1
00:01:43,979 --> 00:01:50,944
AOÛT 1955
CHICAGO, ILLINOIS
2
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Vous cherchez quelque chose ?
3
00:02:02,247 --> 00:02:04,333
Non, je fais mes achats.
4
00:02:04,541 --> 00:02:06,960
Nous avons des chaussures au sous-sol.
5
00:02:09,213 --> 00:02:11,131
Vous en informez tous vos clients ?
6
00:02:11,298 --> 00:02:12,299
Maman.
7
00:02:12,925 --> 00:02:14,801
Lequel tu préfères ?
8
00:02:15,093 --> 00:02:16,178
Veuillez m'excuser.
9
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
J'aime bien celui-ci.
10
00:02:22,726 --> 00:02:25,020
En auras-tu vraiment besoin là-bas ?
11
00:02:25,187 --> 00:02:26,897
Maman, s'il te plaît !
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,108
D'accord.
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,069
On paie et on s'en va.
14
00:03:17,406 --> 00:03:18,657
Oui, bravo !
15
00:03:18,824 --> 00:03:21,577
C'est bien, tu n'as pas du tout bégayé.
16
00:03:22,828 --> 00:03:25,664
Bo, il faut aller te coucher,
maintenant.
17
00:03:28,083 --> 00:03:29,960
Il faut que tu sois en forme, demain.
18
00:03:30,252 --> 00:03:32,087
Viens embrasser ta grand-mère.
19
00:03:37,176 --> 00:03:38,302
À bientôt.
20
00:03:38,468 --> 00:03:39,511
Viens là.
21
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Bonne nuit, Gene.
22
00:03:47,227 --> 00:03:49,271
Ne vous mariez pas sans moi.
23
00:03:49,688 --> 00:03:51,607
J'attendrai mon témoin.
24
00:03:51,982 --> 00:03:52,983
Bonne nuit.
25
00:03:56,111 --> 00:03:57,529
Je dois aller me coucher aussi ?
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,323
Je crois bien.
27
00:04:01,992 --> 00:04:03,076
Bonne nuit.
28
00:04:04,244 --> 00:04:06,413
Je t'appelle quand Bo sera parti.
29
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
Mme Spearman.
30
00:04:11,126 --> 00:04:12,753
Elle vous verra demain.
31
00:04:12,920 --> 00:04:13,921
Bonne nuit.
32
00:04:19,426 --> 00:04:20,802
Qu'y a-t-il, Mamie ?
33
00:04:25,516 --> 00:04:27,684
On n'a jamais été séparés si longtemps.
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,438
Il va passer du temps
avec ses cousins,
35
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
c'est bien, qu'il sache d'où il vient.
36
00:04:34,274 --> 00:04:36,360
Chicago est très bien comme ça.
37
00:04:37,027 --> 00:04:40,572
Je ne veux pas qu'il se voie
comme ces gens sont vus là-bas.
38
00:04:42,199 --> 00:04:43,617
Ces gens comme moi ?
39
00:04:45,953 --> 00:04:48,330
Même toi, tu as quitté le Mississippi.
40
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Mamie,
41
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
Bo grandit,
42
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
il faut apprendre à le laisser partir.
43
00:04:59,258 --> 00:05:00,676
Je connais cette expression :
44
00:05:00,843 --> 00:05:04,221
"Maman, mêle-toi de tes affaires
et rentre chez toi."
45
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Où j'ai mis mon sac à main ?
46
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
- Ici.
- Ah oui.
47
00:05:08,851 --> 00:05:10,978
Va te reposer, toi aussi.
48
00:05:11,770 --> 00:05:12,855
Allez.
49
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
- Je t'appelle demain.
- D'accord.
50
00:05:20,320 --> 00:05:22,322
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, ma chérie.
51
00:06:08,493 --> 00:06:10,454
... un beau ciel bleu à Chicago,
52
00:06:10,621 --> 00:06:12,998
et avec un chewing-gum Wrigley,
53
00:06:13,165 --> 00:06:16,293
on commence la journée
détendu et heureux,
54
00:06:16,460 --> 00:06:19,421
sous un soleil
qui brille aussi dans les coeurs.
55
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
Je t'ai préparé ça.
56
00:07:16,353 --> 00:07:18,814
Allez, tu vas rater ton train.
57
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
Bo,
58
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
là-bas...
59
00:07:24,194 --> 00:07:27,155
Arrête, maman,
j'ai déjà été au Mississippi.
60
00:07:27,322 --> 00:07:28,532
Une seule fois,
61
00:07:28,699 --> 00:07:31,702
et tu t'étais battu
avec un petit garçon.
62
00:07:31,869 --> 00:07:33,036
Mais il
63
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
m'embêtait.
64
00:07:34,788 --> 00:07:38,417
Tu as le droit de te défendre,
mais ce n'est pas la question.
65
00:07:42,796 --> 00:07:46,717
Les règles sont différentes
pour les Noirs, là-bas... Tu m'écoutes ?
66
00:07:47,426 --> 00:07:48,427
Oui.
67
00:07:49,511 --> 00:07:53,557
Fais très attention, avec les Blancs,
ne les regarde pas de travers.
68
00:07:53,724 --> 00:07:54,808
Je sais.
69
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Bo,
70
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
fais-toi tout petit, là-bas.
71
00:08:03,525 --> 00:08:04,526
Comme ça ?
72
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Plutôt que la bague de ton père,
73
00:08:24,796 --> 00:08:27,508
si tu prenais
tes boutons de manchettes ?
74
00:08:27,674 --> 00:08:29,468
Ça te va très bien.
75
00:08:29,968 --> 00:08:31,220
Maman,
76
00:08:31,762 --> 00:08:33,222
je veux la bague.
77
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Merci.
78
00:08:47,152 --> 00:08:50,364
Descends, je finis de me préparer.
79
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Oncle Moses ! Wheeler !
80
00:09:14,513 --> 00:09:17,140
- Bonjour, Mamie.
- Bonjour, pasteur. Wheeler.
81
00:09:17,307 --> 00:09:18,684
Mamie, Bo.
82
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
Tu n'es pas resté à Chicago
assez longtemps.
83
00:09:22,020 --> 00:09:23,438
Ça m'a suffi.
84
00:09:23,605 --> 00:09:25,399
J'ai vu la famille, les amis.
85
00:09:25,566 --> 00:09:27,609
C'est à ton tour de venir nous voir.
86
00:09:27,776 --> 00:09:29,653
Je suis très bien ici.
87
00:09:29,820 --> 00:09:31,738
Bo, reste avec tes cousins.
88
00:09:31,905 --> 00:09:35,492
Rappelez-lui de m'appeler
et m'écrire très souvent,
89
00:09:35,659 --> 00:09:36,869
ça me rassurera.
90
00:09:37,035 --> 00:09:40,455
Ne t'en fais pas,
on ne le quittera pas des yeux.
91
00:09:40,622 --> 00:09:41,790
Au revoir, Mamie.
92
00:09:43,667 --> 00:09:45,085
Allez. Viens, Bo.
93
00:09:45,252 --> 00:09:46,295
Au revoir.
94
00:09:47,588 --> 00:09:49,715
- Tu ne m'as pas embrassée.
- On part.
95
00:09:51,049 --> 00:09:54,595
Écoute le pasteur,
reste toujours avec tes cousins.
96
00:09:54,761 --> 00:09:55,846
Fais très attention.
97
00:09:56,388 --> 00:09:57,764
Tu me l'as déjà dit.
98
00:10:01,393 --> 00:10:02,436
Au fait,
99
00:10:03,854 --> 00:10:06,398
j'aurai pas besoin de l'heure,
en vacances.
100
00:10:06,565 --> 00:10:07,691
Remonte-la tous les jours.
101
00:10:07,858 --> 00:10:09,902
Attention au départ !
102
00:10:16,783 --> 00:10:17,910
Au revoir, maman.
103
00:10:18,452 --> 00:10:19,536
Vite, Bo.
104
00:10:55,739 --> 00:11:02,496
EMMETT TILL
105
00:11:20,222 --> 00:11:21,598
Il faut bouger.
106
00:12:25,078 --> 00:12:26,079
Alors,
107
00:12:26,371 --> 00:12:30,334
tu pinces la bractée, comme ça,
pour éviter de te couper les...
108
00:12:33,587 --> 00:12:35,631
T'as vu la taille de cet oiseau ?
109
00:12:37,549 --> 00:12:38,842
Où t'as eu cette bague ?
110
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Elle était à mon père.
111
00:12:41,637 --> 00:12:43,764
Il est mort en héros à la guerre.
112
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Je peux l'essayer ?
113
00:12:47,935 --> 00:12:48,977
Peut-être plus tard.
114
00:12:49,686 --> 00:12:50,687
D'accord.
115
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Bo ?
116
00:13:11,166 --> 00:13:13,252
Du tréfonds d'un antique tombeau
117
00:13:14,169 --> 00:13:16,880
surgit un cri
qui fait trembler la terre !
118
00:13:17,422 --> 00:13:19,508
La momie est de sortie, Simmy !
119
00:13:20,926 --> 00:13:22,427
Tu vas nous causer des ennuis.
120
00:13:22,761 --> 00:13:24,346
Et alors quoi ?
121
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
J'en ai assez, de la cueillette.
122
00:13:26,974 --> 00:13:29,142
Vous faites quoi, de tout ce coton ?
123
00:13:29,726 --> 00:13:30,936
On le vend.
124
00:13:31,937 --> 00:13:34,481
M. Frederick, le propriétaire,
prend sa part,
125
00:13:34,648 --> 00:13:36,400
et je vends la nôtre au marché.
126
00:13:36,567 --> 00:13:38,652
C'est vraiment pas marrant.
127
00:13:39,570 --> 00:13:41,196
Tu le laisses parler comme ça ?
128
00:13:41,363 --> 00:13:43,615
Laisse, il sait pas
d'où viennent ses habits.
129
00:13:47,995 --> 00:13:50,080
Bo, oublie le travail aux champs.
130
00:13:51,665 --> 00:13:54,418
C'est pas fait pour les rats des villes.
131
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
Viens t'asseoir.
132
00:14:54,019 --> 00:14:56,813
Ça réveillerait un mort,
toute cette animation.
133
00:15:20,128 --> 00:15:21,296
Merci, madame.
134
00:15:32,266 --> 00:15:34,476
Vous ressemblez à une vedette de cinéma.
135
00:15:34,977 --> 00:15:36,019
Pardon ?
136
00:15:41,149 --> 00:15:42,317
Où est Bo ?
137
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
À l'intérieur.
138
00:15:44,236 --> 00:15:45,237
Simmy.
139
00:15:45,571 --> 00:15:47,322
Va voir ce que fait Bo.
140
00:15:54,079 --> 00:15:55,122
Vous voyez ?
141
00:16:06,258 --> 00:16:07,301
Viens.
142
00:16:08,177 --> 00:16:09,219
Au revoir !
143
00:16:11,180 --> 00:16:12,306
On s'en va.
144
00:16:34,745 --> 00:16:37,414
Elle va prendre son arme.
Vite, on s'en va !
145
00:16:39,625 --> 00:16:40,959
Elle va prendre son arme.
146
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Monte !
147
00:16:44,296 --> 00:16:45,297
Vite !
148
00:17:53,574 --> 00:17:54,825
Tu n'es pas au travail ?
149
00:17:57,119 --> 00:17:58,245
Tout va bien ?
150
00:18:00,664 --> 00:18:03,125
Le voyage qu'on pensait faire avec Bo,
151
00:18:03,333 --> 00:18:04,418
faisons-le maintenant.
152
00:18:06,253 --> 00:18:07,629
Maintenant ?
153
00:18:08,589 --> 00:18:09,798
Mais tu te sentais mal.
154
00:18:09,965 --> 00:18:12,467
En fait, Bo me manquait.
155
00:18:17,598 --> 00:18:19,308
Il me manque toujours.
156
00:18:19,975 --> 00:18:22,895
Il va être absent encore une semaine,
157
00:18:23,061 --> 00:18:26,648
j'ai besoin de m'occuper l'esprit
pour ne plus me sentir
158
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
comme ça.
159
00:18:33,322 --> 00:18:37,075
Mais je ne peux pas partir
avant quelques jours.
160
00:18:37,659 --> 00:18:40,120
Promets-moi qu'on va le faire.
161
00:18:41,705 --> 00:18:42,831
Bien sûr.
162
00:19:04,186 --> 00:19:07,814
Quand il me regarde,
je perds un peu les pédales.
163
00:19:09,483 --> 00:19:10,901
Sois toi-même.
164
00:19:19,660 --> 00:19:20,869
Bien tenté.
165
00:19:21,286 --> 00:19:22,788
Premier arrivé, premier servi.
166
00:19:22,955 --> 00:19:24,873
Je te prenais pour un rapide.
167
00:19:27,209 --> 00:19:28,752
Tu te crois drôle ?
168
00:19:31,296 --> 00:19:32,548
Pourquoi tu l'as sifflée ?
169
00:19:33,757 --> 00:19:35,717
Ça fait trois jours,
170
00:19:35,884 --> 00:19:38,554
et on n'a pas entendu parler
de cette histoire.
171
00:19:38,720 --> 00:19:40,931
Parce que personne te connaît, ici.
172
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Ça veut pas dire
qu'on nous cherche pas.
173
00:19:43,225 --> 00:19:44,977
Je me suis excusé.
174
00:19:46,061 --> 00:19:47,604
Il faut en parler à papa.
175
00:19:48,188 --> 00:19:50,107
On était d'accord pour rien dire.
176
00:19:50,274 --> 00:19:52,484
- Il va renvoyer Bo chez lui.
- Et alors ?
177
00:19:53,527 --> 00:19:55,320
Tu vois pas comment c'est, ici ?
178
00:19:55,487 --> 00:19:58,782
Les Noirs se font buter
pour bien moins que ça.
179
00:19:59,366 --> 00:20:00,868
Te prends pas pour un Blanc.
180
00:20:01,034 --> 00:20:02,411
Arrête, Maurice.
181
00:20:02,578 --> 00:20:04,204
Mme Bryant n'a peut-être rien dit,
182
00:20:04,371 --> 00:20:05,831
il ne faut pas en parler.
183
00:20:25,934 --> 00:20:29,897
Willie Mae, Ollie,
vous faites vraiment exprès de perdre.
184
00:20:30,063 --> 00:20:32,191
Ou la chance est avec toi.
185
00:20:34,151 --> 00:20:37,654
Et sinon,
tu vas nous dire ce qui te tracasse ?
186
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Ça va.
187
00:20:39,489 --> 00:20:41,158
Tante Lizzie m'a écrit,
188
00:20:41,325 --> 00:20:44,661
elle dit que Bo va très bien,
je suis rassurée.
189
00:20:44,995 --> 00:20:46,288
Tant mieux.
190
00:20:46,788 --> 00:20:48,957
Mon fils Curtis vient d'arriver là-bas.
191
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
Mon oncle va lui dire d'aller voir Bo.
192
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Bo sera content.
193
00:20:53,962 --> 00:20:57,341
Ce sera bien
qu'il ait un ami d'ici avec lui.
194
00:20:58,050 --> 00:21:01,470
Il ne comprend pas
à quel point c'est différent, là-bas.
195
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Tante Lizzie raconte
qu'il est allé aux champs.
196
00:21:07,601 --> 00:21:09,061
J'ai du mal à imaginer
197
00:21:09,394 --> 00:21:12,940
Bo sous le soleil qui tape,
à cueillir le coton.
198
00:21:13,482 --> 00:21:17,152
Mais tante Lizzie dit
qu'il est gentil et travailleur.
199
00:21:17,486 --> 00:21:18,820
Mon petit Bo.
200
00:21:23,492 --> 00:21:25,744
Ça fait une semaine qu'il est parti.
201
00:21:26,828 --> 00:21:29,122
Avec Gene, on voulait faire un voyage,
202
00:21:29,331 --> 00:21:32,751
mais je préférerais aller au Mississippi
chercher mon fils.
203
00:21:33,669 --> 00:21:37,339
Je voudrais
qu'il puisse revenir à Chicago
204
00:21:37,506 --> 00:21:39,091
et être heureux.
205
00:21:47,015 --> 00:21:48,851
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
206
00:21:53,730 --> 00:21:56,358
On dirait que la chance t'a quittée.
207
00:22:00,821 --> 00:22:02,072
En effet.
208
00:22:03,323 --> 00:22:04,533
On en refait une ?
209
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Oui.
210
00:22:06,034 --> 00:22:07,369
Mais c'est toi qui distribues.
211
00:22:07,536 --> 00:22:09,788
D'accord, mais tu perdras quand même.
212
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Il n'y aura pas d'inculpation
213
00:22:19,256 --> 00:22:22,134
pour le meurtrier présumé
de George W. Lee,
214
00:22:22,301 --> 00:22:25,345
ce Noir du Mississippi
assassiné au volant de sa voiture.
215
00:22:25,512 --> 00:22:28,974
Fondateur d'une branche de la NAACP
à Belzoni,
216
00:22:29,141 --> 00:22:32,936
il avait encouragé les Noirs
à aller voter pour la 1re fois...
217
00:22:40,903 --> 00:22:43,071
Papa ? Vous dormez pas ?
218
00:22:43,780 --> 00:22:46,325
On ne dort pas quand vous êtes dehors.
219
00:22:46,617 --> 00:22:47,993
Vous avez fait quoi ?
220
00:22:48,452 --> 00:22:50,746
On s'est baladés
pour faire visiter à Bo.
221
00:22:51,914 --> 00:22:53,624
Bonne nuit.
222
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Bonne nuit.
223
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Bo.
224
00:23:03,300 --> 00:23:06,762
On se lève tôt demain
pour aller poster la lettre à ta mère.
225
00:23:07,471 --> 00:23:08,472
D'accord.
226
00:23:09,348 --> 00:23:10,349
Bonne nuit.
227
00:23:12,392 --> 00:23:13,560
T'as eu peur.
228
00:23:16,396 --> 00:23:20,108
... des dizaines de Noirs
incités à aller voter.
229
00:23:20,275 --> 00:23:21,902
Aucune charge n'a été retenue.
230
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Pasteur !
231
00:24:51,658 --> 00:24:52,659
Pasteur !
232
00:24:54,036 --> 00:24:55,037
Qui est là ?
233
00:24:55,204 --> 00:24:57,706
M. Bryant.
C'est à propos du gosse.
234
00:25:00,751 --> 00:25:01,752
Monsieur ?
235
00:25:01,919 --> 00:25:05,047
Je veux le gosse qui a parlé, à Money.
236
00:25:05,672 --> 00:25:08,050
Qui a parlé ? Comment ça ?
237
00:25:08,217 --> 00:25:09,885
Ouvre, pasteur.
238
00:25:12,012 --> 00:25:13,013
Bo.
239
00:25:14,806 --> 00:25:16,934
Ouvre, on te dit.
240
00:25:17,184 --> 00:25:18,685
Bo, réveille-toi.
241
00:25:19,937 --> 00:25:21,271
Laisse-moi.
242
00:25:21,897 --> 00:25:23,190
Il y a des gens !
243
00:25:23,982 --> 00:25:25,150
Et alors ?
244
00:25:25,400 --> 00:25:26,860
Ils te cherchent.
245
00:25:28,278 --> 00:25:29,404
Qui ?
246
00:25:30,656 --> 00:25:32,449
Je ne comprends pas, M. Bryant.
247
00:25:32,616 --> 00:25:34,743
Je veux le gosse de Chicago.
248
00:25:55,681 --> 00:25:57,641
T'aimes bien causer, le nègre ?
249
00:25:58,517 --> 00:25:59,601
Qui êtes-vous ?
250
00:26:00,143 --> 00:26:01,562
Habille-toi.
251
00:26:05,315 --> 00:26:06,525
M. Bryant.
252
00:26:06,817 --> 00:26:09,403
S'il vous plaît, il est jeune.
253
00:26:09,570 --> 00:26:10,821
Ferme les yeux, toi.
254
00:26:11,321 --> 00:26:12,322
Simmy !
255
00:26:23,750 --> 00:26:25,752
T'as pas besoin de chaussettes.
256
00:26:28,338 --> 00:26:30,299
C'est pour mettre mes chaussures.
257
00:26:32,509 --> 00:26:33,719
Ne leur réponds pas.
258
00:26:33,886 --> 00:26:35,304
Il a besoin d'une leçon.
259
00:26:35,470 --> 00:26:36,680
Ne bouge pas, Simmy.
260
00:26:37,181 --> 00:26:38,599
- Avance !
- L'emmenez pas !
261
00:26:39,141 --> 00:26:41,602
Je peux le corriger
s'il a fait une bêtise.
262
00:26:43,103 --> 00:26:44,479
On a de l'argent.
263
00:26:45,898 --> 00:26:47,274
On n'a pas besoin d'argent.
264
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
S'il vous plaît,
265
00:26:48,901 --> 00:26:50,277
il ne savait pas.
266
00:26:50,444 --> 00:26:51,737
Il va apprendre !
267
00:26:54,781 --> 00:26:56,158
M. Bryant !
268
00:26:59,536 --> 00:27:01,079
T'as dit quoi à mon frère ?
269
00:27:14,718 --> 00:27:15,802
Monte.
270
00:27:19,139 --> 00:27:20,224
Carolyn.
271
00:27:21,225 --> 00:27:22,601
C'est ce nègre ?
272
00:27:28,190 --> 00:27:29,316
C'est lui.
273
00:27:33,445 --> 00:27:34,571
Laissez-moi.
274
00:27:34,863 --> 00:27:36,281
Tais-toi, petit.
275
00:27:39,201 --> 00:27:40,202
Allez.
276
00:28:40,679 --> 00:28:41,847
Regarde-moi !
277
00:28:44,433 --> 00:28:45,809
Tiens-le.
278
00:28:47,144 --> 00:28:48,312
Tu vas voir !
279
00:28:51,023 --> 00:28:52,232
Ta gueule !
280
00:28:54,276 --> 00:28:55,819
Lève-toi !
281
00:28:55,986 --> 00:28:57,112
Tiens-le.
282
00:29:53,377 --> 00:29:55,212
Il faut que j'aille à Money !
283
00:29:55,379 --> 00:29:56,755
Money ? Pourquoi ?
284
00:29:57,089 --> 00:29:59,091
- Ils ont pris Bo !
- Qui ?
285
00:29:59,299 --> 00:30:03,011
Le pasteur dit que deux hommes
l'ont emmené, hier soir.
286
00:30:03,178 --> 00:30:04,263
Il faut que j'y aille !
287
00:30:05,222 --> 00:30:06,348
On va rentrer,
288
00:30:06,765 --> 00:30:07,891
appeler ta mère
289
00:30:08,141 --> 00:30:11,436
et essayer d'en savoir plus
avec ton oncle et ta tante.
290
00:30:12,271 --> 00:30:13,355
Viens.
291
00:30:16,817 --> 00:30:19,611
Nous te glorifions, Seigneur.
292
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Gloire à Dieu !
293
00:30:21,780 --> 00:30:25,409
Gloire à notre Seigneur, gloire à Dieu.
294
00:30:27,160 --> 00:30:29,621
Le Seigneur te ramènera ton fils.
295
00:30:30,956 --> 00:30:32,082
Oui.
296
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
Alma.
297
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Merci.
298
00:30:40,716 --> 00:30:41,758
Mamie.
299
00:30:43,093 --> 00:30:44,094
Alma.
300
00:30:45,387 --> 00:30:47,306
Vous ne comptiez pas m'en parler ?
301
00:30:48,223 --> 00:30:50,184
J'ai appelé ta femme.
302
00:30:53,020 --> 00:30:54,354
On a des désaccords
303
00:30:54,521 --> 00:30:56,773
moi et ta mère,
304
00:30:57,274 --> 00:30:59,193
mais je reste ton père.
305
00:31:00,152 --> 00:31:01,153
Mamie,
306
00:31:02,529 --> 00:31:04,656
on va retrouver Bo.
307
00:31:05,782 --> 00:31:06,867
Assieds-toi.
308
00:31:07,951 --> 00:31:10,120
J'ai demandé à ton cousin de nous aider.
309
00:31:10,871 --> 00:31:12,581
Tu te souviens de Rayfield ?
310
00:31:12,915 --> 00:31:13,916
Rayfield Mooty.
311
00:31:15,459 --> 00:31:17,503
Il venait souvent à la maison.
312
00:31:18,545 --> 00:31:23,217
Il travaille avec des Noirs influents
qui peuvent nous aider à retrouver Bo.
313
00:31:24,510 --> 00:31:26,178
Ça fait longtemps, ma tante.
314
00:31:26,345 --> 00:31:28,055
Je suis contente de te revoir.
315
00:31:29,556 --> 00:31:30,599
Mamie.
316
00:31:32,309 --> 00:31:33,560
Pardon.
317
00:31:34,686 --> 00:31:37,272
Merci d'être venu, M. Mooty.
318
00:31:41,026 --> 00:31:44,905
J'ai contacté maître William Huff,
319
00:31:45,656 --> 00:31:49,076
un avocat de la NAACP à Chicago.
320
00:31:49,368 --> 00:31:51,954
Il veut vous voir demain matin.
321
00:31:52,371 --> 00:31:55,624
J'ai noté l'adresse de son bureau.
322
00:31:56,375 --> 00:31:57,417
Tenez.
323
00:32:00,337 --> 00:32:03,590
Il connaît des responsables politiques
au Mississippi,
324
00:32:03,757 --> 00:32:05,968
et il est en contact
avec le maire Daley,
325
00:32:06,134 --> 00:32:09,012
le député Dawson
et le gouverneur Stratton.
326
00:32:10,222 --> 00:32:14,017
Je connais l'Association d'émancipation
des gens de couleur,
327
00:32:14,184 --> 00:32:17,896
et cet homme a l'air de connaître
les gens qu'il faut
328
00:32:18,522 --> 00:32:20,440
pour m'aider à retrouver Bo.
329
00:32:22,276 --> 00:32:25,821
Je vous verrai demain à 9 h
au bureau de maître Huff.
330
00:32:28,073 --> 00:32:29,157
Merci, Ray.
331
00:32:29,825 --> 00:32:31,034
À bientôt.
332
00:33:55,827 --> 00:33:56,828
Maître Huff,
333
00:33:56,995 --> 00:33:58,330
voici Mme Bradley.
334
00:33:58,497 --> 00:34:00,374
Merci de nous recevoir.
335
00:34:00,541 --> 00:34:02,376
- M. Mobley.
- Oui, merci.
336
00:34:02,543 --> 00:34:04,545
J'ai beaucoup de respect
pour votre cousin.
337
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Grâce à lui,
le Syndicat des métallurgistes
338
00:34:08,257 --> 00:34:10,425
est un levier puissant pour les Noirs.
339
00:34:11,217 --> 00:34:12,969
Je l'ignorais.
340
00:34:17,975 --> 00:34:19,141
Vous travaillez ?
341
00:34:20,811 --> 00:34:24,147
- Pour l'armée de l'air.
- Elle est la seule employée noire.
342
00:34:26,650 --> 00:34:27,818
Mme Bradley,
343
00:34:29,444 --> 00:34:30,821
vous êtes mariés ?
344
00:34:32,947 --> 00:34:33,949
Non.
345
00:34:34,116 --> 00:34:35,324
Pas encore.
346
00:34:36,659 --> 00:34:37,870
Où est le père d'Emmett ?
347
00:34:39,913 --> 00:34:43,250
Louis Till est mort à l'étranger
il y a 10 ans,
348
00:34:43,917 --> 00:34:45,168
pendant la guerre.
349
00:34:46,210 --> 00:34:48,130
Qu'en est-il de M. Bradley ?
350
00:34:50,465 --> 00:34:52,467
Vous me posez bien des questions,
351
00:34:52,634 --> 00:34:55,679
et aucune n'a de rapport avec mon fils.
352
00:35:02,019 --> 00:35:03,187
Votre dossier...
353
00:35:03,353 --> 00:35:05,731
Bo n'est pas un "dossier".
354
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
J'ai préparé des télégrammes
355
00:35:10,736 --> 00:35:12,738
pour le gouverneur White,
du Mississippi,
356
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
et le gouverneur Stratton,
de l'Illinois.
357
00:35:16,158 --> 00:35:18,160
Ils doivent être informés.
358
00:35:19,036 --> 00:35:22,748
Nous enquêtons sur les meurtres
de Lamar Smith et du révérend Lee,
359
00:35:22,998 --> 00:35:25,751
qui se battaient
pour que les Noirs puissent voter.
360
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Vu ce qui leur est arrivé,
361
00:35:27,419 --> 00:35:30,464
la presse noire du Mississippi
s'intéresse à Emmett.
362
00:35:31,423 --> 00:35:34,259
Mais cela ne suffit pas
363
00:35:34,426 --> 00:35:36,845
pour que les autorités
lancent des recherches.
364
00:35:38,931 --> 00:35:40,307
Il me semblerait avisé
365
00:35:40,682 --> 00:35:43,644
de mobiliser la presse de Chicago,
366
00:35:44,102 --> 00:35:46,313
qui est reprise dans tout le pays.
367
00:35:47,272 --> 00:35:49,024
Vous devrez parler aux journalistes,
368
00:35:50,317 --> 00:35:51,985
parfois devant les caméras.
369
00:35:52,486 --> 00:35:53,737
C'est pourquoi
370
00:35:54,404 --> 00:35:55,948
nous devons être sûrs
371
00:35:56,198 --> 00:35:59,451
que la personne exposée
aura l'opinion publique avec elle.
372
00:36:01,370 --> 00:36:03,830
Il vaut mieux
que les questions viennent de moi
373
00:36:04,039 --> 00:36:06,708
plutôt qu'un journaliste
fouille de son côté.
374
00:36:11,630 --> 00:36:14,174
Le révérend et monsieur Smith
ont été tués
375
00:36:14,341 --> 00:36:16,218
juste avant que Bo n'aille là-bas.
376
00:36:16,385 --> 00:36:20,305
Ces conseils citoyens
qu'il y a partout au Mississippi,
377
00:36:21,139 --> 00:36:23,100
vous pensez qu'ils sont impliqués ?
378
00:36:26,270 --> 00:36:28,063
Quand on répète aux Blancs
379
00:36:28,480 --> 00:36:32,234
qu'il faut empêcher les Noirs
de voter ou de s'émanciper
380
00:36:33,318 --> 00:36:35,571
par tous les moyens non violents,
381
00:36:36,572 --> 00:36:37,948
il est inévitable qu'un jour,
382
00:36:38,115 --> 00:36:40,659
certains l'empêchent
par tous les moyens.
383
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Pensons seulement à retrouver Bo.
384
00:36:50,627 --> 00:36:52,254
Pourquoi l'appelez-vous Bo ?
385
00:36:55,841 --> 00:36:57,885
Quand j'étais enceinte,
386
00:36:59,386 --> 00:37:03,307
une amie de ma mère apportait
des cadeaux pour lui en disant :
387
00:37:04,016 --> 00:37:05,934
"Un petit cadeau pour le petit Bo."
388
00:37:07,477 --> 00:37:09,188
Après sa naissance,
389
00:37:09,813 --> 00:37:10,814
c'est resté.
390
00:37:14,651 --> 00:37:16,361
C'était un bébé parfait.
391
00:37:17,446 --> 00:37:21,408
Né par le siège,
avec quelques soucis mais...
392
00:37:23,702 --> 00:37:27,372
c'était un bébé parfait.
393
00:37:46,892 --> 00:37:51,021
Bonjour, nous sommes vos voisins
et nous avons appris pour Emmett...
394
00:38:00,197 --> 00:38:02,783
Sa photo permettra de savoir qui il est.
395
00:38:02,950 --> 00:38:06,912
Le problème n'est pas ce que Bo
a soi-disant fait dans ce magasin.
396
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
On m'a pris mon enfant,
et je veux qu'il revienne.
397
00:38:13,126 --> 00:38:14,253
Maître Huff !
398
00:38:15,128 --> 00:38:16,630
Oui, je l'appelle.
399
00:38:17,548 --> 00:38:18,841
Il a une bonne voix.
400
00:38:20,551 --> 00:38:21,635
Maître Huff ?
401
00:38:22,886 --> 00:38:24,054
Il a répondu ?
402
00:38:24,847 --> 00:38:27,683
Le gouverneur veut lui parler de Bo.
403
00:38:27,975 --> 00:38:29,017
Merci.
404
00:38:29,226 --> 00:38:30,853
Merci de votre appel.
405
00:38:33,897 --> 00:38:35,190
J'attends de vos nouvelles.
406
00:38:51,623 --> 00:38:53,125
Un journaliste m'a appelée.
407
00:38:56,170 --> 00:38:58,213
Il ne voulait pas te le dire lui-même.
408
00:39:04,219 --> 00:39:06,597
Le corps de Bo
a été retrouvé dans une rivière.
409
00:39:06,763 --> 00:39:09,099
Le pasteur l'a identifié
auprès du shérif.
410
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Il a reconnu la bague que portait Bo.
411
00:39:18,108 --> 00:39:20,110
Je suis désolée, Mamie.
412
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
Il est mort.
413
00:40:14,540 --> 00:40:16,667
{\an8}Ceci est un bulletin spécial.
414
00:40:17,459 --> 00:40:20,629
Une information de dernière minute
vient de nous parvenir :
415
00:40:20,796 --> 00:40:24,758
le corps d'Emmett Louis Till
a été retrouvé
416
00:40:24,925 --> 00:40:26,927
dans la rivière Tallahatchie.
417
00:40:27,928 --> 00:40:32,850
Ce Noir de Chicago
avait été kidnappé à Money, Mississippi.
418
00:40:33,016 --> 00:40:34,142
Nous apprenons donc
419
00:40:34,309 --> 00:40:37,980
qu'Emmett Till
a été retrouvé mort au Mississippi...
420
00:40:39,106 --> 00:40:43,610
... et J.W. Milam sont en garde à vue
après avoir reconnu l'enlèvement,
421
00:40:43,777 --> 00:40:47,406
ils pourraient être inculpés
du meurtre de Till.
422
00:40:47,573 --> 00:40:51,827
Nous avons établi
grâce à deux ou trois témoins
423
00:40:52,411 --> 00:40:54,705
que le corps retrouvé
dans la Tallahatchie
424
00:40:54,872 --> 00:40:56,248
était celui d'Emmett Till.
425
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
La bague qu'il portait...
426
00:41:00,169 --> 00:41:03,589
... le Mississippi entend
maintenir la suprématie blanche
427
00:41:03,755 --> 00:41:06,425
en assassinant des enfants.
428
00:41:08,552 --> 00:41:11,763
C'était un garçon,
voilà ce qui les a motivés.
429
00:41:12,514 --> 00:41:16,393
Ils ont voulu affirmer leur supériorité,
l'affirmer
430
00:41:17,311 --> 00:41:20,814
en ôtant la vie
à un garçon de 14 ans.
431
00:41:21,148 --> 00:41:22,608
Il faut que tu manges un peu.
432
00:41:22,816 --> 00:41:27,070
Ils se sont crus libres de le lyncher
car, dans cet État,
433
00:41:27,237 --> 00:41:30,365
aucune limite
n'est posée par la décence.
434
00:41:30,949 --> 00:41:31,950
La haine
435
00:41:32,743 --> 00:41:35,662
est un poison
dans les veines du Mississippi.
436
00:41:35,954 --> 00:41:37,247
C'est comme ça.
437
00:41:37,748 --> 00:41:42,002
C'était Roy Wilkins,
directeur de la NAACP,
438
00:41:42,669 --> 00:41:46,381
qui réagissait au meurtre
du jeune Noir de 14 ans
439
00:41:47,007 --> 00:41:48,050
Emmett Till.
440
00:41:48,217 --> 00:41:50,093
Les préparatifs pour l'inhumation
441
00:41:50,260 --> 00:41:53,847
ont commencé
dans le comté de Tallahatchie,
442
00:41:54,014 --> 00:41:55,849
où Till a été retrouvé mort.
443
00:41:56,225 --> 00:41:58,977
Les leaders noirs
appellent les autorités
444
00:41:59,144 --> 00:42:02,314
à ouvrir une enquête
et à inculper J.W. Milam...
445
00:42:37,474 --> 00:42:39,434
Toutes mes condoléances...
446
00:42:39,601 --> 00:42:40,644
Arrêtez.
447
00:42:42,396 --> 00:42:43,605
Je ne peux pas.
448
00:42:48,193 --> 00:42:50,696
Je veux que le corps de Bo
soit ramené ici.
449
00:42:51,947 --> 00:42:53,740
Il ne sera pas enterré là-bas.
450
00:42:53,907 --> 00:42:55,284
Le Mississippi refusera.
451
00:42:55,951 --> 00:42:57,202
Trouvez un moyen.
452
00:42:59,997 --> 00:43:02,666
Maître Huff peut certainement
453
00:43:03,000 --> 00:43:05,752
faire intervenir
le maire ou le gouverneur.
454
00:43:08,046 --> 00:43:11,300
Ils veulent jeter Bo dans un trou
455
00:43:11,466 --> 00:43:13,343
comme un cadavre de plus.
456
00:43:13,510 --> 00:43:15,012
C'est mon bébé.
457
00:43:17,139 --> 00:43:18,682
J'ai besoin de le voir.
458
00:43:26,857 --> 00:43:28,150
Je vais parler à Me Huff.
459
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Merci.
460
00:43:40,120 --> 00:43:41,121
Voyez-vous...
461
00:43:44,208 --> 00:43:46,919
votre histoire intéresse, aujourd'hui.
462
00:43:52,424 --> 00:43:55,219
Les hommes politiques
auront à coeur de vous aider,
463
00:43:55,385 --> 00:43:57,095
en cette année électorale.
464
00:44:00,098 --> 00:44:01,808
Il faut en profiter.
465
00:44:11,610 --> 00:44:15,280
Des dirigeants de la NAACP
466
00:44:15,572 --> 00:44:18,534
sont en discussion
avec le département de la Justice
467
00:44:18,700 --> 00:44:22,287
pour créer une loi
qui ferait du lynchage un crime fédéral.
468
00:44:25,249 --> 00:44:27,835
Le révérend Lee
a été victime d'un lynchage.
469
00:44:29,211 --> 00:44:30,587
Lamar Smith
470
00:44:30,879 --> 00:44:31,964
également.
471
00:44:34,591 --> 00:44:35,592
Emmett...
472
00:44:39,972 --> 00:44:42,391
Nous pouvons profiter
473
00:44:43,725 --> 00:44:47,229
de ce qui est arrivé
pour faire passer cette loi.
474
00:44:48,188 --> 00:44:50,274
Vous pourriez obtenir une inculpation,
475
00:44:50,524 --> 00:44:52,276
voire une condamnation.
476
00:44:52,442 --> 00:44:54,987
Je ne peux pas y penser maintenant,
477
00:44:55,445 --> 00:44:58,323
je veux juste
qu'on ramène le corps de Bo.
478
00:44:58,949 --> 00:45:02,119
Mais c'est maintenant
qu'on s'intéresse à vous.
479
00:45:03,787 --> 00:45:05,372
Ce n'est pas seulement Emmett...
480
00:45:05,539 --> 00:45:08,876
M. Mooty, mon fils est mort !
481
00:45:24,099 --> 00:45:25,851
Faites en sorte que Me Huff
482
00:45:26,435 --> 00:45:27,978
s'en occupe aujourd'hui.
483
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Oui, madame.
484
00:46:26,328 --> 00:46:27,746
Rayfield
485
00:46:28,038 --> 00:46:30,666
nous attend pour nous amener à la gare.
486
00:46:37,256 --> 00:46:40,092
Je t'ai prévu un fauteuil roulant
au cas où.
487
00:46:41,593 --> 00:46:43,178
Si c'est trop dur.
488
00:46:50,310 --> 00:46:51,770
Le pasteur a encore appelé,
489
00:46:51,937 --> 00:46:55,482
il voudrait te présenter ses excuses.
490
00:46:59,236 --> 00:47:00,320
Tante Lizzie sera là,
491
00:47:00,487 --> 00:47:02,030
lui doit rester
492
00:47:02,489 --> 00:47:05,868
pour finir le travail aux champs
et parler au procureur.
493
00:47:16,545 --> 00:47:19,006
Je n'arrête pas de me demander
494
00:47:22,509 --> 00:47:24,219
pourquoi tout ça arrive,
495
00:47:28,557 --> 00:47:31,727
pourquoi Il m'a pris mon enfant.
496
00:47:38,442 --> 00:47:40,777
Qu'est-ce que je vais faire,
maintenant ?
497
00:47:51,413 --> 00:47:53,415
Je vais dire au revoir à maman.
498
00:48:06,803 --> 00:48:07,888
Maman.
499
00:48:32,996 --> 00:48:35,499
C'est moi qui lui ai dit d'aller là-bas.
500
00:48:38,252 --> 00:48:40,712
Je voulais qu'il aille là-bas.
501
00:48:45,592 --> 00:48:47,469
Je lui ai dit d'y aller.
502
00:48:50,764 --> 00:48:53,392
Je lui ai dit d'y aller.
503
00:50:07,216 --> 00:50:09,134
Seigneur !
504
00:50:10,093 --> 00:50:11,553
Mon fils !
505
00:50:12,638 --> 00:50:15,432
Mon fils, mon seul enfant !
506
00:50:16,308 --> 00:50:18,352
Mon seul enfant !
507
00:50:21,772 --> 00:50:24,816
Seigneur, sors-le de cette boîte.
508
00:50:26,276 --> 00:50:28,278
Sors-le de là !
509
00:50:29,238 --> 00:50:32,324
Sors-le de là,
il n'arrive pas à respirer.
510
00:50:33,784 --> 00:50:36,828
Il n'arrive pas à respirer, Seigneur.
511
00:50:38,747 --> 00:50:41,792
Seigneur, aie pitié !
512
00:50:42,751 --> 00:50:44,336
Aide-moi !
513
00:50:47,172 --> 00:50:48,882
Seigneur !
514
00:50:51,009 --> 00:50:54,304
Aie pitié !
515
00:50:55,222 --> 00:50:57,599
Montre-moi ce que je dois faire.
516
00:50:58,475 --> 00:51:01,353
Montre-moi ce que je dois faire
517
00:51:01,520 --> 00:51:04,022
et donne-moi la force de le faire.
518
00:51:04,189 --> 00:51:05,691
Seigneur...
519
00:51:17,286 --> 00:51:18,912
Je dois vous prévenir...
520
00:51:23,750 --> 00:51:25,294
Soulevez le drap.
521
00:51:52,529 --> 00:51:54,239
Laissez-nous.
522
00:55:23,282 --> 00:55:26,493
Gene, peux-tu aller chez moi
523
00:55:27,035 --> 00:55:31,081
et m'apporter le costume noir d'Emmett,
celui qu'il portait à Noël ?
524
00:55:31,665 --> 00:55:33,375
Maman te dira où il est.
525
00:55:33,542 --> 00:55:37,087
Prends aussi ma robe noire,
celle que Bo aimait bien.
526
00:55:37,254 --> 00:55:39,089
Et aussi sa cravate.
527
00:55:40,674 --> 00:55:42,217
Bo aimait ce costume,
528
00:55:42,634 --> 00:55:44,553
c'est comme ça qu'il voudrait être vu.
529
00:55:45,846 --> 00:55:46,889
Vu ?
530
00:55:48,724 --> 00:55:51,351
On ne peut pas le montrer
dans cet état...
531
00:55:51,518 --> 00:55:53,729
Bien au contraire.
532
00:55:54,855 --> 00:55:58,692
Le monde entier doit voir
ce qu'on a fait à mon fils.
533
00:55:58,942 --> 00:56:00,277
Mme Bradley.
534
00:56:00,777 --> 00:56:03,322
Puis-je l'arranger un peu,
qu'il soit plus...
535
00:56:03,488 --> 00:56:06,033
Personne ne croira
ce que je viens de voir.
536
00:56:06,241 --> 00:56:09,328
Non, ils devront voir
de leurs propres yeux.
537
00:56:38,398 --> 00:56:40,859
Que voudriez-vous dire
à ceux qui ont fait ça ?
538
00:56:41,026 --> 00:56:42,569
C'est quoi, cette odeur ?
539
00:56:44,530 --> 00:56:47,533
Cette odeur
est celle du corps de mon fils.
540
00:56:48,367 --> 00:56:49,368
Il m'est revenu
541
00:56:49,535 --> 00:56:51,828
avec la puanteur de la haine raciale.
542
00:56:52,329 --> 00:56:53,956
Il est défiguré par les coups,
543
00:56:54,248 --> 00:56:55,916
il n'a plus de dents,
544
00:56:56,291 --> 00:56:58,085
on lui a tiré une balle dans la tête.
545
00:56:58,669 --> 00:57:02,005
Je veux que l'Amérique en soit témoin.
546
00:57:06,385 --> 00:57:07,803
Venez avec moi, je vous prie.
547
00:57:10,931 --> 00:57:13,600
Que souhaitez-vous dire aux coupables ?
548
00:57:13,767 --> 00:57:15,602
Y aura-t-il des obsèques ?
549
00:57:18,438 --> 00:57:21,441
Gene, viens à côté de moi.
550
00:57:45,757 --> 00:57:49,219
EMMETT TILL :
LE MISSISSIPPI FERMERA-T-IL LES YEUX ?
551
00:57:49,303 --> 00:57:52,347
IMAGES CHOQUANTES
HISTOIRES VIOLENTES
552
00:57:52,431 --> 00:57:56,768
L'annonce des funérailles
à cercueil ouvert du jeune Emmett Till
553
00:57:56,935 --> 00:57:58,604
fait réagir tout le pays.
554
00:57:58,770 --> 00:58:01,023
La sauvagerie de ce meurtre a choqué,
555
00:58:01,190 --> 00:58:04,318
d'autant plus
que la victime était un enfant.
556
00:58:04,484 --> 00:58:07,487
Je compatis, je suis mère.
On est tous menacés.
557
00:58:07,654 --> 00:58:11,617
Il faut que l'Amérique et le monde
sachent ce qu'il s'est passé.
558
00:58:11,783 --> 00:58:14,953
Exposer ce pauvre garçon
comme une bête de foire !
559
00:58:15,120 --> 00:58:16,288
Elle a du courage.
560
00:58:16,455 --> 00:58:17,873
{\an8}Peut-on pleurer en paix !
561
00:58:18,040 --> 00:58:20,709
{\an8}Pour que ça s'arrête,
il faut le montrer.
562
00:58:21,251 --> 00:58:25,047
Je pense que la culpabilité
est d'abord celle de Mme Bryant.
563
00:58:25,297 --> 00:58:27,424
Je veux qu'elle soit punie,
564
00:58:27,591 --> 00:58:29,092
de même que ces deux hommes
565
00:58:29,259 --> 00:58:32,054
et toutes les personnes
qui ont participé.
566
00:58:32,221 --> 00:58:35,432
La pression doit venir
du président des États-Unis
567
00:58:35,599 --> 00:58:38,852
et s'exercer à tous les niveaux
jusqu'à Money.
568
00:58:39,144 --> 00:58:41,063
Je ferai tout pour obtenir justice,
569
00:58:41,230 --> 00:58:44,358
même si je dois aller moi-même
à Money, Mississippi.
570
00:58:44,566 --> 00:58:46,818
Vous possédez des preuves ?
571
00:58:46,985 --> 00:58:49,613
Je sais que c'est mon fils.
572
00:59:24,064 --> 00:59:26,733
Tu n'es plus seulement mon Bo,
maintenant.
573
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Mamie.
574
00:59:35,742 --> 00:59:37,202
Tante Lizzie.
575
00:59:40,539 --> 00:59:43,417
Simmy et Maurice
sont restés avec leur père.
576
00:59:43,834 --> 00:59:45,836
C'était trop, pour eux.
577
00:59:49,131 --> 00:59:50,716
Pardonne-moi.
578
00:59:53,051 --> 00:59:54,845
Quand ils sont venus,
579
00:59:55,637 --> 00:59:56,930
j'ai essayé.
580
00:59:58,682 --> 01:00:00,184
On a tous essayé.
581
01:00:02,769 --> 01:00:04,563
Je ne retournerai pas là-bas.
582
01:00:05,022 --> 01:00:06,982
J'ai rassemblé mes affaires
583
01:00:07,316 --> 01:00:09,484
et je resterai ici pour toujours.
584
01:00:10,235 --> 01:00:12,321
Moses et les garçons me rejoindront.
585
01:00:15,449 --> 01:00:17,242
Je ne peux pas regarder.
586
01:00:25,125 --> 01:00:26,418
Il le faut.
587
01:01:15,300 --> 01:01:17,052
Je suis désolé.
588
01:01:23,267 --> 01:01:24,268
Bo...
589
01:03:19,383 --> 01:03:24,721
2 HOMMES INCULPÉS DU MEURTRE
DU JEUNE DE CHICAGO
590
01:03:24,805 --> 01:03:26,932
Mon enfant est mort,
591
01:03:28,141 --> 01:03:30,394
et elle va s'en tirer.
592
01:03:32,771 --> 01:03:36,942
Caroline Bryant va s'en tirer.
593
01:03:44,408 --> 01:03:49,079
Obtenir l'inculpation de deux Blancs
au Mississippi n'est pas simple.
594
01:03:53,166 --> 01:03:55,127
Vous avez réussi, Mamie.
595
01:04:01,341 --> 01:04:02,426
Bien.
596
01:04:06,430 --> 01:04:08,140
Leur avocat
597
01:04:10,100 --> 01:04:13,812
va insinuer que le corps
n'est peut-être pas celui d'Emmett.
598
01:04:14,062 --> 01:04:16,231
Pas de corps, donc pas de meurtre,
599
01:04:16,398 --> 01:04:19,943
et Bryant et Milam
ne seront jugés que pour enlèvement.
600
01:04:25,365 --> 01:04:27,951
Vous connaissez votre enfant
mieux que personne.
601
01:04:30,913 --> 01:04:32,998
Vous l'avez vu peu après sa mort.
602
01:04:35,626 --> 01:04:39,880
Rien ne vaut le témoignage d'une mère.
603
01:05:18,085 --> 01:05:19,795
On ne va pas chez ta mère ?
604
01:05:23,131 --> 01:05:25,509
Je dois aller au Mississippi
pour le procès,
605
01:05:27,010 --> 01:05:30,556
pour témoigner que c'était bien Bo,
dans cette rivière.
606
01:05:43,652 --> 01:05:45,153
Quand veux-tu qu'on parte ?
607
01:05:48,156 --> 01:05:49,992
Je dois y aller sans toi.
608
01:05:51,118 --> 01:05:52,828
M. Mooty m'a prévu des...
609
01:05:52,995 --> 01:05:54,246
Je viens avec toi.
610
01:05:54,413 --> 01:05:56,957
Me Huff et M. Mooty le déconseillent.
611
01:05:57,124 --> 01:05:58,792
Je m'en contrefiche !
612
01:06:01,003 --> 01:06:03,338
Ils nous dictent nos faits et gestes,
613
01:06:03,505 --> 01:06:06,341
et je l'accepte
car j'ai perdu Bo, moi aussi.
614
01:06:08,260 --> 01:06:09,928
Je ferais tout, pour lui.
615
01:06:15,184 --> 01:06:16,560
Explique-moi
616
01:06:17,311 --> 01:06:20,230
en quoi risquer ta vie aidera Bo.
617
01:06:29,865 --> 01:06:32,284
Voilà ce qu'on dit de moi, là-bas.
618
01:06:32,492 --> 01:06:34,578
Ils font de moi une mangeuse d'hommes,
619
01:06:34,745 --> 01:06:36,830
ils se renseignent sur mes ex-maris
620
01:06:37,331 --> 01:06:38,916
et sur toi.
621
01:06:39,708 --> 01:06:43,170
Me Huff avait raison,
je suis aussi sur le banc des accusés.
622
01:06:43,670 --> 01:06:46,256
Les jurés auront lu ces articles sur moi
623
01:06:46,423 --> 01:06:49,092
quand ils décideront
du sort des assassins.
624
01:06:49,259 --> 01:06:51,845
Je dois veiller à mon image
625
01:06:52,846 --> 01:06:55,182
si cela peut aider Bo à obtenir justice.
626
01:06:58,602 --> 01:07:00,395
Il faut que je sois avec toi.
627
01:07:00,812 --> 01:07:04,525
J'ai besoin de toi d'une autre manière,
pour l'instant.
628
01:07:09,112 --> 01:07:10,822
Tu ne changeras pas d'avis ?
629
01:07:12,908 --> 01:07:16,078
Tu me connais assez
pour répondre à cette question.
630
01:07:42,020 --> 01:07:45,607
Depuis la crue de la Tallahatchie
il y a 20 ou 30 ans,
631
01:07:45,774 --> 01:07:49,653
{\an8}la ville n'avait pas connu d'événement
tel que ce procès.
632
01:07:49,820 --> 01:07:53,615
Je ne comprends pas
comment une femme civilisée
633
01:07:53,782 --> 01:07:56,910
a pu ainsi exposer
le cadavre de son enfant
634
01:07:57,160 --> 01:07:58,662
à la vue de tous.
635
01:07:58,829 --> 01:08:02,791
Je crois que c'est à cause de la NAACP
636
01:08:02,958 --> 01:08:04,918
qui veut faire toute une histoire
637
01:08:05,085 --> 01:08:08,714
d'un crime banal
qui ne regarde que le Mississippi.
638
01:08:18,890 --> 01:08:20,309
Tu ne pars pas là-bas.
639
01:08:20,850 --> 01:08:24,354
C'est trop dangereux,
d'aller au Mississippi.
640
01:08:25,647 --> 01:08:29,734
Les shérifs indiquent
les voitures des Noirs au Ku Klux Klan.
641
01:08:29,902 --> 01:08:33,906
Me Huff et M. Mooty ont tout organisé
pour que je voyage en sécurité.
642
01:08:34,072 --> 01:08:35,782
Je prendrai un vol pour Memphis
643
01:08:35,948 --> 01:08:39,953
et, de là, des gens de la NAACP
me conduiront à Clarksdale.
644
01:08:40,120 --> 01:08:45,167
Puis leur responsable là-bas
me déposera chez un de leurs membres
645
01:08:45,334 --> 01:08:46,335
à Mound Bayou.
646
01:08:46,502 --> 01:08:47,877
Mais tu y vas seule ?
647
01:08:48,377 --> 01:08:50,796
J'essaie d'être forte pour Bo.
648
01:08:51,215 --> 01:08:53,091
Que vas-tu faire, là-bas ?
649
01:08:54,051 --> 01:08:56,053
Une chose que tu ne peux pas faire.
650
01:09:01,975 --> 01:09:05,354
Si mon témoignage peut aider,
651
01:09:06,020 --> 01:09:07,314
il faut que j'y aille,
652
01:09:08,439 --> 01:09:10,692
que j'y sois pour mon enfant.
653
01:09:13,194 --> 01:09:15,113
Et mon enfant à moi, alors ?
654
01:09:23,080 --> 01:09:24,497
Je viens avec toi.
655
01:09:26,792 --> 01:09:27,960
Je sais,
656
01:09:28,126 --> 01:09:31,212
ce n'est pas ce qu'on avait dit,
mais je préfère y aller
657
01:09:31,380 --> 01:09:33,340
que la laisser seule là-bas.
658
01:09:38,761 --> 01:09:41,473
Ne t'inquiète pas, je serai avec toi.
659
01:09:42,558 --> 01:09:43,850
Je te le promets.
660
01:09:45,519 --> 01:09:48,647
Je n'ai pas besoin de toi
seulement quand je souffre.
661
01:09:56,029 --> 01:09:58,866
Je viens avec toi.
662
01:10:00,909 --> 01:10:01,994
Merci.
663
01:10:04,580 --> 01:10:06,540
Maman, je sais que tu n'approuves pas...
664
01:10:06,707 --> 01:10:07,708
Non.
665
01:10:10,961 --> 01:10:12,838
Mais je sais que tu dois le faire.
666
01:10:52,878 --> 01:10:55,380
Mound Bayou existe
depuis plus de 70 ans.
667
01:10:56,924 --> 01:10:58,675
C'est une ville pour les Noirs.
668
01:11:00,052 --> 01:11:03,096
Ce sont nos entreprises, nos écoles.
669
01:11:04,723 --> 01:11:07,518
Les Noirs qui assisteront au procès
logeront ici,
670
01:11:08,268 --> 01:11:09,853
ils y seront en sécurité.
671
01:11:12,022 --> 01:11:13,732
C'est ici que M. Howard a fondé
672
01:11:13,899 --> 01:11:16,401
le Conseil régional
pour le leadership noir.
673
01:11:16,568 --> 01:11:19,363
Il est chirurgien au Taborian Hospital
674
01:11:19,696 --> 01:11:23,242
et il a créé plusieurs sociétés,
dont une d'assurance vie.
675
01:11:24,368 --> 01:11:25,619
Je l'ai connu là-bas,
676
01:11:26,411 --> 01:11:28,205
il m'a offert mon premier boulot.
677
01:11:59,862 --> 01:12:01,780
Merci, M. Evers.
678
01:12:02,573 --> 01:12:04,783
Je vous en prie, appelez-moi Medgar.
679
01:12:06,827 --> 01:12:07,870
Mme Bradley ?
680
01:12:09,872 --> 01:12:13,041
Les photos de votre fils
dans les magazines,
681
01:12:15,210 --> 01:12:16,837
ça a changé notre vie.
682
01:12:18,380 --> 01:12:19,548
Ma femme
683
01:12:20,174 --> 01:12:21,800
est ici avec notre fils.
684
01:12:23,552 --> 01:12:26,972
On participe ensemble
aux recherches pour le procès.
685
01:12:28,515 --> 01:12:30,017
Je vous promets
686
01:12:32,060 --> 01:12:35,814
que nous ferons tout
pour qu'Emmett obtienne justice.
687
01:12:49,620 --> 01:12:52,414
La maison de M. Howard
est surnommée "le Q.G. noir".
688
01:12:52,831 --> 01:12:56,001
Les journalistes
y ont installé leur salle de presse
689
01:12:56,210 --> 01:12:58,629
et ils nous aident dans nos recherches.
690
01:12:58,795 --> 01:13:01,256
Que recherchez-vous, exactement ?
691
01:13:01,423 --> 01:13:04,551
Des témoins
qui oseront parler au procès.
692
01:13:07,721 --> 01:13:08,847
Rayfield.
693
01:13:10,641 --> 01:13:11,725
Mme Murdoch.
694
01:13:11,892 --> 01:13:12,976
Mme Bradley.
695
01:13:14,061 --> 01:13:15,521
Mme Turner, M. Booker.
696
01:13:15,687 --> 01:13:16,813
Enchanté.
697
01:13:17,814 --> 01:13:20,609
Et voici mon fils Darrell
et ma femme Myrlie.
698
01:13:21,068 --> 01:13:23,779
C'est un honneur de vous rencontrer,
Mme Bradley.
699
01:13:24,196 --> 01:13:25,447
M. Carthan.
700
01:13:28,951 --> 01:13:30,786
Et voici Amzie Moore,
701
01:13:31,036 --> 01:13:34,581
le président du Conseil régional
pour le leadership noir.
702
01:13:34,748 --> 01:13:37,334
Et je suis Theodore Howard.
703
01:13:37,626 --> 01:13:39,294
Bienvenue à Mound Bayou.
704
01:13:40,003 --> 01:13:41,255
Mme Bradley.
705
01:13:42,548 --> 01:13:43,632
M. Carthan.
706
01:13:44,925 --> 01:13:46,343
Je veux vous dire
707
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
à quel point
708
01:13:50,097 --> 01:13:52,266
nous sommes honorés de votre présence.
709
01:13:53,392 --> 01:13:54,393
Merci.
710
01:13:57,271 --> 01:13:58,272
Bien.
711
01:13:58,564 --> 01:13:59,898
Que voulez-vous boire ?
712
01:14:02,860 --> 01:14:05,362
Peu de gens font ainsi
profiter de leur argent.
713
01:14:07,281 --> 01:14:10,951
Il faut de l'argent pour financer
notre combat pour la liberté.
714
01:14:12,119 --> 01:14:13,579
Il faut de l'argent
715
01:14:14,746 --> 01:14:17,374
pour protéger les Noirs
716
01:14:18,458 --> 01:14:21,795
qui ne veulent
qu'exercer leur droit de vote
717
01:14:23,422 --> 01:14:24,965
ou s'exprimer à un procès.
718
01:14:28,010 --> 01:14:30,262
J'avais une belle vie, à Chicago,
719
01:14:30,804 --> 01:14:32,723
avant qu'ils me prennent Bo.
720
01:14:35,017 --> 01:14:36,977
Je ne pensais pas au reste,
721
01:14:37,144 --> 01:14:38,770
c'était moi et Bo,
722
01:14:39,521 --> 01:14:41,982
mon travail, ma famille, mes amis.
723
01:14:46,069 --> 01:14:49,948
Avez-vous réfléchi
à ce que vous ferez après le procès ?
724
01:14:51,200 --> 01:14:52,367
Après le procès ?
725
01:14:52,910 --> 01:14:56,914
Vous envisagez sûrement
de continuer à travailler avec la NAACP
726
01:14:57,080 --> 01:14:59,708
ou avec notre Conseil régional.
727
01:14:59,875 --> 01:15:04,379
Votre histoire est un plaidoyer
pour les droits des Noirs,
728
01:15:04,588 --> 01:15:07,508
tel que ce pays n'en a jamais entendu.
729
01:15:08,300 --> 01:15:11,553
J'ai raconté mon histoire
car je veux que ces hommes
730
01:15:11,720 --> 01:15:13,764
paient pour ce qu'ils ont fait.
731
01:15:14,181 --> 01:15:15,432
Moi aussi.
732
01:15:16,141 --> 01:15:19,478
Mais je ne crois pas
que la justice sera rendue
733
01:15:19,770 --> 01:15:23,315
par 12 jurés
qui sont les portraits crachés
734
01:15:23,482 --> 01:15:26,693
de ces accusés
qui se disent des hommes.
735
01:15:30,447 --> 01:15:31,657
Notre combat,
736
01:15:32,449 --> 01:15:33,825
porté par votre histoire,
737
01:15:35,410 --> 01:15:36,870
devra continuer
738
01:15:37,037 --> 01:15:40,541
et ne prendra pas fin
avec ce seul verdict,
739
01:15:46,380 --> 01:15:48,423
Mme Bradley.
740
01:16:02,855 --> 01:16:08,777
SUMNER
"OÙ IL FAIT BON ÉLEVER UN FILS"
741
01:17:02,873 --> 01:17:04,041
C'est la mère.
742
01:17:05,083 --> 01:17:06,168
Laissez-nous passer.
743
01:17:06,460 --> 01:17:08,795
Mme Bradley, pourquoi êtes-vous venue ?
744
01:17:10,088 --> 01:17:11,715
Allez ! Dites quelque chose !
745
01:17:15,385 --> 01:17:16,678
Ça va aller, papa.
746
01:17:19,348 --> 01:17:20,974
Je suis venue confirmer...
747
01:17:42,037 --> 01:17:43,121
Non.
748
01:17:57,302 --> 01:17:58,512
Vous n'avez pas honte ?
749
01:18:03,809 --> 01:18:05,185
C'est rien, Mamie.
750
01:18:15,946 --> 01:18:16,989
Entrez.
751
01:18:36,800 --> 01:18:37,885
Amzie.
752
01:18:41,930 --> 01:18:44,183
Je vous présente Ruby Hurley.
753
01:18:44,683 --> 01:18:46,226
Elle travaille avec nous.
754
01:18:46,393 --> 01:18:48,645
C'est un honneur de vous rencontrer.
755
01:18:48,812 --> 01:18:49,855
Merci.
756
01:18:53,317 --> 01:18:54,902
On est avec vous.
757
01:18:55,319 --> 01:18:56,361
Par ici.
758
01:19:01,450 --> 01:19:02,618
Hé, les nègres.
759
01:19:03,744 --> 01:19:05,412
J'ai huit chaises
760
01:19:05,579 --> 01:19:07,998
pour ceux de votre sorte
et vos journalistes.
761
01:19:08,290 --> 01:19:09,833
Les autres resteront debout.
762
01:19:10,584 --> 01:19:11,668
C'est toi, Mamie ?
763
01:19:14,379 --> 01:19:15,506
Qu'est-ce que c'est ?
764
01:19:15,756 --> 01:19:17,257
Ta citation.
765
01:19:18,217 --> 01:19:20,552
Un nègre savant, ça devrait savoir lire.
766
01:19:21,887 --> 01:19:23,347
Ne fais pas attention.
767
01:19:23,514 --> 01:19:24,681
Viens.
768
01:19:26,141 --> 01:19:27,226
Je vois James Hicks.
769
01:19:27,392 --> 01:19:29,937
On va s'asseoir avec lui
et les autres journalistes.
770
01:19:30,729 --> 01:19:32,397
Vous avez parlé à l'accusation ?
771
01:19:32,564 --> 01:19:36,026
Une seule fois, au téléphone,
ça a été bref.
772
01:19:36,318 --> 01:19:37,986
On va expédier l'affaire.
773
01:19:38,612 --> 01:19:39,655
M. Smith.
774
01:19:41,031 --> 01:19:42,157
Mme Bradley.
775
01:19:42,491 --> 01:19:43,575
Mamie.
776
01:19:49,373 --> 01:19:50,499
Venez.
777
01:19:52,668 --> 01:19:54,253
Veuillez vous lever.
778
01:19:54,711 --> 01:19:58,298
L'honorable juge Curtis Swango
présidera les débats.
779
01:20:00,717 --> 01:20:02,052
Vous pouvez vous asseoir.
780
01:20:05,722 --> 01:20:08,809
Pas de photos pendant les audiences.
781
01:20:09,309 --> 01:20:10,435
Huissier,
782
01:20:10,978 --> 01:20:13,605
faites entrer les jurés.
783
01:20:14,606 --> 01:20:15,607
Et,
784
01:20:16,441 --> 01:20:18,068
apportez-moi un Coca.
785
01:20:36,712 --> 01:20:37,713
Monsieur le juge,
786
01:20:37,880 --> 01:20:39,756
le ministère public vient d'apprendre
787
01:20:39,923 --> 01:20:42,968
qu'un autre témoin
aurait vu le meurtre d'Emmett Till.
788
01:20:43,177 --> 01:20:45,554
Nous demandons un report d'audience
789
01:20:45,721 --> 01:20:47,139
afin de le faire venir.
790
01:20:48,182 --> 01:20:49,349
Objection.
791
01:20:49,766 --> 01:20:52,227
Cela ralentirait inutilement
la procédure.
792
01:20:54,396 --> 01:20:55,439
Objection rejetée.
793
01:20:56,273 --> 01:20:58,609
La demande me semble raisonnable.
794
01:20:59,443 --> 01:21:00,485
Merci, M. le juge.
795
01:21:01,153 --> 01:21:04,489
Vous avez jusqu'à demain matin
pour retrouver ce témoin.
796
01:21:09,328 --> 01:21:10,996
L'audience est reportée.
797
01:21:11,538 --> 01:21:15,083
Nous reprendrons demain à 9 h.
798
01:21:16,835 --> 01:21:18,295
L'audience est levée.
799
01:21:25,844 --> 01:21:27,012
Medgar,
800
01:21:27,554 --> 01:21:28,931
amenez-moi à Money.
801
01:21:31,099 --> 01:21:32,184
D'accord.
802
01:22:26,738 --> 01:22:28,448
C'est ici que c'est arrivé ?
803
01:22:30,576 --> 01:22:31,743
Oui, c'est ici.
804
01:22:34,371 --> 01:22:37,040
C'est fermé
depuis qu'ils ont été arrêtés.
805
01:22:40,919 --> 01:22:42,880
Les clients étaient surtout des Noirs.
806
01:25:11,486 --> 01:25:12,821
Salut, maman, ça va ?
807
01:25:12,988 --> 01:25:13,989
Tu me manques.
808
01:25:14,156 --> 01:25:16,491
Oncle Moses nous fait travailler dur.
809
01:25:35,427 --> 01:25:39,306
Votre mère m'a dit que vous alliez vivre
dans le Nord, après le procès.
810
01:25:40,807 --> 01:25:43,060
Papa pense
qu'on n'est plus en sécurité.
811
01:25:51,401 --> 01:25:52,528
Merci.
812
01:26:00,953 --> 01:26:02,579
On vous demande pardon.
813
01:26:07,668 --> 01:26:08,961
Pardonnez-nous.
814
01:26:13,841 --> 01:26:16,927
Vous ne pouviez pas savoir
ce qui allait arriver.
815
01:26:19,346 --> 01:26:20,389
Venez.
816
01:26:40,993 --> 01:26:42,578
Où est votre père ?
817
01:27:09,855 --> 01:27:11,190
Tu veux t'asseoir ?
818
01:27:15,402 --> 01:27:16,862
J'ai vu tes garçons.
819
01:27:19,948 --> 01:27:22,034
Ça n'a pas dû être évident pour eux.
820
01:27:27,915 --> 01:27:29,166
Tu ne veux pas t'asseoir ?
821
01:27:41,678 --> 01:27:45,390
Avais-tu un fusil chez toi
la nuit où ils ont emmené Bo ?
822
01:27:48,393 --> 01:27:50,521
Je voulais t'expliquer
823
01:27:51,104 --> 01:27:52,481
ce qui s'est passé...
824
01:27:52,648 --> 01:27:53,899
Tu l'as fait en partie.
825
01:27:54,066 --> 01:27:56,735
- Des Blancs sont venus...
- Je sais.
826
01:27:56,902 --> 01:27:57,903
Ils étaient armés.
827
01:27:58,070 --> 01:28:00,113
Toi aussi, tu étais armé !
828
01:28:03,158 --> 01:28:04,326
Combien de temps
829
01:28:04,493 --> 01:28:07,913
es-tu resté sans réagir
pendant qu'ils prenaient mon fils ?
830
01:28:08,080 --> 01:28:11,124
Si j'avais tiré,
ils nous auraient tous tués,
831
01:28:11,917 --> 01:28:14,837
ils auraient traqué
tous les Noirs de Money !
832
01:28:18,298 --> 01:28:19,883
On vit ici, nous.
833
01:28:21,552 --> 01:28:24,763
Bo était avec mes fils
quand il a parlé à cette Blanche,
834
01:28:24,930 --> 01:28:26,348
tu sais ce que ça veut dire ?
835
01:28:26,515 --> 01:28:28,517
Ne le rends pas responsable !
836
01:28:29,142 --> 01:28:31,395
Je ne le rends pas responsable !
837
01:28:42,865 --> 01:28:44,908
J'ai dû faire un choix, cette nuit-là,
838
01:28:45,534 --> 01:28:48,036
j'ai été obligé de choisir.
839
01:28:50,706 --> 01:28:52,666
Et tu as choisi les tiens.
840
01:28:52,833 --> 01:28:56,962
Il n'y avait pas que deux Blancs armés,
cette nuit-là,
841
01:28:58,463 --> 01:29:02,009
il y avait tous les Blancs
qui préféreraient tuer un nègre
842
01:29:02,176 --> 01:29:04,303
que respirer le même air que lui.
843
01:29:04,887 --> 01:29:07,598
Tous les shérifs,
tous les juges de la ville,
844
01:29:07,764 --> 01:29:09,850
étaient à ma porte.
845
01:29:10,017 --> 01:29:13,645
Face à moi, il y avait bien plus
que deux hommes armés.
846
01:29:25,199 --> 01:29:27,492
C'était mon seul enfant.
847
01:29:38,670 --> 01:29:39,713
Je sais.
848
01:29:57,272 --> 01:29:59,525
Tu déménages après le procès
849
01:30:01,485 --> 01:30:03,403
parce que tu vas témoigner ?
850
01:30:07,366 --> 01:30:11,328
Aucun Noir de Money
n'a jamais mis un Blanc en cause
851
01:30:13,038 --> 01:30:14,248
et gardé la vie sauve.
852
01:30:56,498 --> 01:30:57,499
C'est ici.
853
01:30:57,666 --> 01:31:00,127
Surtout, on le laisse pas s'échapper.
854
01:31:00,294 --> 01:31:01,503
Mets-toi là-bas.
855
01:31:10,888 --> 01:31:12,764
Moins fort, tu vas lui faire peur.
856
01:31:16,810 --> 01:31:18,187
Laissez Willie tranquille.
857
01:31:18,353 --> 01:31:20,063
On veut lui parler.
858
01:31:20,230 --> 01:31:21,690
Il a rien vu.
859
01:31:21,899 --> 01:31:24,067
Soit vous sortez, soit on entre.
860
01:31:24,234 --> 01:31:25,903
Vous allez le faire tuer.
861
01:31:36,955 --> 01:31:37,956
Vite !
862
01:32:08,362 --> 01:32:10,781
Il pourrait réessayer de s'enfuir.
863
01:32:10,948 --> 01:32:12,407
Je m'enfuirai pas,
864
01:32:13,367 --> 01:32:14,993
je vais dire ce que j'ai vu.
865
01:32:15,619 --> 01:32:17,412
Et tes grands-parents ?
866
01:32:18,038 --> 01:32:20,832
Ils ont aussi entendu des bruits
dans la grange ?
867
01:32:21,041 --> 01:32:23,252
Je leur ai promis de pas les mêler à ça.
868
01:32:23,752 --> 01:32:27,339
On prendra en charge la sécurité
de ta famille, s'ils témoignent,
869
01:32:27,506 --> 01:32:29,341
ne t'inquiète pas.
870
01:32:30,175 --> 01:32:31,176
D'accord ?
871
01:32:32,386 --> 01:32:35,806
Il s'appelle Willie Reed,
il travaille pour le frère de J.W.
872
01:32:37,558 --> 01:32:39,268
Il vit à la ferme,
873
01:32:39,434 --> 01:32:41,103
près de là où il a vu
874
01:32:41,270 --> 01:32:45,399
J.W. Milam, Roy Bryant
et d'autres hommes amener Emmett.
875
01:32:46,733 --> 01:32:50,779
Ils sont plusieurs dans sa famille
à avoir entendu des choses.
876
01:32:50,946 --> 01:32:52,573
Il y avait d'autres hommes ?
877
01:32:54,867 --> 01:32:56,952
Je suis navré d'avoir à vous le dire,
878
01:32:57,327 --> 01:33:00,372
mais il y avait aussi
des hommes de couleur.
879
01:33:03,876 --> 01:33:06,170
Des hommes de couleur
ont fait ça à mon fils ?
880
01:33:06,378 --> 01:33:10,257
Des ouvriers de Milam et Bryant
qui ont été payés pour quitter la ville.
881
01:33:16,722 --> 01:33:18,974
Je vais le faire.
882
01:33:28,901 --> 01:33:30,652
C'est très important,
883
01:33:31,987 --> 01:33:33,322
ce que tu fais.
884
01:33:38,076 --> 01:33:39,369
Je te remercie.
885
01:33:42,372 --> 01:33:43,373
Merci.
886
01:33:44,499 --> 01:33:46,001
C'est ce qu'il faut faire.
887
01:33:56,094 --> 01:33:57,471
Tiens, mets ça.
888
01:34:28,794 --> 01:34:32,798
Je n'arrive jamais à dormir
tant que Medgar n'est pas rentré.
889
01:34:36,260 --> 01:34:37,761
Je voulais vous rencontrer.
890
01:34:38,971 --> 01:34:41,056
Ce que vous avez fait avec les photos,
891
01:34:41,223 --> 01:34:43,559
ce que vous faites aujourd'hui...
892
01:34:44,434 --> 01:34:47,271
Toutes les mères en feraient autant.
893
01:34:51,942 --> 01:34:53,652
Quel âge a votre fils ?
894
01:34:55,153 --> 01:34:56,154
2 ans.
895
01:34:58,490 --> 01:35:01,952
On a pensé à les laisser à Jackson,
lui et sa soeur,
896
01:35:03,537 --> 01:35:07,207
mais je préfère qu'on reste ensemble,
en ce moment.
897
01:35:10,502 --> 01:35:13,881
Vous avez entendu parler
de Lamar Smith et du révérend Lee ?
898
01:35:14,339 --> 01:35:16,300
Oui, j'en ai entendu parler.
899
01:35:17,426 --> 01:35:19,344
On travaillait beaucoup avec eux.
900
01:35:20,721 --> 01:35:22,139
Ça marchait bien.
901
01:35:22,973 --> 01:35:26,810
On avait convaincu plein de Noirs
d'aller voter pour la 1re fois,
902
01:35:27,978 --> 01:35:30,814
et ça a fait de nous
des cibles à abattre.
903
01:35:45,871 --> 01:35:49,124
Je crois à ce qu'on fait
pour les nôtres,
904
01:35:49,917 --> 01:35:50,959
profondément,
905
01:35:54,213 --> 01:35:56,882
mais je refuse que mes enfants
vivent dans la peur.
906
01:35:58,800 --> 01:36:02,304
J'ai assez peur pour tout le monde
quand Medgar tarde à rentrer.
907
01:36:06,892 --> 01:36:10,979
Emmett était content
de partir en vacances chez ses cousins.
908
01:36:12,439 --> 01:36:14,983
Il n'imaginait pas
qu'il risquait quelque chose.
909
01:36:17,361 --> 01:36:21,406
Il savait
que c'était très différent, ici,
910
01:36:22,241 --> 01:36:26,912
mais je ne l'ai pas élevé dans la peur.
911
01:36:29,122 --> 01:36:30,832
Je voulais le laisser grandir,
912
01:36:31,875 --> 01:36:34,670
qu'on ne lui vole pas son enfance.
913
01:36:37,798 --> 01:36:39,633
Mais ça n'a rien empêché.
914
01:37:00,112 --> 01:37:01,154
Nous faisons
915
01:37:01,572 --> 01:37:04,157
ce que nous pouvons.
916
01:37:33,562 --> 01:37:35,063
Connaissez-vous M. Bryant ?
917
01:37:38,734 --> 01:37:40,569
C'est le propriétaire de l'épicerie.
918
01:37:41,653 --> 01:37:43,572
Vous connaissez aussi M. Milam ?
919
01:37:46,783 --> 01:37:48,118
Pas de nom,
920
01:37:49,745 --> 01:37:51,038
mais je le connais.
921
01:37:51,455 --> 01:37:52,497
De quelle manière ?
922
01:37:55,501 --> 01:37:57,377
Il est venu chez moi
923
01:37:58,754 --> 01:38:02,466
avec une lampe torche dans une main
et un pistolet dans l'autre.
924
01:38:04,760 --> 01:38:06,470
Que s'est-il passé ensuite ?
925
01:38:24,863 --> 01:38:27,574
Il a menacé toute ma famille
de son arme,
926
01:38:30,285 --> 01:38:33,580
il a enlevé mon neveu et il est parti.
927
01:38:33,830 --> 01:38:35,332
Bamboula.
928
01:38:40,963 --> 01:38:43,882
Reconnaîtriez-vous M. Milam
929
01:38:44,049 --> 01:38:45,634
si vous le revoyiez ?
930
01:38:56,812 --> 01:38:57,813
Oui.
931
01:39:01,650 --> 01:39:02,693
Je le reconnaîtrais.
932
01:39:15,831 --> 01:39:17,332
C'est lui.
933
01:39:23,255 --> 01:39:24,882
Le ministère public a terminé.
934
01:39:26,717 --> 01:39:28,594
Le témoin peut quitter la barre.
935
01:39:30,387 --> 01:39:31,972
L'audience est suspendue.
936
01:39:59,082 --> 01:40:00,667
Que croyez-vous avoir entendu ?
937
01:40:03,837 --> 01:40:07,174
J'ai entendu des hurlements
et des bruits de coup
938
01:40:07,799 --> 01:40:09,259
qui venaient du cabanon.
939
01:40:10,302 --> 01:40:11,720
C'était la voix d'un garçon.
940
01:40:13,514 --> 01:40:14,640
J'ai vu
941
01:40:17,059 --> 01:40:18,227
J.W. Milam
942
01:40:19,811 --> 01:40:22,898
et un pick-up vert à toit blanc.
943
01:40:25,025 --> 01:40:27,236
Quand ils sont partis,
944
01:40:27,903 --> 01:40:29,738
il y avait deux Blancs à l'avant
945
01:40:30,364 --> 01:40:32,199
et trois hommes de couleur à l'arrière
946
01:40:33,367 --> 01:40:35,077
assis à côté d'un corps.
947
01:40:35,452 --> 01:40:36,870
Vous êtes sûr de vous ?
948
01:40:37,037 --> 01:40:38,038
Oui.
949
01:40:39,248 --> 01:40:40,707
Dans ce cas,
950
01:40:40,874 --> 01:40:43,126
pourquoi n'avez-vous pas
appelé à l'aide ?
951
01:40:53,303 --> 01:40:54,513
Je pouvais pas.
952
01:40:55,389 --> 01:40:56,431
Pas d'autre question.
953
01:41:08,360 --> 01:41:09,820
Vous pouvez partir.
954
01:41:27,713 --> 01:41:30,799
Avez-vous pu identifier formellement
Emmett Till ?
955
01:41:31,133 --> 01:41:32,467
Non,
956
01:41:32,885 --> 01:41:35,095
moi, j'ai dit que c'était un cadavre.
957
01:41:35,429 --> 01:41:38,307
On savait même pas
s'il était blanc ou noir.
958
01:41:38,807 --> 01:41:41,435
Merci, shérif Strider,
vous pouvez disposer.
959
01:41:44,730 --> 01:41:45,731
À mon avis,
960
01:41:45,898 --> 01:41:50,235
la mère du gosse et la NAACP
ont monté ce coup ensemble.
961
01:41:51,612 --> 01:41:53,197
Merci, shérif Strider.
962
01:41:54,448 --> 01:41:56,575
Le gosse est sûrement encore en vie.
963
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Mamie.
964
01:42:42,621 --> 01:42:46,166
Aviez-vous un fils
qui s'appelait Emmett Till ?
965
01:42:47,960 --> 01:42:49,002
Oui.
966
01:42:49,336 --> 01:42:50,587
Quel âge avait-il ?
967
01:42:51,129 --> 01:42:52,673
14 ans.
968
01:42:53,340 --> 01:42:55,092
Son père est-il encore en vie ?
969
01:42:55,592 --> 01:42:58,220
Non, il est mort à la guerre.
970
01:42:59,680 --> 01:43:03,308
Quand votre mari, le père d'Emmett Till,
a été tué à l'étranger,
971
01:43:03,475 --> 01:43:05,561
vous a-t-on envoyé ses affaires ?
972
01:43:05,894 --> 01:43:06,937
Oui.
973
01:43:08,772 --> 01:43:10,148
Je vous montre
974
01:43:11,275 --> 01:43:12,276
une bague
975
01:43:12,609 --> 01:43:14,236
sur laquelle est gravé :
976
01:43:14,403 --> 01:43:17,614
"25 mai 1943".
977
01:43:18,740 --> 01:43:20,117
Et les initiales "LT".
978
01:43:20,284 --> 01:43:22,369
Était-ce bien à votre mari ?
979
01:43:23,203 --> 01:43:24,204
Oui.
980
01:43:25,414 --> 01:43:29,126
Est-ce la bague que portait Emmett
en partant au Mississippi ?
981
01:43:30,043 --> 01:43:31,086
Oui.
982
01:43:32,796 --> 01:43:33,797
Mamie,
983
01:43:34,756 --> 01:43:36,842
pouvez-vous dire à la cour
984
01:43:37,509 --> 01:43:38,802
et aux jurés
985
01:43:39,052 --> 01:43:41,263
si vous avez pu identifier le corps
986
01:43:41,430 --> 01:43:43,807
que vous avez vu aux pompes funèbres
987
01:43:44,099 --> 01:43:46,226
comme étant celui de votre fils ?
988
01:43:47,436 --> 01:43:48,645
J'ai pu l'identifier.
989
01:43:55,611 --> 01:43:58,947
Il est difficile de décrire
ce qu'une mère sait.
990
01:44:00,866 --> 01:44:01,867
Je vous en prie.
991
01:44:08,373 --> 01:44:11,376
La première chose que j'ai remarquée
en devenant mère,
992
01:44:12,002 --> 01:44:13,921
c'est que j'avais les mains prises
993
01:44:14,296 --> 01:44:15,589
tout le temps.
994
01:44:16,673 --> 01:44:20,427
Bercer, porter, dorloter,
j'avais toujours les mains prises.
995
01:44:20,802 --> 01:44:22,221
Une main pour lui,
996
01:44:22,429 --> 01:44:24,598
une pour ce dont il avait besoin.
997
01:44:26,058 --> 01:44:30,229
Quand il a été en âge d'être posé
et de se déplacer seul,
998
01:44:31,522 --> 01:44:33,649
j'ai touché chaque centimètre
de son corps,
999
01:44:33,815 --> 01:44:35,067
chaque courbe.
1000
01:44:36,318 --> 01:44:39,571
Je le connaissais avec les mains,
les yeux fermés,
1001
01:44:40,239 --> 01:44:43,116
je reconnaissais son rire
dans une pièce bondée.
1002
01:44:44,451 --> 01:44:47,955
C'est comme ça,
quand on connaît quelqu'un par coeur.
1003
01:45:00,843 --> 01:45:04,680
J'ai d'abord posé les mains sur un pied,
1004
01:45:06,306 --> 01:45:07,641
puis
1005
01:45:09,059 --> 01:45:10,644
j'ai trouvé ses genoux.
1006
01:45:12,938 --> 01:45:14,982
Je l'avais en mémoire
1007
01:45:16,942 --> 01:45:18,735
pendant que mes doigts
1008
01:45:19,111 --> 01:45:21,154
suivaient la courbe de son front
1009
01:45:22,364 --> 01:45:26,410
et descendaient au creux de sa paupière.
1010
01:45:28,662 --> 01:45:31,248
C'était un corps déformé et gonflé,
1011
01:45:32,457 --> 01:45:36,211
mais c'était celui du garçon
que j'ai élevé et aimé.
1012
01:45:37,212 --> 01:45:39,840
Rien ni personne
n'aurait pu me le cacher.
1013
01:45:42,134 --> 01:45:43,468
Une mère sait.
1014
01:45:45,179 --> 01:45:46,805
Votre mère saurait.
1015
01:45:47,848 --> 01:45:49,516
Et j'ai su
1016
01:45:49,683 --> 01:45:51,852
que c'était mon fils,
1017
01:45:52,728 --> 01:45:53,854
Emmett Till,
1018
01:45:54,563 --> 01:45:56,106
je n'ai pas douté.
1019
01:45:59,109 --> 01:46:00,110
Merci.
1020
01:46:02,446 --> 01:46:03,864
Merci, Mme Bradley.
1021
01:46:05,032 --> 01:46:07,784
Nous ne vous en demanderons pas plus.
1022
01:46:12,289 --> 01:46:13,290
Mamie,
1023
01:46:13,665 --> 01:46:16,376
savez-vous quel jour
le père d'Emmett est mort ?
1024
01:46:16,543 --> 01:46:20,047
Oui, le 2 juillet 1945.
1025
01:46:20,214 --> 01:46:21,548
Où se trouvait-il ?
1026
01:46:21,715 --> 01:46:22,841
En Europe.
1027
01:46:24,051 --> 01:46:26,762
Aviez-vous pris une assurance vie
pour Emmett ?
1028
01:46:28,680 --> 01:46:29,765
Oui.
1029
01:46:30,390 --> 01:46:31,642
De combien ?
1030
01:46:32,643 --> 01:46:37,064
De 10 cents et 15 cents par semaine,
pour 2 contrats,
1031
01:46:37,231 --> 01:46:39,399
qui s'élevaient à 400 dollars.
1032
01:46:39,733 --> 01:46:40,984
400 dollars ?
1033
01:46:42,694 --> 01:46:44,446
Qui étaient les bénéficiaires ?
1034
01:46:44,821 --> 01:46:46,657
Objection, M. le juge.
1035
01:46:46,990 --> 01:46:48,408
Rejetée.
1036
01:46:48,659 --> 01:46:50,827
Le témoin peut répondre.
1037
01:46:52,037 --> 01:46:53,956
Moi pour l'un,
1038
01:46:54,122 --> 01:46:56,083
ma mère pour l'autre.
1039
01:46:56,959 --> 01:46:59,670
Emmett n'a jamais eu d'ennuis,
à Chicago ?
1040
01:47:00,546 --> 01:47:01,630
Pas plus qu'un autre.
1041
01:47:01,797 --> 01:47:05,300
- A-t-il été en maison de correction ?
- Pourquoi ? Non.
1042
01:47:06,844 --> 01:47:09,054
Vous avez déclaré
à la presse de couleur :
1043
01:47:09,346 --> 01:47:11,765
"Je lui ai dit qu'au Mississippi,
1044
01:47:11,932 --> 01:47:14,601
il devrait demander pardon à genoux
1045
01:47:14,768 --> 01:47:16,395
s'il offensait un Blanc."
1046
01:47:16,562 --> 01:47:18,564
Je n'ai pas employé ces termes.
1047
01:47:18,814 --> 01:47:21,108
Vous lui avez dit
de ne pas offenser les Blanches ?
1048
01:47:21,275 --> 01:47:23,735
J'ai parlé des Blancs en général.
1049
01:47:24,069 --> 01:47:25,404
Avez-vous dit à votre fils
1050
01:47:25,571 --> 01:47:28,365
comment il devrait
se conduire au Mississippi ?
1051
01:47:28,532 --> 01:47:29,700
Plusieurs fois.
1052
01:47:30,367 --> 01:47:31,827
Dites-nous en quels termes.
1053
01:47:32,160 --> 01:47:35,080
Voici ce que je lui ai dit
très précisément :
1054
01:47:35,289 --> 01:47:36,540
qu'une fois ici,
1055
01:47:36,707 --> 01:47:39,751
il devrait s'adapter
à un autre mode de vie,
1056
01:47:39,918 --> 01:47:43,338
faire très attention
à ce qu'il dirait et à qui,
1057
01:47:43,505 --> 01:47:47,050
toujours penser à dire
"oui, monsieur" et "non, madame".
1058
01:47:47,217 --> 01:47:49,553
Je lui ai dit qu'au moindre incident,
1059
01:47:49,720 --> 01:47:52,514
au moindre problème avec un Blanc,
1060
01:47:52,681 --> 01:47:56,602
si les choses en venaient
à ce qu'il doive se mettre à genoux,
1061
01:47:56,768 --> 01:47:59,605
il ne devait pas hésiter à le faire.
1062
01:47:59,980 --> 01:48:02,858
Si par exemple, il bousculait un passant
1063
01:48:03,192 --> 01:48:05,277
et que le ton commençait à monter,
1064
01:48:05,527 --> 01:48:08,238
je lui ai dit de baisser la tête
1065
01:48:08,405 --> 01:48:10,490
pour éviter d'avoir des ennuis.
1066
01:48:10,741 --> 01:48:11,742
Mais...
1067
01:48:12,367 --> 01:48:13,452
Mais ?
1068
01:48:14,953 --> 01:48:18,207
Je l'ai élevé avec amour
pendant quatorze ans,
1069
01:48:18,582 --> 01:48:22,252
il n'a pas compris
que je lui parle soudain de haine.
1070
01:48:23,795 --> 01:48:26,715
Veuillez confirmer
que c'est une photo de votre fils.
1071
01:48:29,343 --> 01:48:33,263
Elle a été prise chez moi
deux jours après Noël.
1072
01:48:33,847 --> 01:48:36,517
Dites à la cour
ce que vous voyez à présent.
1073
01:48:38,352 --> 01:48:41,438
C'est une photo de mon fils,
1074
01:48:41,855 --> 01:48:45,484
après que le Mississippi
l'a renvoyé mort à Chicago.
1075
01:48:49,154 --> 01:48:50,447
Pas d'autre question.
1076
01:48:52,407 --> 01:48:53,951
Monsieur le procureur ?
1077
01:48:55,702 --> 01:48:56,995
Pas de question.
1078
01:48:59,540 --> 01:49:01,124
L'audience est suspendue.
1079
01:49:08,382 --> 01:49:10,843
Ils ont tué mon fils encore une fois.
1080
01:50:02,186 --> 01:50:04,938
Le jury peut se retirer.
1081
01:50:07,441 --> 01:50:09,985
Le témoignage suivant
1082
01:50:10,152 --> 01:50:12,988
sur l'incident survenu
à l'épicerie de Money
1083
01:50:13,155 --> 01:50:14,281
n'est pas pertinent.
1084
01:50:15,657 --> 01:50:16,658
M. le juge,
1085
01:50:16,825 --> 01:50:20,329
peut-on néanmoins entendre ce témoignage
1086
01:50:20,495 --> 01:50:21,747
pour le procès-verbal ?
1087
01:50:21,914 --> 01:50:22,998
M. le juge...
1088
01:50:23,165 --> 01:50:24,416
Asseyez-vous.
1089
01:50:25,709 --> 01:50:28,378
Je ne vois pas d'inconvénient
à ce que Mme Bryant
1090
01:50:28,545 --> 01:50:31,507
expose sa version des faits
si elle le souhaite.
1091
01:50:32,049 --> 01:50:33,926
Tout le monde l'a fait.
1092
01:50:34,259 --> 01:50:36,178
Ça va aller, ma chère ?
1093
01:50:44,603 --> 01:50:45,854
Mme Bryant,
1094
01:50:46,855 --> 01:50:48,857
y avait-il quelqu'un avec vous
1095
01:50:49,024 --> 01:50:53,320
le mercredi soir du 24 août 1955 ?
1096
01:50:55,781 --> 01:50:56,949
J'étais seule,
1097
01:50:58,325 --> 01:51:00,285
mais les enfants étaient derrière,
1098
01:51:00,911 --> 01:51:02,579
dans l'appartement.
1099
01:51:03,747 --> 01:51:05,541
Quel moment de la journée était-ce ?
1100
01:51:06,041 --> 01:51:07,334
C'était la nuit.
1101
01:51:08,794 --> 01:51:11,463
Seule, la nuit, avec vos enfants.
1102
01:51:12,130 --> 01:51:14,716
Pouvez-vous dire à la cour
ce qu'il s'est passé ?
1103
01:51:16,844 --> 01:51:19,388
Ce nègre est entré dans le magasin
1104
01:51:19,805 --> 01:51:21,849
et s'est planté devant les confiseries.
1105
01:51:22,683 --> 01:51:23,725
Où étiez-vous ?
1106
01:51:24,434 --> 01:51:26,228
Derrière la caisse.
1107
01:51:27,104 --> 01:51:29,106
Je lui ai demandé ce qu'il voulait.
1108
01:51:29,857 --> 01:51:32,109
Et l'avez-vous servi ?
1109
01:51:32,276 --> 01:51:33,277
Oui.
1110
01:51:35,070 --> 01:51:36,697
Et ensuite ?
1111
01:51:37,948 --> 01:51:40,367
J'ai tendu la main pour être payée.
1112
01:51:41,535 --> 01:51:44,746
Pouvez-vous montrer comment à la cour ?
1113
01:51:46,123 --> 01:51:47,207
Comme ça.
1114
01:51:47,374 --> 01:51:49,501
Vous a-t-il payée ?
1115
01:51:50,002 --> 01:51:52,004
Non, il m'a attrapé la main.
1116
01:51:53,130 --> 01:51:56,800
Pouvez-vous nous montrer comment ?
1117
01:52:01,013 --> 01:52:04,641
Vous tenait-il
doucement ou fermement la main ?
1118
01:52:05,392 --> 01:52:07,060
Fermement.
1119
01:52:09,062 --> 01:52:11,190
Montrez-nous ce que vous avez fait.
1120
01:52:11,607 --> 01:52:13,400
Comment vous êtes-vous libérée ?
1121
01:52:18,572 --> 01:52:21,491
J'ai fait un mouvement sec, comme ça.
1122
01:52:22,868 --> 01:52:26,914
Qu'a-t-il dit
en vous attrapant la main ?
1123
01:52:28,874 --> 01:52:30,834
"On se file rencard, bébé ?"
1124
01:52:32,711 --> 01:52:34,296
Vous vous êtes libérée,
1125
01:52:34,963 --> 01:52:36,381
et ensuite ?
1126
01:52:40,636 --> 01:52:42,804
Je suis allée vers l'arrière-boutique.
1127
01:52:44,932 --> 01:52:46,767
Et il est parti ?
1128
01:52:48,936 --> 01:52:49,937
Non.
1129
01:52:50,979 --> 01:52:52,689
Il m'a suivie.
1130
01:52:54,483 --> 01:52:57,319
Il m'a attrapée près de la caisse.
1131
01:52:59,905 --> 01:53:02,157
Mme Bryant, pouvez-vous
1132
01:53:02,491 --> 01:53:04,451
nous montrer comment ?
1133
01:53:08,080 --> 01:53:09,122
Allez-y.
1134
01:53:17,381 --> 01:53:20,175
Il vous a tenu les mains dans le dos ?
1135
01:53:22,177 --> 01:53:23,178
Oui.
1136
01:53:23,929 --> 01:53:26,723
Sa main droite sur votre hanche droite ?
1137
01:53:28,016 --> 01:53:29,017
Ici.
1138
01:53:30,811 --> 01:53:32,354
Et qu'a-t-il dit ?
1139
01:53:34,398 --> 01:53:35,440
Il a dit :
1140
01:53:36,066 --> 01:53:38,193
"Faut pas avoir peur de moi,
1141
01:53:38,527 --> 01:53:40,237
j'ai déjà été avec des Blanches."
1142
01:53:41,530 --> 01:53:43,198
Que s'est-il passé ensuite ?
1143
01:53:43,740 --> 01:53:46,535
Un autre nègre est arrivé...
1144
01:53:47,953 --> 01:53:49,663
Je peux partir.
1145
01:53:50,706 --> 01:53:52,291
Je vous ramène pour le verdict ?
1146
01:53:52,457 --> 01:53:56,211
Non, je peux partir du Mississippi,
tout de suite.
1147
01:53:56,587 --> 01:53:58,088
Et le verdict ?
1148
01:53:59,214 --> 01:54:00,966
Je le connais déjà.
1149
01:54:04,094 --> 01:54:06,346
Après une heure de délibération,
1150
01:54:06,513 --> 01:54:09,183
le jury vient de déclarer les accusés
1151
01:54:09,349 --> 01:54:10,767
non coupables.
1152
01:54:11,101 --> 01:54:14,688
Messieurs Milam et Bryant
sont des hommes libres.
1153
01:54:14,855 --> 01:54:19,484
Ils sont repartis satisfaits,
leur épouse à leur côté...
1154
01:54:56,188 --> 01:54:59,274
Ce qu'elle a vécu a changé le monde,
1155
01:55:00,776 --> 01:55:04,154
car elle a eu le courage
de faire de son histoire
1156
01:55:04,905 --> 01:55:06,448
notre histoire à tous.
1157
01:55:09,159 --> 01:55:12,579
Mamie, c'est un honneur
de partager cette tribune avec vous,
1158
01:55:14,289 --> 01:55:16,250
de partager cette lutte avec vous.
1159
01:55:18,335 --> 01:55:19,753
Je vous prie d'accueillir
1160
01:55:20,504 --> 01:55:23,632
Mme Mamie Till Bradley.
1161
01:55:28,637 --> 01:55:30,138
Ce n'est que le début.
1162
01:55:39,940 --> 01:55:41,525
Je souhaite
1163
01:55:42,067 --> 01:55:43,694
rendre grâce à Dieu
1164
01:55:44,152 --> 01:55:48,282
qui me donne la force
et une raison de vivre.
1165
01:55:49,408 --> 01:55:52,953
Je remercie M. Mooty et la NAACP
1166
01:55:53,120 --> 01:55:55,622
de m'avoir invitée pour vous parler,
1167
01:55:55,789 --> 01:55:57,541
ici à Harlem, à New York.
1168
01:55:59,751 --> 01:56:02,504
Le corps supplicié de mon fils
n'était rien
1169
01:56:02,671 --> 01:56:05,382
pour la justice pénale du Mississippi.
1170
01:56:05,966 --> 01:56:08,719
Alors qu'on accablait la victime,
comme toujours,
1171
01:56:08,969 --> 01:56:11,930
le gouvernement fédéral n'a pas bougé.
1172
01:56:12,431 --> 01:56:16,643
Si ce pays n'est pas capable
de protéger les Noirs de la haine,
1173
01:56:16,810 --> 01:56:19,396
l'Amérique manque à sa promesse.
1174
01:56:20,147 --> 01:56:23,775
Sans liberté pour tous,
il n'y a pas de liberté.
1175
01:56:32,784 --> 01:56:36,455
Il y a un mois,
j'avais un joli appartement à Chicago,
1176
01:56:36,705 --> 01:56:38,165
j'avais un bon travail,
1177
01:56:38,332 --> 01:56:40,542
j'avais un fils.
1178
01:56:41,502 --> 01:56:43,962
Quand on s'en prenait aux Noirs
dans le Sud,
1179
01:56:44,129 --> 01:56:47,382
je pensais que c'était leur problème,
pas le mien.
1180
01:56:47,883 --> 01:56:50,636
J'ai compris à quel point j'avais tort.
1181
01:56:51,595 --> 01:56:53,680
Le lynchage de mon fils m'a montré
1182
01:56:53,847 --> 01:56:56,975
que le sort de chacun d'entre nous,
partout dans le monde,
1183
01:56:57,142 --> 01:57:00,062
est notre problème à tous.
1184
02:01:36,797 --> 02:01:39,800
Grâce à son engagement,
Mamie a galvanisé un mouvement
1185
02:01:39,883 --> 02:01:42,803
qui a mené à l'adoption
du Civil Rights Act de 1957.
1186
02:01:42,886 --> 02:01:48,016
Elle a consacré sa vie
à l'éducation des enfants
1187
02:01:48,100 --> 02:01:53,355
et au combat
pour les droits civiques aux États-Unis.
1188
02:01:55,566 --> 02:02:01,154
Medgar Evers est devenu un leader éminent
du mouvement des droits civiques.
1189
02:02:01,238 --> 02:02:06,368
Huit ans après le procès,
il a été assassiné devant chez lui,
1190
02:02:06,451 --> 02:02:10,706
sous les yeux de Myrlie
et de leurs enfants.
1191
02:02:12,583 --> 02:02:14,459
Moins d'un an après le procès,
1192
02:02:14,543 --> 02:02:16,753
J.W. Milam et Roy Bryant
ont avoué le meurtre d'Emmett Till
1193
02:02:16,837 --> 02:02:18,672
dans une interview au magazine Look.
1194
02:02:18,755 --> 02:02:25,721
Ils ont été payés 4000 dollars et n'ont
jamais été inquiétés par la justice.
1195
02:02:28,724 --> 02:02:33,353
Carolyn Bryant Donham n'a jamais été
poursuivie pour son implication
1196
02:02:33,437 --> 02:02:36,398
dans le meurtre d'Emmett Till.
1197
02:02:38,442 --> 02:02:41,737
Mamie et Gene Mobley se sont mariés
en 1957 et sont restés unis
1198
02:02:41,820 --> 02:02:44,031
jusqu'à la mort de Gene en 2000.
1199
02:02:44,114 --> 02:02:50,871
Mamie s'est éteinte en 2003.
1200
02:02:52,956 --> 02:02:55,959
Le projet de loi Emmett Till faisant
du lynchage un crime fédéral
1201
02:02:56,043 --> 02:02:58,504
a été définitivement adopté
le 29 mars 2022,
1202
02:02:58,587 --> 02:03:05,093
67 ans après le meurtre d'Emmett.
1203
02:03:09,806 --> 02:03:13,810
Nous dédions ce film à la mémoire
1204
02:03:13,894 --> 02:03:18,524
de la vie et de l'héritage
de Mme Mamie Till-Mobley.
1205
02:10:13,605 --> 02:10:16,066
Sous-titres : Chloé Leleu