญญาณฉัน 648 01:02:55,063 --> 01:02:59,610 กับวิญญาณฉัน 649 01:02:59,693 --> 01:03:04,281 - ทุกอย่างดี - ทุกอย่างดี 650 01:03:04,364 --> 01:03:08,952 - ทุกอย่างดี - ทุกอย่างดี 651 01:03:09,036 --> 01:03:16,001 - กับวิญญาณฉัน - กับวิญญาณฉัน 652 01:03:19,379 --> 01:03:24,843 (ชายสองคนถูกตั้งข้อหา ฆาตกรรมเด็กชายชิคาโก) 653 01:03:24,927 --> 01:03:26,762 ลูกฉันตาย 654 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 และยัยคนนั้นไม่โดนอะไรทั้งนั้น 655 01:03:32,851 --> 01:03:36,647 แคโรลิน ไบรอันท์ไม่โดนอะไรทั้งนั้น 656 01:03:44,446 --> 01:03:47,699 การที่ผู้ชายผิวขาวสองคน โดนตั้งข้อหาในมิสซิสซิปปี 657 01:03:47,783 --> 01:03:48,825 มันไม่ง่ายเลย 658 01:03:53,247 --> 01:03:54,665 เป็นฝีมือคุณ เมมี่ 659 01:04:01,338 --> 01:04:02,339 ทีนี้ 660 01:04:06,468 --> 01:04:07,719 คำแก้ต่างของพวกนั้น 661 01:04:10,222 --> 01:04:13,559 คือการสร้างข้อสงสัยว่า ใช่ศพเอ็มเม็ตต์จริงหรือเปล่า 662 01:04:14,101 --> 01:04:16,395 ถ้าไม่มีศพก็ไม่มีโทษข้อหาฆาตกรรม 663 01:04:16,478 --> 01:04:19,481 ไบรอันท์กับไมลาม จะโดนแค่ข้อหาลักพาตัว 664 01:04:25,487 --> 01:04:27,698 คุณรู้จักลูกคุณดีกว่าใคร 665 01:04:30,909 --> 01:04:32,536 คุณเห็นศพหลังจากนั้นไม่นาน 666 01:04:35,747 --> 01:04:39,585 ไม่มีคำให้การไหน ดีเท่าคำให้การของแม่ 667 01:05:18,206 --> 01:05:19,791 คืนนี้เราจะไปบ้านแม่คุณนี่ 668 01:05:23,128 --> 01:05:25,339 ฉันต้องไปขึ้นศาลที่มิสซิสซิปปี 669 01:05:26,965 --> 01:05:30,302 ฉันไปให้การยืนยันได้ว่า ศพที่เจอในแม่น้ำคือโบ 670 01:05:43,649 --> 01:05:44,858 จะให้เราไปเมื่อไหร่ 671 01:05:48,236 --> 01:05:49,738 จีน ฉันต้องไปคนเดียว 672 01:05:50,280 --> 01:05:51,114 อะไรนะ 673 01:05:51,198 --> 01:05:52,991 คุณมูทีนัดหมายให้ฉันไปหา... 674 01:05:53,075 --> 01:05:54,951 ถ้าคุณไปมิสซิสซิปปี ผมจะไปด้วย 675 01:05:55,035 --> 01:05:57,120 คุณฮัฟฟ์กับคุณมูทีคิดว่าคุณไม่ควรไป 676 01:05:57,204 --> 01:05:59,414 - ผมไม่สนพวกนั้นคิดยังไง - ฉันเห็นด้วย 677 01:06:01,166 --> 01:06:03,502 พวกนั้นเอาแต่บอกว่า ต้องทำไง คุยกับใคร 678 01:06:03,585 --> 01:06:06,129 ผมเออออตาม เพราะผมก็เสียโบไปเหมือนกัน 679 01:06:08,298 --> 01:06:09,800 ผมทำทุกอย่างได้เพื่อเขา 680 01:06:15,222 --> 01:06:16,431 คุณบอกผมสิ เมมี่ 681 01:06:17,349 --> 01:06:19,976 การที่คุณเสี่ยงชีวิตมันช่วยโบยังไง 682 01:06:29,778 --> 01:06:31,905 ที่นั่นเขียนถึงฉันแบบนี้ 683 01:06:32,489 --> 01:06:34,783 พวกนั้นทำให้ฉันกลายเป็นเยเซเบล 684 01:06:34,866 --> 01:06:38,704 นักข่าวสองคนโทรมาถาม เรื่องสามีเก่าฉันกับเรื่องคุณ 685 01:06:39,705 --> 01:06:40,956 คุณฮัฟฟ์พูดถูก 686 01:06:41,373 --> 01:06:43,375 ฉันกำลังถูกไต่สวนเหมือนคนที่ฆ่าโบ 687 01:06:43,709 --> 01:06:46,503 ลูกขุนจะจับตาดูฉัน และอ่านเรื่องพวกนี้ 688 01:06:46,586 --> 01:06:49,256 ตอนที่ตัดสินว่า คนที่ฆ่าลูกฉันจะพ้นผิดไหม 689 01:06:49,339 --> 01:06:51,591 ฉันต้องรักษาภาพพจน์ 690 01:06:52,968 --> 01:06:54,845 ถ้ามันทวงความยุติธรรมให้โบได้ 691 01:06:58,598 --> 01:07:00,350 ผมควรไปกับคุณ 692 01:07:00,934 --> 01:07:04,438 ตอนนี้ฉันอยากให้คุณ อยู่ข้างๆ ฉันอีกแบบ 693 01:07:09,192 --> 01:07:10,694 คุณจะไม่เปลี่ยนใจใช่ไหม 694 01:07:12,988 --> 01:07:15,782 คุณรู้จักฉันดีพอ ที่จะตอบคำถามนั้นเอง 695 01:07:41,850 --> 01:07:42,851 (คนดำตายอีกคน) 696 01:07:42,934 --> 01:07:45,937 ตั้งแต่แม่น้ำแทลลาแฮตชีท่วม เมื่อ 20 หรือ 30 ปีก่อน... 697 01:07:46,021 --> 01:07:47,022 (ทิลล์ขึ้นศาล) 698 01:07:47,105 --> 01:07:49,858 ก็ไม่มีเรื่องไหน ที่คนพูดถึงมากเท่าคดีนี้ 699 01:07:49,941 --> 01:07:53,779 ผมไม่เข้าใจว่า แม่ที่เป็นผู้เจริญแล้ว 700 01:07:53,862 --> 01:07:56,823 เอาศพลูกตัวเอง 701 01:07:57,240 --> 01:07:58,658 มาให้สาธารณชนดูได้ยังไง 702 01:07:58,742 --> 01:08:02,996 ผมว่าเป็นผลมาจากการที่ สมาคมสิทธิคนผิวสี 703 01:08:03,079 --> 01:08:05,040 พยายามเอาคดีอาญาธรรมดา 704 01:08:05,123 --> 01:08:08,919 ในมิสซิสซิปปีมาทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 705 01:08:19,012 --> 01:08:20,096 แม่ไม่ให้ไป 706 01:08:20,722 --> 01:08:24,601 เมมี่ ตอนนี้มันอันตรายเกินไป ถ้าลูกจะไปมิสซิสซิปปีตอนนี้ 707 01:08:25,769 --> 01:08:29,981 พ่อได้ยินว่านายอำเภอเอาเลขทะเบียนรถ ของคนดำส่งให้พวกคูคลักซ์แคลน 708 01:08:30,065 --> 01:08:34,486 คุณฮัฟฟ์กับคุณมูทีมีแผน ให้หนูเดินทางไปได้อย่างปลอดภัยแล้ว 709 01:08:34,945 --> 01:08:38,240 บินไปเมมฟิสก่อน แล้วคนจากสมาคมสิทธิคนผิวสี 710 01:08:38,323 --> 01:08:40,116 จะขับรถมารับหนูไปคลาร์กสเดล 711 01:08:40,200 --> 01:08:42,828 จากนั้น เลขาภาคสนามจะมารับหนู 712 01:08:42,911 --> 01:08:46,373 แล้วขับรถพาหนูไปบ้านคนคนนึง ในที่ที่ชื่อว่ามาวด์บายู 713 01:08:46,456 --> 01:08:48,124 แต่ลูกอยากไปคนเดียว 714 01:08:48,500 --> 01:08:50,627 หนูพยายามเข้มแข็งเพื่อโบ 715 01:08:51,336 --> 01:08:52,796 แล้วลูกจะไปทำอะไรที่นั่น 716 01:08:54,130 --> 01:08:55,340 สิ่งที่แม่ทำไม่ได้ 717 01:09:02,097 --> 01:09:07,102 ถ้าคำให้การของหนูช่วยได้ หนูต้องไป 718 01:09:08,520 --> 01:09:10,605 หนูต้องไปเพื่อลูกหนู 719 01:09:13,233 --> 01:09:14,776 แล้วลูกของแม่ล่ะ 720 01:09:23,118 --> 01:09:24,327 พ่อจะไปด้วย 721 01:09:26,955 --> 01:09:29,249 ผมรู้ว่าเราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้ 722 01:09:29,332 --> 01:09:31,418 แต่ให้ผมไปกับลูก 723 01:09:31,501 --> 01:09:33,128 ดีกว่าให้ลูกไปคนเดียว 724 01:09:38,925 --> 01:09:41,386 ไม่ต้องห่วงนะ พ่อจะไปด้วย 725 01:09:42,637 --> 01:09:43,847 พ่อสัญญา 726 01:09:45,557 --> 01:09:48,226 หนูไม่ได้ต้องการพ่อ แค่ตอนที่หนูไม่มีเงิน 727 01:09:56,109 --> 01:09:58,403 พ่อจะไปด้วย 728 01:10:01,031 --> 01:10:02,032 ขอบคุณค่ะ 729 01:10:04,659 --> 01:10:07,370 - แม่ หนูรู้ว่าแม่ไม่เห็นด้วย - ใช่ 730 01:10:11,041 --> 01:10:12,542 แต่แม่รู้ว่าลูกต้องทำ 731 01:10:52,874 --> 01:10:55,168 มาวด์บายูอยู่ที่นี่มากว่า 70 ปี 732 01:10:56,920 --> 01:10:58,546 เมืองนี้เป็นเมืองคนดำล้วน 733 01:11:00,173 --> 01:11:03,343 เรามีธุรกิจเป็นของตัวเอง มีโรงเรียนของตัวเองทั้งหมด 734 01:11:04,761 --> 01:11:07,764 คนดำที่ต้องขึ้นศาลจะมาอยู่ที่นี่ 735 01:11:08,264 --> 01:11:10,058 นี่เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด 736 01:11:10,141 --> 01:11:11,685 (ไปรษณีย์สหรัฐอเมริกา) 737 01:11:12,310 --> 01:11:15,939 ดร.ฮาเวิร์ดสร้างสภาภูมิภาค ผู้นำคนผิวดำ ที่นี่ที่มาวด์บายู 738 01:11:16,481 --> 01:11:19,484 เขาเป็นหัวหน้าศัลยแพทย์ ที่โรงพยาบาลทาโบเรียนด้วย 739 01:11:19,567 --> 01:11:21,236 เขาสร้างธุรกิจหลายอย่างที่นี่ 740 01:11:21,319 --> 01:11:22,320 (รพ.ทาโบเรียน) 741 01:11:22,404 --> 01:11:24,447 มี บ.ประกันชีวิต ที่ประสบความสำเร็จมาก 742 01:11:24,531 --> 01:11:25,865 ผมรู้จักเขาจากที่นั่น 743 01:11:26,449 --> 01:11:28,076 เขาให้งานแรกกับผม 744 01:11:59,816 --> 01:12:02,027 ขอบคุณที่ขับรถมาส่งเรา คุณเอเวอร์ส 745 01:12:02,694 --> 01:12:04,988 เรียกผมว่าเมดการ์เถอะครับ 746 01:12:06,990 --> 01:12:08,116 คุณนายแบรดลีย์ 747 01:12:10,035 --> 01:12:12,912 รูปของลูกคุณในนิตยสาร 748 01:12:15,331 --> 01:12:16,666 เปลี่ยนชีวิตคนหลายคน 749 01:12:18,501 --> 01:12:21,588 ภรรยาผมอยู่ที่นี่กับลูกชายของเรา 750 01:12:23,715 --> 01:12:26,676 และเราสองคนก็ช่วยงานสืบสวน ให้กับการพิจารณาคดี 751 01:12:28,595 --> 01:12:29,846 ผมสัญญา 752 01:12:32,057 --> 01:12:33,558 เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 753 01:12:33,641 --> 01:12:35,727 เพื่อทวงความยุติธรรมให้เอ็มเม็ตต์ 754 01:12:49,783 --> 01:12:52,243 เราเรียกบ้านดร.ฮาเวิร์ดว่า ศูนย์บัญชาการคนดำ 755 01:12:52,869 --> 01:12:56,164 นักข่าวจากทุกสื่อคนดำทำงานที่นี่ ระหว่างการพิจารณาคดี 756 01:12:56,247 --> 01:12:58,958 ช่วยในส่วนงานสืบสวน สำหรับการพิจารณคดีด้วย 757 01:12:59,042 --> 01:13:01,461 แล้วงานสืบสวนแบบไหนที่พวกคุณจะทำ 758 01:13:01,544 --> 01:13:04,506 เรากำลังตามหาพยาน ที่จะกล้าพอมาขึ้นศาล 759 01:13:07,759 --> 01:13:08,885 เรย์ฟีลด์ 760 01:13:10,720 --> 01:13:12,972 - นี่คุณเมอร์ดอค - คุณนายแบรดลีย์ 761 01:13:13,973 --> 01:13:15,683 คุณเทิร์นเนอร์ คุณบุกเกอร์ 762 01:13:15,767 --> 01:13:17,060 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 763 01:13:17,852 --> 01:13:20,814 นี่ลูกชายผม แดร์เรล และภรรยาผม เมอร์ลี 764 01:13:21,147 --> 01:13:23,566 เป็นเกียรติมากค่ะที่ได้พบ คุณนายแบรดลีย์ 765 01:13:24,275 --> 01:13:25,401 คุณคาร์ธาน 766 01:13:27,153 --> 01:13:28,404 เป็นไงบ้าง 767 01:13:29,072 --> 01:13:30,907 ส่วนทางนี้ นี่แอมซี่ มัวร์ 768 01:13:30,990 --> 01:13:34,786 เขาเป็นประธานสภาภูมิภาคผู้นำคนผิวดำ 769 01:13:34,869 --> 01:13:39,124 ส่วนผมดร.ธีโอดอร์ ฮาเวิร์ด ยินดีต้อนรับสู่มาวด์บายู 770 01:13:39,958 --> 01:13:41,167 คุณนายแบรดลีย์ 771 01:13:42,502 --> 01:13:44,379 - คุณคาร์ธาน - ครับ 772 01:13:44,963 --> 01:13:46,381 ผมขอบอกว่า 773 01:13:47,215 --> 01:13:51,970 เป็นเกียรติกับเรามาก ที่คุณมาอยู่กับเรา 774 01:13:53,596 --> 01:13:55,598 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 775 01:13:57,350 --> 01:13:59,477 ดื่มอะไรดีครับ 776 01:14:02,939 --> 01:14:05,608 มีคนไม่เยอะที่จะใช้เงินทำแบบคุณ 777 01:14:06,025 --> 01:14:10,655 คุณต้องการเงิน เพื่อต่อสู้เพื่ออิสรภาพตอนนี้ 778 01:14:12,157 --> 01:14:13,575 เราต้องการเงิน 779 01:14:14,909 --> 01:14:17,620 เพื่อปกป้องคนผิวดำที่... 780 01:14:18,580 --> 01:14:21,583 แค่พยายามจะใช้สิทธิ์ ตามรัฐธรรมนูญเพื่อเลือกตั้ง 781 01:14:22,041 --> 01:14:24,711 เพื่อพูดในศาล 782 01:14:28,089 --> 01:14:32,302 ชีวิตฉันดีมากที่ชิคาโก ก่อนที่คนพวกนั้นจะพรากโบไปจากฉัน 783 01:14:35,096 --> 01:14:38,600 ฉันไม่ค่อยได้คิดถึง โลกที่นอกเหนือจากฉันกับโบ 784 01:14:39,517 --> 01:14:41,603 งานของฉัน ครอบครัวฉัน เพื่อนๆ ฉัน 785 01:14:46,107 --> 01:14:49,569 คุณนายแบรดลีย์ ได้คิดหรือยังครับ ว่าจะทำยังไงต่อหลังขึ้นศาล 786 01:14:51,237 --> 01:14:52,280 หลังขึ้นศาลเหรอคะ 787 01:14:52,906 --> 01:14:57,118 ผมแน่ใจว่าคุณพิจารณา จะทำงานต่อกับสมาคมสิทธิคนผิวสี 788 01:14:57,202 --> 01:14:59,871 หรือสภาภูมิภาคของเราที่นี่ 789 01:14:59,954 --> 01:15:04,292 เรื่องราวของคุณ พูดถึงความเร่งด่วนของสิทธิคนผิวดำ 790 01:15:04,626 --> 01:15:07,462 มากกว่าเรื่องไหนๆ ที่ประเทศนี้เคยได้ยิน 791 01:15:08,421 --> 01:15:09,797 ฉันแบ่งปันเรื่องราว 792 01:15:09,881 --> 01:15:13,593 เพราะฉันอยากให้ชายสองคนนั้น ชดใช้กับสิ่งที่ทำ 793 01:15:14,302 --> 01:15:15,428 ผมก็เหมือนกัน 794 01:15:16,137 --> 01:15:21,226 แต่ผมไม่เชื่อว่าความยุติธรรม จะได้มาจากลูกขุน 12 คน 795 01:15:21,643 --> 01:15:26,940 ที่หน้าตาเหมือนชายสองคนนั้น ที่กำลังถูกไต่สวน 796 01:15:30,568 --> 01:15:31,569 การต่อสู้ของเรา 797 01:15:32,695 --> 01:15:33,988 กับเรื่องราวของคุณ 798 01:15:35,490 --> 01:15:37,075 ต้องดำเนินต่อไป 799 01:15:37,158 --> 01:15:40,536 มันจะไม่จบอยู่แค่ การพิพากษาครั้งเดียว 800 01:15:46,459 --> 01:15:48,461 คุณนายแบรดลีย์ 801 01:16:01,057 --> 01:16:06,229 (ซัมเนอร์ "ที่ที่เหมาะเลี้ยงลูกชาย") 802 01:16:06,312 --> 01:16:08,022 (โคคา-โคล่า) 803 01:16:08,106 --> 01:16:11,651 (คริสตจักรแบ๊บติสต์) 804 01:17:02,994 --> 01:17:04,037 นั่นไงแม่เด็ก 805 01:17:05,163 --> 01:17:06,456 หลบไปหน่อยครับ 806 01:17:06,539 --> 01:17:09,125 - คุณมาที่นี่ทำไม - คุณนายแบรดลีย์ 807 01:17:09,208 --> 01:17:11,252 - คุณจะขึ้นให้การไหม - พูดหน่อยครับ 808 01:17:11,336 --> 01:17:13,212 พูดอะไรสักหน่อยนะครับ 809 01:17:14,130 --> 01:17:16,549 - เมมี่ - ไม่เป็นไรค่ะพ่อ 810 01:17:19,344 --> 01:17:20,553 ฉันมาที่นี่เพื่อ... 811 01:17:41,991 --> 01:17:43,076 ไม่ 812 01:17:57,298 --> 01:17:58,633 - กล้าดียังไง - โอเค 813 01:18:04,055 --> 01:18:05,264 ไม่เป็นไร เมมี่ 814 01:18:15,900 --> 01:18:16,984 เชิญ 815 01:18:36,796 --> 01:18:38,047 แอมซี่ 816 01:18:42,093 --> 01:18:44,429 คุณนายแบรดลีย์ ผมขอแนะนำรูบี้ เฮอร์ลีย์ 817 01:18:44,887 --> 01:18:46,472 เธอก็อยู่ทีมเรา 818 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 เป็นเกียรติที่ได้พบนะคะ คุณนายแบรดลีย์ 819 01:18:48,891 --> 01:18:50,017 ขอบคุณค่ะ 820 01:18:53,479 --> 01:18:55,398 - เราจะคอยอยู่ข้างคุณ - ขอบคุณค่ะ 821 01:18:55,481 --> 01:18:56,858 ขอบคุณครับ 822 01:19:01,571 --> 01:19:02,905 เดี๋ยวก่อน คนดำ 823 01:19:03,823 --> 01:19:07,702 ผมมีที่นั่งให้พวกคุณ กับนักข่าวคนดำของพวกคุณประมาณแปดที่ 824 01:19:08,369 --> 01:19:09,829 ที่เหลือยืนได้ 825 01:19:10,496 --> 01:19:11,706 คุณเมมี่ใช่ไหม 826 01:19:14,417 --> 01:19:15,501 นี่อะไร 827 01:19:15,835 --> 01:19:17,503 หมายศาล 828 01:19:18,296 --> 01:19:20,631 นึกว่าคนดำจองหอง อย่างพวกคุณจะอ่านออก 829 01:19:20,715 --> 01:19:24,343 เมมี่ อย่าให้เขาทำอะไรลูกได้ ไปเถอะ 830 01:19:26,137 --> 01:19:27,430 เจมส์ ฮิคส์อยู่นั่น 831 01:19:27,513 --> 01:19:29,932 เราไปนั่งกับเขากับนักข่าวคนอื่นได้ 832 01:19:30,683 --> 01:19:32,643 ได้คุยกับทีมอัยการหรือยัง 833 01:19:32,727 --> 01:19:34,604 ครั้งเดียว ทางโทรศัพท์ 834 01:19:34,979 --> 01:19:36,147 แค่สั้นๆ 835 01:19:36,314 --> 01:19:38,065 หวังว่าจะไม่นานเกินไป 836 01:19:38,149 --> 01:19:39,942 - ไว้ค่อยเจอกัน - คุณสมิธ 837 01:19:40,359 --> 01:19:43,196 - นี่คุณนายแบรดลีย์ - เมมี่ 838 01:19:49,452 --> 01:19:50,453 มาเถอะ 839 01:19:52,872 --> 01:19:54,081 ทุกคนลุกขึ้น 840 01:19:54,832 --> 01:19:58,294 ผู้พิพากษาเคอร์ติส สแวงโก้ เป็นประธาน 841 01:20:00,755 --> 01:20:02,089 เชิญนั่ง 842 01:20:05,801 --> 01:20:08,638 ห้ามถ่ายรูประหว่างกระบวนการพิจารณา 843 01:20:09,430 --> 01:20:10,640 เจ้าพนักงานศาล 844 01:20:11,015 --> 01:20:13,434 เรียกลูกขุนเข้ามานั่งประจำที่ 845 01:20:14,685 --> 01:20:18,648 แล้วก็เดี๋ยวเอาโค้กมาให้ผมด้วย 846 01:20:37,124 --> 01:20:40,044 ศาลที่เคารพ ทางรัฐเพิ่งทราบมาว่า 847 01:20:40,127 --> 01:20:42,838 มีพยานอีกคน ในคดีฆาตกรรมเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ 848 01:20:43,256 --> 01:20:46,842 ทางรัฐขอให้พักการไต่สวน เพื่อรวบรวมหลักฐาน 849 01:20:48,219 --> 01:20:49,554 ขอคัดค้าน 850 01:20:49,637 --> 01:20:52,473 ศาลที่เคารพ มันมีแต่จะทำให้กระบวนการล่าช้า 851 01:20:54,559 --> 01:20:55,685 คำค้านตกไป 852 01:20:56,185 --> 01:20:58,354 ดูเป็นคำขอที่สมเหตุสมผล 853 01:20:59,480 --> 01:21:00,565 ขอบคุณครับ 854 01:21:01,148 --> 01:21:04,151 ผมจะให้เวลาหาพยานมา จนถึงพรุ่งนี้เช้า 855 01:21:09,115 --> 01:21:10,866 ศาลขอพักการไต่สวน 856 01:21:11,826 --> 01:21:14,954 เราจะไต่สวนต่อพรุ่งนี้เก้าโมงเช้า 857 01:21:16,956 --> 01:21:18,207 เลิกศาล 858 01:21:25,923 --> 01:21:28,593 เมดการ์ พาฉันไปมันนีย์ที 859 01:21:31,053 --> 01:21:33,389 ครับ ได้ 860 01:22:26,776 --> 01:22:28,027 นั่นเหรอที่เกิดเหตุ 861 01:22:30,613 --> 01:22:31,614 ครับ 862 01:22:34,492 --> 01:22:36,869 ร้านปิดตั้งแต่ที่มีการจับกุม 863 01:22:40,998 --> 01:22:42,750 ลูกค้าประจำส่วนใหญ่เป็นคนดำ 864 01:25:11,607 --> 01:25:15,694 (สวัสดีครับแม่ แม่สบายดีไหม ผมคิดถึงแม่) 865 01:25:35,506 --> 01:25:38,968 แม่พวกเธอบอกว่าหลังจบคดี พวกเธอจะย้ายขึ้นเหนือ 866 01:25:40,928 --> 01:25:42,638 พ่อบอกที่นี่จะไม่ปลอดภัยอีก 867 01:25:51,480 --> 01:25:52,481 ขอบใจจ้ะ 868 01:26:01,115 --> 01:26:02,408 เราเสียใจครับ 869 01:26:07,997 --> 01:26:09,081 เราเสียใจจริงๆ 870 01:26:13,919 --> 01:26:16,547 พวกเธอไม่รู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 871 01:26:27,474 --> 01:26:28,684 ไม่เป็นไร 872 01:26:40,988 --> 01:26:42,489 พ่อเธออยู่ไหน 873 01:27:09,850 --> 01:27:10,851 นั่งไหม 874 01:27:15,314 --> 01:27:16,523 ฉันเจอลูกๆ พี่แล้ว 875 01:27:20,027 --> 01:27:22,029 พวกเขาเห็นเธอคงทำใจยาก 876 01:27:27,868 --> 01:27:29,036 นั่งไหม 877 01:27:41,757 --> 01:27:44,927 พี่มีปืนยาวในบ้านไหม คืนที่พวกนั้นเอาตัวโบไป 878 01:27:48,389 --> 01:27:51,892 ฉันอยากอธิบาย เรื่องที่เกิดให้เธอฟังนานแล้ว 879 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 ส่วนนั้นพี่บอกฉันแล้ว 880 01:27:54,103 --> 01:27:55,813 ไอ้ผิวขาวผู้ชายมาเคาะ 881 01:27:55,896 --> 01:27:57,231 - ประตู - ฉันได้ยินแล้ว 882 01:27:57,314 --> 01:27:59,817 - พวกมันมีปืน - พี่มีปืน 883 01:28:03,195 --> 01:28:08,033 พี่ยืนอยู่เฉยๆ นานแค่ไหน ระหว่างที่พวกมันจับตัวลูกฉันไป 884 01:28:08,117 --> 01:28:11,036 ถ้าฉันยิงพวกมัน พวกมันได้ฆ่าลูกฉันหมดแน่ 885 01:28:11,954 --> 01:28:14,832 มันจะกลายเป็นฤดู ที่คนดำทุกคนในมันนีย์จะถูกล่า 886 01:28:18,252 --> 01:28:19,712 เราต้องปล่อยเขาไป 887 01:28:21,505 --> 01:28:24,883 โบโบอยู่กับลูกฉัน ตอนที่เขาไปคุยกับผู้หญิงผิวขาว 888 01:28:24,967 --> 01:28:26,552 รู้ไหมที่นี่มันหมายถึงอะไร 889 01:28:26,635 --> 01:28:28,679 อย่าโทษโบกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา 890 01:28:29,179 --> 01:28:31,473 ฉันไม่ได้โทษเขา 891 01:28:42,901 --> 01:28:44,820 คืนนั้นฉันต้องเลือก 892 01:28:45,487 --> 01:28:47,614 ตอนนั้นฉันต้องเลือก 893 01:28:50,701 --> 01:28:52,745 แล้วพี่ก็เลือกลูกของพี่ 894 01:28:52,828 --> 01:28:56,665 คืนนั้นมันไม่ใช่แค่ ไอ้ผิวขาวสองคนที่พกปืนมาด้วย 895 01:28:58,459 --> 01:29:02,087 แต่เป็นไอ้ผิวขาวทุกคน ที่อยากเห็นคนดำตาย 896 01:29:02,212 --> 01:29:04,006 ดีกว่าจะมาหายใจร่วมกับเขา 897 01:29:04,882 --> 01:29:09,887 นายอำเภอทุกคน ผู้พิพากษาทุกคน ในเมืองนี้มาหาฉันหน้าประตูคืนนั้น 898 01:29:09,970 --> 01:29:13,474 ฉันเจอมากกว่าแค่ไอ้ผิวขาว ที่พกปืนสองคน 899 01:29:25,194 --> 01:29:27,279 เขาเป็นลูกคนเดียวของฉัน 900 01:29:38,624 --> 01:29:39,625 ฉันรู้ 901 01:29:57,309 --> 01:29:59,520 เพราะงี้เหรอพี่ถึงจะย้ายหลังจบคดี 902 01:30:01,396 --> 01:30:03,273 เพราะพี่จะขึ้นให้การในศาล 903 01:30:07,277 --> 01:30:10,989 ไม่เคยมีคนดำคนไหนในมันนีย์ ที่พูดให้ร้ายคนขาว 904 01:30:12,991 --> 01:30:14,201 แล้วยังมีชีวิตรอด 905 01:30:56,743 --> 01:30:59,872 บ้านหลังนั้นแหละ ถ้าเขาหนี อย่าให้หนีไปได้ 906 01:30:59,955 --> 01:31:01,290 ฉันจะไปดูข้างหลัง 907 01:31:10,382 --> 01:31:12,593 นี่ อย่าดังมาก เดี๋ยวก็ไหวตัวหนีพอดี 908 01:31:16,889 --> 01:31:20,184 - บอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับวิลลี่ - คุยกันข้างในดีกว่า 909 01:31:20,309 --> 01:31:21,768 เขาไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 910 01:31:21,852 --> 01:31:24,188 ออกมา ไม่งั้นเราเข้าไป 911 01:31:24,271 --> 01:31:25,939 คุณจะทำให้เขาตาย 912 01:31:29,693 --> 01:31:31,945 เฮ้ย! 913 01:31:36,825 --> 01:31:37,993 มานี่ 914 01:32:10,984 --> 01:32:12,277 ผมจะไม่โกหก 915 01:32:13,403 --> 01:32:15,030 ผมจะบอกว่าเห็นอะไรคืนนั้น 916 01:32:15,405 --> 01:32:17,199 แล้วตายายแกล่ะ 917 01:32:17,950 --> 01:32:20,244 แกบอกตายายแกได้ยินเสียง จากโรงนาด้วย 918 01:32:20,327 --> 01:32:23,080 ไม่ ผมสัญญาตายายแล้ว ว่าจะไม่ลากตายายเข้ามายุ่ง 919 01:32:23,789 --> 01:32:27,459 เราจะมอบความปลอดภัยให้ ถ้าทั้งครอบครัวแกไปให้การ 920 01:32:27,542 --> 01:32:30,712 ไม่ต้องห่วงนะ ไอ้หนู 921 01:32:32,422 --> 01:32:34,174 เขาชื่อวิลลี่ รี้ด 922 01:32:34,258 --> 01:32:36,385 ลูกมือในไร่ของน้องชายเจ.ดับเบิลยู. 923 01:32:37,636 --> 01:32:41,265 เขาเป็นพยานที่อยู่ในไร่ ไม่ไกลจากที่ที่เขาเห็น 924 01:32:41,348 --> 01:32:45,143 เจ.ดับเบิลยู.กับรอย ไบรอันท์ และชายอีกหลายคนจับเอ็มเม็ตต์ไป 925 01:32:45,727 --> 01:32:48,605 ครอบครัวของวิลลี่ ทำงานให้ครอบครัวไมลามด้วย 926 01:32:48,689 --> 01:32:50,899 พวกเขาก็ได้ยินเสียงดังคืนนั้น 927 01:32:50,983 --> 01:32:52,693 มีชายคนอื่นด้วยเหรอ 928 01:32:54,903 --> 01:32:56,780 ผมเสียใจมากที่ต้องบอกแบบนี้ 929 01:32:57,364 --> 01:33:00,200 แต่มีชายผิวดำที่มีส่วนด้วย 930 01:33:03,870 --> 01:33:05,872 ชายผิวดำทำแบบนี้กับลูกฉันเหรอ 931 01:33:06,373 --> 01:33:08,500 พวกเขาทำงานให้ไมลามกับไบรอันท์ 932 01:33:08,583 --> 01:33:10,794 ไบรอันท์จ่ายเงิน ให้พวกเขาหนีออกเมือง 933 01:33:16,633 --> 01:33:18,844 ฉันช่วยใส่ให้ได้ 934 01:33:27,394 --> 01:33:30,230 มันมีความหมายมาก 935 01:33:31,982 --> 01:33:33,317 สิ่งที่เธอกำลังทำ 936 01:33:38,071 --> 01:33:39,281 ขอบใจนะ 937 01:33:42,284 --> 01:33:43,493 ขอบใจ 938 01:33:44,578 --> 01:33:45,912 ผมทำสิ่งที่ถูกต้อง 939 01:33:56,089 --> 01:33:57,507 ใส่นี่ซะ 940 01:34:28,789 --> 01:34:32,501 ฉันหลับไม่ลงจนกว่าเมดการ์จะกลับบ้าน 941 01:34:36,296 --> 01:34:37,839 ฉันอยากเจอคุณมาตลอด 942 01:34:39,007 --> 01:34:40,884 สิ่งที่คุณทำกับรูปพวกนั้น 943 01:34:41,301 --> 01:34:43,303 สิ่งที่คุณทำตอนนี้ มัน... 944 01:34:44,429 --> 01:34:46,890 มันไม่ใช่อะไร ที่คนเป็นแม่จะไม่ทำเพื่อลูก 945 01:34:51,895 --> 01:34:53,313 ลูกชายคุณอายุเท่าไหร่ 946 01:34:55,190 --> 01:34:56,358 สองขวบ 947 01:34:58,568 --> 01:35:01,905 เราเกือบไม่ได้พาเขากับน้องสาว มาด้วยจากแจ็กสัน แต่ฉัน... 948 01:35:03,615 --> 01:35:06,535 ฉันพยายามให้ครอบครัวเรา เป็นหนึ่งให้ได้มากที่สุด 949 01:35:10,622 --> 01:35:12,082 คุณคงได้ยินแล้ว 950 01:35:12,165 --> 01:35:14,042 เรื่องสมิธกับบาทหลวงลีเพื่อนเรา 951 01:35:14,292 --> 01:35:16,211 ใช่ ฉันได้ยินแล้ว 952 01:35:17,462 --> 01:35:19,047 เราทำงานใกล้ชิดกับสองคนนี้ 953 01:35:20,632 --> 01:35:21,842 เราทำเรื่องดีๆ 954 01:35:22,926 --> 01:35:26,763 เราทำให้คนดำมีสิทธิ์เลือกตั้ง เป็นครั้งแรกในมิสซิสซิปปี 955 01:35:27,889 --> 01:35:30,517 มันทำให้เราตกเป็นเป้าใหญ่ 956 01:35:42,070 --> 01:35:43,071 ฉัน... 957 01:35:45,907 --> 01:35:48,743 ฉันเชื่อในงานที่เราทำเพื่อคนของเรา 958 01:35:49,911 --> 01:35:50,912 ฉันเชื่อจริงๆ 959 01:35:54,291 --> 01:35:56,501 ฉันไม่อยากให้ลูกฉัน ต้องอยู่กับความกลัว 960 01:35:58,670 --> 01:36:01,798 ฉันกลัวแทนเรามามากพอแล้ว ทุกครั้งที่รอเมดการ์กลับบ้าน 961 01:36:06,761 --> 01:36:10,432 เอ็มเม็ตต์แค่อยากมาเที่ยวเล่นสนุก กับลูกพี่ลูกน้องของเขา 962 01:36:12,392 --> 01:36:14,394 เขาไม่เคยคิดว่า จะมีอะไรเกิดขึ้นกับเขา 963 01:36:16,313 --> 01:36:21,067 เขารู้ว่าที่นี่ต่างจาก บ้านเขาขนาดไหน 964 01:36:22,319 --> 01:36:26,531 แต่ฉันไม่เคยเลี้ยงเขาให้โตมากลัว 965 01:36:29,034 --> 01:36:30,660 ฉันอยากให้เขาได้เป็นเด็ก 966 01:36:31,912 --> 01:36:34,498 และไม่ให้วัยเด็กของเขาต้องถูกพรากไป 967 01:36:37,834 --> 01:36:39,336 แต่มันก็เกิดขึ้นอยู่ดี 968 01:37:00,190 --> 01:37:04,027 เราทำดีที่สุดที่ทำได้ 969 01:37:25,590 --> 01:37:27,175 (เทศมณฑลแทลลาแฮตชี) 970 01:37:33,598 --> 01:37:34,933 คุณรู้จักคุณไบรอันท์ไหม 971 01:37:38,770 --> 01:37:40,438 เขาเป็นเจ้าของตลาดเนื้อสัตว์ 972 01:37:41,606 --> 01:37:43,733 งั้นคุณก็รู้จักคุณไมลามใช่ไหมครับ 973 01:37:46,778 --> 01:37:47,988 ไม่ใช่จากชื่อ 974 01:37:49,823 --> 01:37:52,284 - แต่ผมรู้จักเขา - คุณรู้จักเขาได้ยังไง 975 01:37:55,537 --> 01:37:57,205 เขามาหน้าบ้านผม 976 01:37:58,790 --> 01:38:02,043 ยืนอยู่ตรงนั้นมือหนึ่งถือไฟฉาย อีกมือถือปืนสั้น 977 01:38:04,754 --> 01:38:05,922 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 978 01:38:24,899 --> 01:38:27,485 เขาเอาปืนจ่อครอบครัวผม 979 01:38:30,238 --> 01:38:33,241 แล้วเขาก็ลากตัวหลานชายผม ออกจากบ้านและขับรถออกไป 980 01:38:33,742 --> 01:38:35,327 ไอ้มืด 981 01:38:38,038 --> 01:38:39,456 แล้วคุณ... 982 01:38:40,957 --> 01:38:45,295 แล้วคุณจะจำคุณไมลามได้ไหม ถ้าได้เห็นเขาอีก 983 01:38:56,765 --> 01:38:57,849 ครับ 984 01:39:01,561 --> 01:39:02,646 จำได้ 985 01:39:15,909 --> 01:39:17,243 เขาอยู่นั่น 986 01:39:23,333 --> 01:39:24,542 รัฐสิ้นสุดการนำเสนอ 987 01:39:26,711 --> 01:39:28,463 พยานไปได้ 988 01:39:30,382 --> 01:39:31,800 ศาลขอพักการไต่สวน 989 01:39:59,035 --> 01:40:00,412 คุณคิดว่าคุณได้ยินอะไร 990 01:40:03,790 --> 01:40:06,710 ผมได้ยินเสียงร้องโหยหวน กับเสียงทุบตี 991 01:40:07,669 --> 01:40:08,878 ดังมาจากโรงนานั่น 992 01:40:10,255 --> 01:40:11,381 เหมือนเสียงเด็กชาย 993 01:40:13,466 --> 01:40:14,467 ผมเห็น... 994 01:40:17,137 --> 01:40:18,388 เจ.ดับเบิลยู. ไมลาม 995 01:40:19,764 --> 01:40:22,642 ผมเห็นรถกระบะสีเขียว ช่วงบนขาว 996 01:40:24,936 --> 01:40:27,105 ตอนที่พวกเขาขับออกไป มี... 997 01:40:27,856 --> 01:40:31,735 ชายผิวขาวสองคนที่เบาะหลัง กับชายผิวสีสามคนนั่งท้ายกระบะ 998 01:40:33,361 --> 01:40:35,196 ทุกคนนั่งข้างๆ ศพ 999 01:40:35,280 --> 01:40:36,948 แน่ใจเหรอว่าได้ยินแบบนั้น 1000 01:40:37,031 --> 01:40:38,074 ใช่ครับ 1001 01:40:39,284 --> 01:40:43,288 ถ้าได้ยินแบบนั้น ทำไมไม่ตะโกน "ช่วยด้วย" 1002 01:40:47,292 --> 01:40:48,460 ผม... 1003 01:40:51,838 --> 01:40:52,756 ผม... 1004 01:40:53,089 --> 01:40:54,215 ผมทำไม่ได้ 1005 01:40:55,508 --> 01:40:56,593 ไม่มีคำถามเพิ่มเติม 1006 01:41:08,396 --> 01:41:09,606 ไปได้ 1007 01:41:27,749 --> 01:41:31,002 คุณเป็นคนรับรองใช่ไหมว่า ศพที่เจอคือเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ 1008 01:41:31,085 --> 01:41:34,506 เปล่าครับ ผมแค่บอกว่าเป็นศพ 1009 01:41:35,465 --> 01:41:38,051 ดูไม่ออกด้วยซ้ำว่า ศพเป็นคนขาวหรือคนดำ 1010 01:41:38,802 --> 01:41:41,095 ขอบคุณครับ นายอำเภอสไตรเดอร์ คุณไปได้ 1011 01:41:44,682 --> 01:41:47,143 อยากฟังความเห็นจริงๆ ของผมไหม ผมว่าแม่เด็ก 1012 01:41:47,227 --> 01:41:49,979 กับสมาคมสิทธิคนผิวสี วางแผนเรื่องทั้งหมด 1013 01:41:51,648 --> 01:41:52,857 ขอบคุณครับ นายอำเภอ 1014 01:41:54,400 --> 01:41:56,110 เด็กคนนั้นยังมีชีวิตอยู่ 1015 01:42:38,361 --> 01:42:39,362 เมมี่ 1016 01:42:42,740 --> 01:42:46,160 คุณมีลูกชายที่เป็นที่รู้จัก ในชื่อเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ไหมครับ 1017 01:42:48,121 --> 01:42:49,122 ค่ะ 1018 01:42:49,455 --> 01:42:50,456 เขาอายุเท่าไหร่ 1019 01:42:51,332 --> 01:42:52,750 สิบสี่ปีค่ะ 1020 01:42:53,459 --> 01:42:54,878 พ่อของเขายังอยู่ไหม 1021 01:42:55,670 --> 01:42:58,214 ไม่ค่ะ เขาตายในหน้าที่ 1022 01:42:59,382 --> 01:43:03,553 ตอนที่สามีคุณ พ่อเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ ตายที่ต่างประเทศ 1023 01:43:03,636 --> 01:43:05,763 ข้าวของของเขาถูกส่งไปหาคุณไหม 1024 01:43:05,847 --> 01:43:06,848 ค่ะ 1025 01:43:08,892 --> 01:43:10,184 ที่ผมยื่นให้คุณ 1026 01:43:11,436 --> 01:43:14,480 เป็นแหวนที่มีข้อความสลัก 1027 01:43:14,564 --> 01:43:17,859 "25 พฤษภาคม 1943" 1028 01:43:18,818 --> 01:43:20,445 ชื่อย่อ "แอลที" 1029 01:43:20,528 --> 01:43:22,614 เป็นของอย่างหนึ่งที่ส่งถึงคุณใช่ไหม 1030 01:43:23,156 --> 01:43:24,365 ใช่ค่ะ 1031 01:43:25,700 --> 01:43:28,828 นั่นเป็นแหวนที่เอ็มเม็ตต์ ใส่มามิสซิสซิปปีใช่ไหม 1032 01:43:30,038 --> 01:43:31,122 ใช่ค่ะ 1033 01:43:32,957 --> 01:43:34,125 เมมี่ 1034 01:43:34,792 --> 01:43:36,753 ผมอยากให้คุณบอกต่อศาล 1035 01:43:37,629 --> 01:43:38,630 และต่อลูกขุน 1036 01:43:39,172 --> 01:43:41,424 ว่าคุณระบุตัวศพ 1037 01:43:41,549 --> 01:43:43,593 ที่คุณเห็นที่โรงฌาปนกิจได้หรือไม่ 1038 01:43:44,344 --> 01:43:45,970 ว่าเป็นเอ็มเม็ตต์ลูกชายคุณ 1039 01:43:47,555 --> 01:43:48,556 ฉันระบุได้ 1040 01:43:55,813 --> 01:43:58,608 มันยากที่จะอธิบาย สิ่งที่คนเป็นแม่รู้ได้ 1041 01:44:00,902 --> 01:44:01,903 เชิญครับ 1042 01:44:08,534 --> 01:44:13,539 อย่างแรกที่ฉันสังเกตเห็น ตอนที่ฉันเป็นแม่คือมือฉันยุ่ง 1043 01:44:14,415 --> 01:44:15,500 ตลอดเวลา 1044 01:44:16,709 --> 01:44:20,213 โยก อุ้ม แกว่ง มือเต็มตลอด 1045 01:44:20,922 --> 01:44:24,258 มือหนึ่งเป็นเขา อีกมือเป็นสิ่งที่เขาต้องการ 1046 01:44:26,135 --> 01:44:30,098 พอถึงเวลาวางเขาลง เพื่อที่เขาจะได้หัดทำอะไรเอง 1047 01:44:31,683 --> 01:44:34,894 ฉันสัมผัสเขาทุกกระเบียดนิ้ว ทุกโค้ง 1048 01:44:36,354 --> 01:44:39,440 ถึงจะหลับตา แต่มือฉันรู้จักเขา 1049 01:44:40,441 --> 01:44:42,944 เหมือนที่จำเสียงหัวเราะเขาได้ ในห้องที่มีคนเยอะ 1050 01:44:44,612 --> 01:44:47,824 มันเหมือนกับ เวลาที่เรารู้จักใครสักคนดีมากๆ 1051 01:45:00,920 --> 01:45:04,340 ฉันเริ่มใช้มือแตะที่เท้า 1052 01:45:06,509 --> 01:45:10,346 จากนั้นก็สัมผัสเข่าของเขา 1053 01:45:13,057 --> 01:45:14,767 ฉันจำเขาได้ 1054 01:45:17,103 --> 01:45:20,815 ขณะที่นิ้วฉันสางผมของเขา 1055 01:45:22,483 --> 01:45:26,154 และไปชนรอยพับหนังตาของเขา 1056 01:45:28,906 --> 01:45:30,825 เขาเน่าเปื่อยและบวม 1057 01:45:32,577 --> 01:45:36,039 และนี่คือส่วนเดียวกัน ของลูกที่ฉันทะนุถนอมและรัก 1058 01:45:37,290 --> 01:45:39,709 ไม่มีอะไรหรือใคร ที่จะปิดบังเขาจากฉันได้ 1059 01:45:42,295 --> 01:45:43,504 คนเป็นแม่รู้ 1060 01:45:45,298 --> 01:45:46,716 แม่ของพวกคุณก็รู้ 1061 01:45:47,967 --> 01:45:51,804 และฉันรู้ ฉันรู้ว่านี่คือลูกฉัน 1062 01:45:52,847 --> 01:45:55,850 เอ็มเม็ตต์ ทิลล์ โดยไม่มีข้อสงสัย 1063 01:45:59,187 --> 01:46:00,188 ขอบคุณ 1064 01:46:02,565 --> 01:46:03,900 ขอบคุณ คุณนายแบรดลีย์ 1065 01:46:05,276 --> 01:46:07,862 ผมเชื่อว่าแค่นี้แหละ ที่เราทุกคนอยากได้ยิน 1066 01:46:12,408 --> 01:46:16,162 เมมี่ คุณพอจะจำได้ไหมว่า พ่อของเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ตายวันไหน 1067 01:46:16,704 --> 01:46:20,374 ค่ะ วันที่ 2 กรกฎาคม 1945 1068 01:46:20,458 --> 01:46:22,752 - เขาอยู่ไหนตอนที่เขาตาย - ยุโรป 1069 01:46:24,295 --> 01:46:26,714 คุณทำประกันชีวิต ให้เอ็มเม็ตต์ ทิลล์ไหม 1070 01:46:28,800 --> 01:46:29,801 ค่ะ 1071 01:46:30,510 --> 01:46:31,803 จ่ายเบี้ยเท่าไหร่ 1072 01:46:32,762 --> 01:46:36,099 มีกรมธรรม์สิบเซนต์กับ 15 เซนต์ 1073 01:46:36,182 --> 01:46:39,185 แบบรายสัปดาห์สองกรมธรรม์ รวมเป็น 400 ดอลลาร์ 1074 01:46:39,852 --> 01:46:41,187 สี่ร้อยดอลลาร์ 1075 01:46:42,772 --> 01:46:46,609 - ใครเป็นผู้ได้รับผลประโยชน์ - ขอคัดค้านครับ ศาลที่เคารพ 1076 01:46:47,276 --> 01:46:48,778 คำค้านตกไป 1077 01:46:48,861 --> 01:46:50,780 พยานจะต้องตอบคำถาม 1078 01:46:52,156 --> 01:46:55,785 ฉันเป็นผู้ได้รับผลประโยชน์อันนึง ส่วนอีกอันเป็นแม่ฉัน 1079 01:46:57,161 --> 01:46:59,580 เขาเคยก่อปัญหา หรือเคยมีปัญหาที่ชิคาโกไหม 1080 01:47:00,665 --> 01:47:03,042 - ไม่ต่างจากเด็กอื่น - เขาเข้าร.ร.ดัดสันดานไหม 1081 01:47:03,126 --> 01:47:05,128 เพื่ออะไร ไม่ 1082 01:47:07,046 --> 01:47:08,840 สื่อคนผิวสียกคำพูดของคุณ 1083 01:47:09,382 --> 01:47:12,051 "ฉันบอกเขาหลายครั้ง ก่อนที่เขาจะไปมิสซิสซิปปี 1084 01:47:12,135 --> 01:47:14,804 ว่าเขาควรคุกเข่ากลางถนนขอโทษ 1085 01:47:14,887 --> 01:47:16,639 ถ้าเขาไปดูหมิ่นคนขาว" 1086 01:47:16,722 --> 01:47:18,224 ไม่ใช่คำพูดนั้นเป๊ะๆ 1087 01:47:19,100 --> 01:47:21,227 คุณเตือนไม่ให้ดูหมิ่นหญิงผิวขาวไหม 1088 01:47:21,394 --> 01:47:23,479 ฉันพูดถึงคนขาวโดยทั่วไป 1089 01:47:24,272 --> 01:47:26,607 คุณได้เตือนให้ลูกคุณประพฤติตัวดีๆ 1090 01:47:26,691 --> 01:47:28,651 ตอนเขามาอยู่มิสซิสซิปปีหรือเปล่า 1091 01:47:28,734 --> 01:47:30,444 - หลายครั้ง - หลายครั้งเหรอ 1092 01:47:30,528 --> 01:47:31,612 บอกเราทีว่ายังไง 1093 01:47:32,238 --> 01:47:35,283 ฉันจะบอกคำพูดเป๊ะๆ ที่ฉันบอกเขา 1094 01:47:35,366 --> 01:47:36,576 ว่าถ้าเขามาที่นี่ 1095 01:47:36,659 --> 01:47:39,787 เขาจะต้องปรับตัวกับวิถีชีวิตอีกแบบ 1096 01:47:40,079 --> 01:47:43,583 ระวังคำพูดให้มากๆ และระวังว่าพูดกับใคร 1097 01:47:43,666 --> 01:47:47,295 และจำไว้เสมอว่า ให้พูด "ครับ" ทุกครั้ง 1098 01:47:47,378 --> 01:47:49,797 ฉันบอกเขาแบบนี้ หากมีเหตุการณ์เกิดขึ้น 1099 01:47:49,881 --> 01:47:52,758 ที่ทำให้เขาเดือดร้อน ไม่ว่าจะกับคนขาวคนไหนก็ตาม 1100 01:47:52,842 --> 01:47:54,010 ว่าถ้ามันถึงจุดที่ 1101 01:47:54,093 --> 01:47:56,846 เขาต้องคุกเข่าต่อหน้าคนพวกนั้น 1102 01:47:56,929 --> 01:47:59,473 ฉันบอกเขาว่าให้ทำแบบไม่ต้องลังเล 1103 01:48:00,099 --> 01:48:02,643 อย่างถ้าเขาไปชนใครเข้าตรงถนน 1104 01:48:03,227 --> 01:48:05,563 และคนพวกนั้นมีท่าทีก้าวร้าว 1105 01:48:05,646 --> 01:48:08,482 ฉันบอกเขาว่าให้นอบน้อม 1106 01:48:08,566 --> 01:48:10,401 เพื่อจะได้ไม่เดือดร้อน 1107 01:48:10,860 --> 01:48:11,861 แต่... 1108 01:48:12,445 --> 01:48:13,571 แต่อะไร 1109 01:48:15,072 --> 01:48:18,159 ฉันเลี้ยงดูเขาด้วยความรักมา 14 ปี 1110 01:48:18,701 --> 01:48:22,038 คำเตือนปุบปับถึงความเกลียดชัง ก็เหมือนหูซ้ายทะลุหูขวา 1111 01:48:23,915 --> 01:48:26,584 ทีนี้ผมจะให้ดูรูป ที่เข้าใจว่าเป็นลูกคุณ 1112 01:48:29,462 --> 01:48:33,132 รูปนี้ถ่ายที่บ้านฉัน สองวันหลังวันคริสต์มาส 1113 01:48:34,091 --> 01:48:36,052 บอกศาลกับลูกขุนทีว่านี่อะไร 1114 01:48:38,512 --> 01:48:41,474 รูปนี้เป็นรูปลูกฉัน 1115 01:48:41,933 --> 01:48:45,269 หลังจากที่มิสซิสซิปปี ส่งศพเขากลับชิคาโก 1116 01:48:49,232 --> 01:48:50,316 ไม่มีคำถามเพิ่ม 1117 01:48:52,485 --> 01:48:53,903 ฝ่ายอัยการล่ะ 1118 01:48:55,780 --> 01:48:56,989 รัฐสิ้นสุดการนำเสนอ 1119 01:48:59,700 --> 01:49:00,993 ศาลขอพักการไต่สวน 1120 01:49:08,709 --> 01:49:10,628 คนพวกนี้จะฆ่าลูกฉันอีก 1121 01:50:02,388 --> 01:50:04,724 เชิญลูกขุนไปที่ห้องลูกขุน 1122 01:50:07,560 --> 01:50:11,522 คำให้การในวันนี้ ถึงเหตุการณ์ก่อนหน้า 1123 01:50:11,647 --> 01:50:14,567 ที่ร้านค้าในมันนีย์ไม่เกี่ยวข้องกัน 1124 01:50:15,735 --> 01:50:20,323 ศาลที่เคารพ เรายังให้การต่อ 1125 01:50:20,531 --> 01:50:21,824 เพื่อบันทึกได้ใช่ไหม 1126 01:50:22,491 --> 01:50:24,327 - ศาลที่เคารพ... - นั่งลง 1127 01:50:25,870 --> 01:50:31,250 ผมไม่เห็นว่าจะเสียหายตรงไหน ที่ให้คุณนายไบรอันท์เล่าความข้างเธอ 1128 01:50:32,168 --> 01:50:33,794 คนอื่นก็ได้พูดกันหมดแล้ว 1129 01:50:34,253 --> 01:50:36,047 คิดว่าคุณรับมือได้ไหม 1130 01:50:44,680 --> 01:50:50,144 คุณนายไบรอันท์ มีใครอยู่กับคุณในร้านไหมคืนวันพุธ 1131 01:50:50,603 --> 01:50:53,439 วันที่ 24 สิงหาคม 1955 1132 01:50:55,900 --> 01:50:56,901 ฉันอยู่คนเดียว 1133 01:50:58,486 --> 01:51:00,237 และลูกๆ ฉันอยู่หลังร้าน 1134 01:51:01,155 --> 01:51:02,573 ในห้องพัก 1135 01:51:03,783 --> 01:51:05,576 ตอนนั้นเป็นช่วงไหนของวัน 1136 01:51:06,160 --> 01:51:07,328 หลังฟ้ามืด 1137 01:51:08,829 --> 01:51:11,207 ตัวคนเดียวตอนกลางคืนกับลูกๆ 1138 01:51:12,333 --> 01:51:14,543 บอกศาลเลยครับ เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 1139 01:51:17,004 --> 01:51:21,675 มีคนดำเข้ามาในร้าน และยืนข้างๆ ชั้นขนมหวาน 1140 01:51:22,843 --> 01:51:24,011 แล้วคุณล่ะ 1141 01:51:24,595 --> 01:51:26,138 ฉันอยู่หลังเคาน์เตอร์ 1142 01:51:27,181 --> 01:51:28,933 ฉันถามเขาว่าอยากได้อะไร 1143 01:51:29,975 --> 01:51:32,353 แล้วคุณเอาของที่เขาอยากได้ ให้เขาไปไหม 1144 01:51:32,436 --> 01:51:33,354 ค่ะ 1145 01:51:35,147 --> 01:51:36,399 แล้วคุณทำอะไรต่อ 1146 01:51:38,025 --> 01:51:40,152 ฉันยื่นมือรับเงิน 1147 01:51:41,737 --> 01:51:44,532 ทำให้ศาลดูหน่อยว่าคุณยื่นมือยังไง 1148 01:51:46,367 --> 01:51:49,453 - แบบนี้ - แล้วเขาให้เงินคุณไหม 1149 01:51:50,121 --> 01:51:51,997 ไม่ เขาจับมือฉัน 1150 01:51:53,332 --> 01:51:57,086 ทำให้ศาลดูหน่อยว่าเขาจับมือคุณยังไง 1151 01:52:01,215 --> 01:52:04,927 ตอนจับมือคุณ เขาจับแน่นหรือจับเบาๆ 1152 01:52:05,594 --> 01:52:06,804 จับแน่น 1153 01:52:09,306 --> 01:52:12,935 ทำให้ศาลดูหน่อยว่าคุณทำยังไง ทำยังไงให้มือหลุดออก 1154 01:52:18,732 --> 01:52:21,444 ฉันกระชากออกแบบนี้ 1155 01:52:23,195 --> 01:52:26,782 เขาพูดอะไรตอนที่จับมือคุณ 1156 01:52:29,034 --> 01:52:30,744 "ไปเดตกันไหมที่รัก" 1157 01:52:32,872 --> 01:52:34,165 พอมือคุณหลุดออกแล้ว 1158 01:52:35,207 --> 01:52:36,208 เกิดอะไรขึ้น 1159 01:52:40,796 --> 01:52:42,840 ฉันหันไปที่หลังร้าน 1160 01:52:44,925 --> 01:52:46,719 แล้วเขาก็ออกร้านไปใช่ไหม 1161 01:52:49,054 --> 01:52:50,055 ไม่ 1162 01:52:51,056 --> 01:52:52,558 เขาตามฉันมา 1163 01:52:54,560 --> 01:52:57,062 เขาจับฉันกดลงที่เครื่องคิดเงิน 1164 01:52:59,982 --> 01:53:04,069 คุณนายไบรอันท์ แสดงให้ศาลดูหน่อยได้ไหม 1165 01:53:07,490 --> 01:53:09,033 - ค่ะ - เอาละ 1166 01:53:17,541 --> 01:53:20,169 จับมือคุณไว้ แล้วกดไว้ข้างหลังคุณใช่ไหม 1167 01:53:22,379 --> 01:53:23,380 ใช่ค่ะ 1168 01:53:24,048 --> 01:53:26,717 มือขวาของเขาที่สะโพกขวาของคุณเหรอ 1169 01:53:28,302 --> 01:53:29,303 ตรงนี้ 1170 01:53:30,888 --> 01:53:32,264 เขาพูดอะไรตอนนั้น 1171 01:53:34,600 --> 01:53:35,601 เขาพูดว่า 1172 01:53:36,227 --> 01:53:37,895 "ไม่ต้องกลัวฉัน 1173 01:53:38,687 --> 01:53:40,523 ฉันเคยคบผู้หญิงผิวขาวมาก่อน" 1174 01:53:41,482 --> 01:53:43,192 แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 1175 01:53:48,197 --> 01:53:49,615 ฉันพร้อมกลับแล้ว 1176 01:53:50,783 --> 01:53:52,576 ให้ผมไปรับตอนอ่านคำตัดสินไหม 1177 01:53:52,660 --> 01:53:55,829 ไม่ต้อง ฉันพร้อม ไปจากมิสซิสซิปปีเดี๋ยวนี้เลย 1178 01:53:56,664 --> 01:53:57,915 แล้วคำตัดสินล่ะ 1179 01:53:59,291 --> 01:54:00,668 ฉันรู้คำตัดสินแล้ว 1180 01:54:04,255 --> 01:54:06,382 หลังจากไตร่ตรองประมาณหนึ่งชั่วโมง 1181 01:54:06,465 --> 01:54:10,511 ลูกขุนเพิ่งกลับเข้ามา พร้อมคำตัดสินว่าไม่มีความผิด 1182 01:54:11,178 --> 01:54:14,682 ดังนั้นจำเลย ไมลามกับไบรอันท์ก็ได้เป็นอิสระ 1183 01:54:14,765 --> 01:54:16,517 พวกเขาฉลองชัยชนะ 1184 01:54:16,600 --> 01:54:19,770 หัวเราะและยิ้มกับภรรยาและ... 1185 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 (ร้านขายยากรีนแอนด์โทมัส) 1186 01:54:51,218 --> 01:54:52,928 (ผู้จัดการศพ) 1187 01:54:56,265 --> 01:54:59,184 เรื่องราวของเธอได้เปลี่ยนโลกไป 1188 01:55:00,811 --> 01:55:04,023 เพราะเธอกล้าที่จะทำให้เรื่องนี้ ไม่ใช่แค่เรื่องของเธอ 1189 01:55:05,024 --> 01:55:06,442 แต่เป็นเรื่องของเราทุกคน 1190 01:55:09,278 --> 01:55:12,281 เมมี่ ถือเป็นเกียรติ ที่ได้ร่วมเวทีกับคุณ 1191 01:55:14,491 --> 01:55:15,909 ที่ได้ร่วมต่อสู้กับคุณ 1192 01:55:18,495 --> 01:55:23,584 ขอเสียงปรบมือต้อนรับ คุณเมมี่ ทิลล์-แบรดลีย์ 1193 01:55:28,714 --> 01:55:30,132 นี่ยังแค่เริ่มต้น 1194 01:55:40,059 --> 01:55:43,729 ฉันอยากถวายเกียรติแด่พระเจ้า 1195 01:55:44,313 --> 01:55:47,983 ที่เป็นแหล่งพลังของฉัน และเป็นเหตุผลให้ฉันมีอยู่ 1196 01:55:49,443 --> 01:55:53,155 ฉันขอบคุณ คุณมูที และสมาคมสิทธิคนผิวสี 1197 01:55:53,238 --> 01:55:57,368 ที่เชิญฉันขึ้นมาพูดต่อหน้าทุกคน ที่ฮาร์เลม นิวยอร์กซิตี 1198 01:55:59,745 --> 01:56:05,167 ศพที่ถูกทารุณของลูกฉันไม่มีความหมาย ต่อกระบวนการยุติธรรมของมิสซิสซิปปี 1199 01:56:06,001 --> 01:56:08,837 และในขณะที่พวกเขาโทษเหยื่อ เหมือนเช่นเคย 1200 01:56:08,921 --> 01:56:11,715 รัฐบาลกลางกลับนิ่งเฉย 1201 01:56:12,633 --> 01:56:16,762 ถ้าประเทศนี้ล้มเหลวที่จะปกป้อง คนผิวดำจากความเกลียดชัง 1202 01:56:16,845 --> 01:56:19,515 อเมริกาก็ยังทำตามสัญญาไม่ได้ 1203 01:56:20,265 --> 01:56:23,894 ถ้าทุกคนไม่ได้รับอิสรภาพ อิสรภาพก็ล้มเหลว 1204 01:56:32,986 --> 01:56:36,657 หนึ่งเดือนก่อน ฉันมีอะพาร์ตเมนต์สวยๆ ที่ชิคาโก 1205 01:56:36,740 --> 01:56:40,369 ฉันมีงานดีๆ ทำ ฉันมีลูกชาย 1206 01:56:41,453 --> 01:56:44,707 พอมีเรื่องเกิดขึ้น กับคนดำทางใต้ ฉันพูด 1207 01:56:44,790 --> 01:56:47,209 "เรื่องของพวกเขา ไม่ใช่เรื่องของฉัน" 1208 01:56:48,043 --> 01:56:50,671 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันคิดผิดแค่ไหน 1209 01:56:51,630 --> 01:56:54,133 การใช้ศาลเตี้ยกับลูกชายฉัน ทำให้ฉันเห็นว่า 1210 01:56:54,216 --> 01:56:57,219 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา ไม่ว่ากับใครหรือที่ไหนในโลก 1211 01:56:57,302 --> 01:57:00,305 ควรจะเป็นเรื่องของเราทุกคน 1212 01:57:15,112 --> 01:57:18,282 ใช่แล้วพี่สาว ใช่แล้ว 1213 02:01:36,790 --> 02:01:41,169 (การเคลื่อนไหวของเมมี่ เร่งผลักดันให้เกิดกลุ่มเคลื่อนไหว) 1214 02:01:41,253 --> 02:01:45,257 (ที่นำไปสู่การออกรัฐบัญญัติ สิทธิพลเมืองปี 1957) 1215 02:01:45,340 --> 02:01:49,344 (เธออุทิศชีวิต ไปกับการมอบความรู้ให้เด็กๆ) 1216 02:01:49,428 --> 02:01:53,432 (พร้อมกับต่อสู้ เพื่อสิทธิพลเมืองในอเมริกา) 1217 02:01:55,559 --> 02:02:00,897 (เมดการ์ เอเวอร์สกลายมาเป็นผู้นำ กลุ่มเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิพลเมือง) 1218 02:02:01,023 --> 02:02:06,611 (แปดปีหลังจากพิจารณาคดี เขาถูกลอบสังหารที่หน้าบ้าน) 1219 02:02:06,695 --> 02:02:10,699 (ต่อหน้าเมอร์ลีและลูกๆ ของเขา) 1220 02:02:12,576 --> 02:02:16,455 (ไม่ถึงหนึ่งปีหลังจากพิจารณาคดี เจ.ดับเบิลยู. ไมลามและรอย ไบรอันท์) 1221 02:02:16,538 --> 02:02:21,460 (สารภาพว่าเป็นคนฆ่าเอ็มเม็ตต์ ทิลล์ ตอนให้สัมภาษณ์กับนิตยสารลุค) 1222 02:02:21,543 --> 02:02:26,757 (ทั้งสองได้รับเงิน 4000 ดอลลาร์ และใช้ชีวิตที่เหลือเป็นอิสระ) 1223 02:02:28,717 --> 02:02:33,388 (แคโรลิน ไบรอันท์ ดอนแฮม ไม่เคยถูกดำเนินคดีใดๆ) 1224 02:02:33,472 --> 02:02:36,475 (ในส่วนของเธอ ในคดีฆาตกรรมเอ็มเม็ตต์ ทิลล์) 1225 02:02:38,477 --> 02:02:42,814 (เมมี่และจีน โมบลีย์ แต่งงานกันในปี 1957) 1226 02:02:42,898 --> 02:02:46,902 (และอยู่ด้วยกันจนกระทั่ง จีนเสียชีวิตในปี 2000) 1227 02:02:46,985 --> 02:02:50,906 (เมมี่เสียชีวิตในปี 2003) 1228 02:02:52,949 --> 02:02:58,038 (มีการผ่านกฎหมายต่อต้าน การรุมประชาทัณฑ์ 29 มีนาคม 2022) 1229 02:02:58,121 --> 02:03:05,087 (67 ปีหลังจากคดีฆาตกรรมเอ็มเม็ตต์) 1230 02:03:09,883 --> 02:03:13,929 (เราอุทิศภาพยนตร์เรื่องนี้ ในความทรงจำอันเป็นที่รัก 1231 02:03:14,012 --> 02:03:18,975 (ของชีวิตและมรดก ของคุณเมมี่ ทิลล์-แบรดลีย์) 1232 02:10:22,232 --> 02:10:24,234 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ