1 00:00:03,295 --> 00:00:08,295 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:08,296 --> 00:00:11,296 Legenda - NikaBrasil² - 3 00:00:11,297 --> 00:00:14,297 Legenda - p.alonso² - 4 00:00:14,298 --> 00:00:17,298 Legenda - LaCroix² - 5 00:00:17,299 --> 00:00:20,299 Legenda - Vekka - 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,300 Legenda - BethRockefeller³ - 7 00:00:23,301 --> 00:00:26,301 Revisão - Durenkian - 8 00:00:26,602 --> 00:00:30,409 Sinceramente 9 00:00:32,140 --> 00:00:37,318 É, sinceramente 10 00:00:37,319 --> 00:00:41,731 Porque eu te amo muito 11 00:00:43,559 --> 00:00:47,904 Por favor, diga que será minha 12 00:00:51,500 --> 00:00:55,004 Sinceramente 13 00:00:56,471 --> 00:01:01,610 Você sabe como eu te amo 14 00:01:01,997 --> 00:01:06,963 Faço qualquer coisa por você 15 00:01:08,111 --> 00:01:12,791 Por favor, diga que será minha 16 00:01:16,706 --> 00:01:21,086 Deus, o senhor não vai me dizer 17 00:01:21,087 --> 00:01:27,073 por que amo tanto essa garota? 18 00:01:44,023 --> 00:01:50,016 AGOSTO, 1955 CHICAGO, ILLINOIS 19 00:02:00,631 --> 00:02:02,097 Está procurando alguma coisa? 20 00:02:02,098 --> 00:02:04,368 Não, só estou fazendo algumas compras. 21 00:02:04,369 --> 00:02:07,004 Também temos sapatos no subsolo. 22 00:02:09,140 --> 00:02:11,274 As suas outras clientes também sabem disso? 23 00:02:11,275 --> 00:02:12,775 Mãe. 24 00:02:12,776 --> 00:02:14,918 Qual destas você gosta mais? 25 00:02:14,919 --> 00:02:16,284 Com licença. 26 00:02:20,303 --> 00:02:21,663 Acho que gosto desta. 27 00:02:22,606 --> 00:02:25,156 Lá você vai precisar mesmo de uma carteira? 28 00:02:25,157 --> 00:02:27,089 Mãe, por favor? 29 00:02:29,162 --> 00:02:32,156 Tudo bem. Vamos pagar e depois ir para casa. 30 00:02:57,355 --> 00:02:58,667 Cante. 31 00:02:58,668 --> 00:03:01,968 Adoro Bosco Ele é rico e achocolatado 32 00:03:01,969 --> 00:03:05,714 Bosco sabor de chocolate É muito bom para mim 33 00:03:05,715 --> 00:03:09,400 Mamãe coloca no meu leite Para me dar energia extra 34 00:03:09,401 --> 00:03:12,748 Bosco é rico em ferro E vitamina D 35 00:03:12,749 --> 00:03:16,377 Eu adoro Bosco Essa é a bebida para mim 36 00:03:18,037 --> 00:03:22,024 - Muito bem! - Você conseguiu. Não gaguejou. 37 00:03:22,584 --> 00:03:25,577 Bo, você sabe que está na hora de ir dormir. 38 00:03:27,897 --> 00:03:30,014 Você sabe que amanhã é um grande dia. 39 00:03:30,015 --> 00:03:31,857 Venha dar um abraço em sua avó. 40 00:03:37,276 --> 00:03:39,543 - Vejo você quando voltar. - Me dê um abraço. 41 00:03:42,676 --> 00:03:44,735 - Boa noite, Sr. G. - Boa noite. 42 00:03:47,004 --> 00:03:49,203 Não se casem antes que eu volte. 43 00:03:49,539 --> 00:03:51,523 Não posso me casar sem o meu padrinho. 44 00:03:51,870 --> 00:03:53,170 Boa noite. 45 00:03:56,032 --> 00:03:57,767 Também tenho que ir dormir? 46 00:03:58,184 --> 00:03:59,484 Talvez. 47 00:04:01,806 --> 00:04:03,106 Boa noite. 48 00:04:04,075 --> 00:04:06,431 Eu te ligo depois que Bo embarcar no trem. 49 00:04:08,487 --> 00:04:09,507 Sra. Spearman. 50 00:04:10,775 --> 00:04:12,075 Ela encontra você amanhã. 51 00:04:12,076 --> 00:04:13,810 - Tudo bem. Boa noite. - Boa noite. 52 00:04:19,304 --> 00:04:20,853 O que houve, Mamie? 53 00:04:25,442 --> 00:04:27,573 Nunca ficamos separados por tanto tempo. 54 00:04:29,127 --> 00:04:31,921 Ele só está indo ver os primos. 55 00:04:31,922 --> 00:04:34,141 Não é ruim ele conhecer de onde veio. 56 00:04:34,142 --> 00:04:36,814 Chicago é tudo que ele precisa conhecer. 57 00:04:36,815 --> 00:04:38,494 Não quero que ele se veja 58 00:04:38,495 --> 00:04:40,862 do jeito que aquelas pessoas são vistas por lá. 59 00:04:42,059 --> 00:04:43,625 Aquelas pessoas como eu? 60 00:04:45,762 --> 00:04:48,098 Até você se mudou do Mississípi, mãe. 61 00:04:50,288 --> 00:04:53,634 Mamie, Bo está crescendo. 62 00:04:54,252 --> 00:04:56,420 Você precisa libertá-lo. 63 00:04:59,081 --> 00:05:00,744 Tudo bem. Eu conheço essa cara. 64 00:05:00,745 --> 00:05:04,365 É a cara que diz: "Mãe, cuide da sua vida e vá para casa." 65 00:05:04,366 --> 00:05:06,816 - Onde está o meu livro? - Está aqui. 66 00:05:06,817 --> 00:05:08,171 Aí está ele. 67 00:05:08,685 --> 00:05:10,812 Você também precisa descansar um pouco. 68 00:05:11,488 --> 00:05:12,847 - Eu vou. - Vamos, filha. 69 00:05:12,848 --> 00:05:14,907 - Eu te ligo amanhã. - Tudo bem. 70 00:05:20,160 --> 00:05:22,334 - Boa noite, mãe. - Boa noite, querida. 71 00:06:08,275 --> 00:06:10,681 É um belo dia aqui na nossa cidade de Chicago 72 00:06:10,682 --> 00:06:13,317 e imagino que você esteja mascando um chiclete, 73 00:06:13,318 --> 00:06:16,320 bem relaxado e acomodado, onde quer que esteja. 74 00:06:16,321 --> 00:06:19,661 O Sol deve estar brilhando no seu coração e na sua cidade. 75 00:06:28,250 --> 00:06:31,461 Lá estava um cara Que conhecia novos truques 76 00:06:31,462 --> 00:06:33,908 Tocando seu trompete Com uns lábios malucos 77 00:06:33,909 --> 00:06:36,351 Coisa que faria dele Um grande fracasso 78 00:06:36,352 --> 00:06:40,175 Apitava Ao invés de tocar 79 00:06:40,176 --> 00:06:43,012 Esse cara Caiu direto no palco 80 00:06:43,013 --> 00:06:45,450 Mas parecia que ele Não sacava a banda 81 00:06:45,794 --> 00:06:48,542 Embora ele fosse A nata da cultura 82 00:06:48,543 --> 00:06:51,568 Apitava ao invés de tocar - Arrumei isso para você. 83 00:06:51,569 --> 00:06:53,709 Todos os gatos se reuniram 84 00:06:53,710 --> 00:06:56,682 Para ver O que ele queria provar 85 00:06:56,683 --> 00:06:59,198 Mas qualquer um via claramente 86 00:06:59,199 --> 00:07:02,138 Que ele tirava todos do ritmo 87 00:07:02,818 --> 00:07:05,604 Por fim O líder se virou e disse 88 00:07:05,605 --> 00:07:08,104 Ouça, velhote, É melhor você parar 89 00:07:08,105 --> 00:07:10,251 Lá vem você Fazer isso de novo 90 00:07:10,252 --> 00:07:13,944 Você só apita Quando deveria tocar 91 00:07:16,219 --> 00:07:19,065 Certo. Você vai perder seu trem. 92 00:07:21,473 --> 00:07:23,031 Bo. 93 00:07:23,032 --> 00:07:25,799 - Quando você chegar lá... - De novo não, mãe. 94 00:07:25,800 --> 00:07:27,179 Eu já fui ao Mississípi. 95 00:07:27,180 --> 00:07:31,738 Só uma vez, e você começou uma briga com outro garotinho. 96 00:07:31,739 --> 00:07:34,584 Ele estava implicando comigo. 97 00:07:34,585 --> 00:07:36,453 Você está certo em se defender, 98 00:07:36,454 --> 00:07:38,488 mas não é disso que estou falando. 99 00:07:42,640 --> 00:07:45,098 Lá eles têm regras diferentes para os negros. 100 00:07:45,099 --> 00:07:46,585 Está me ouvindo? 101 00:07:47,284 --> 00:07:48,598 Estou. 102 00:07:49,338 --> 00:07:51,767 Precisa ter cuidado extra com os brancos. 103 00:07:51,768 --> 00:07:53,652 Não pode olhá-los da maneira errada. 104 00:07:53,653 --> 00:07:55,020 Eu sei. 105 00:07:57,089 --> 00:07:58,389 Bo. 106 00:07:59,890 --> 00:08:01,958 Seja discreto por lá. 107 00:08:03,361 --> 00:08:04,661 Assim? 108 00:08:23,064 --> 00:08:24,714 Em vez do anel do seu pai, 109 00:08:24,715 --> 00:08:27,587 que tal usar as abotoaduras que te demos no Natal passado? 110 00:08:27,588 --> 00:08:29,701 Elas ficam tão bonitas em você. 111 00:08:29,702 --> 00:08:31,687 Não, mãe. 112 00:08:31,688 --> 00:08:33,234 Quero usar o anel. 113 00:08:45,695 --> 00:08:47,037 Obrigado. 114 00:08:47,038 --> 00:08:50,597 Vá lá para baixo. Preciso terminar de me arrumar. 115 00:09:12,567 --> 00:09:14,099 Tio Moses, Wheeler! 116 00:09:14,100 --> 00:09:15,433 Bom dia, Mamie! 117 00:09:15,434 --> 00:09:17,253 Bom dia, pastor. Bom dia, Wheeler. 118 00:09:17,254 --> 00:09:18,773 Oi, Srta. Mamie. Oi, Bo. 119 00:09:18,774 --> 00:09:20,650 Vai embora de Chicago cedo demais. 120 00:09:20,651 --> 00:09:23,591 - Ficou poucos dias aqui. - Foi o suficiente. 121 00:09:23,592 --> 00:09:25,454 Vi meus familiares, alguns amigos. 122 00:09:25,455 --> 00:09:27,814 - Por que não vai nos visitar? - Todos a bordo! 123 00:09:27,815 --> 00:09:29,681 - Gosto daqui, pastor. - Tudo bem. 124 00:09:29,682 --> 00:09:31,632 Bo, fique perto dos seus primos. 125 00:09:31,633 --> 00:09:35,412 Pastor, o senhor e a tia Lizzie mandem Bo ligar e escrever. 126 00:09:35,413 --> 00:09:38,012 - Preciso saber que ele está bem. - Não se preocupe. 127 00:09:38,013 --> 00:09:40,485 Eu, Lizzie e os garotos vamos ficar de olho nele. 128 00:09:40,486 --> 00:09:42,558 Adeus, Mamie. 129 00:09:43,613 --> 00:09:46,330 - Certo. Vamos, Bobo. - Tchau, mãe. 130 00:09:46,331 --> 00:09:48,706 Bo! Você não me deu um beijo de despedida. 131 00:09:48,707 --> 00:09:50,348 Mamãe, tenho que ir! 132 00:09:50,888 --> 00:09:54,774 Ouça o padre, fique com seus primos o tempo todo. 133 00:09:54,775 --> 00:09:58,157 - Seja extremamente cuidadoso. - Eu já sei disso. 134 00:10:01,296 --> 00:10:02,794 Quer saber? 135 00:10:03,839 --> 00:10:06,686 Não preciso saber as horas durante as férias. 136 00:10:06,687 --> 00:10:10,452 - Dê corda todos os dias. - Última chamada! Trem partindo! 137 00:10:16,561 --> 00:10:18,436 Tchau, mamãe. 138 00:10:18,437 --> 00:10:21,265 Vamos, Bobo. Tudo certo, Mamie. 139 00:10:55,828 --> 00:10:59,206 TILL - A BUSCA POR JUSTIÇA 140 00:10:59,207 --> 00:11:02,585 TILL - A BUSCA POR JUSTIÇA 141 00:11:20,127 --> 00:11:21,654 Hora de mudar daqui. 142 00:12:25,194 --> 00:12:28,390 É só apertar a flor bem aqui, 143 00:12:28,391 --> 00:12:30,821 para não ficar com a ponta dos dedos... 144 00:12:32,383 --> 00:12:35,573 Olha o tamanho desse pássaro! 145 00:12:37,490 --> 00:12:39,563 Onde você conseguiu esse anel? 146 00:12:39,564 --> 00:12:41,616 Era do meu pai. 147 00:12:41,617 --> 00:12:43,912 Ele morreu como herói na guerra. 148 00:12:44,409 --> 00:12:46,305 Deixe-me experimentá-lo. 149 00:12:47,982 --> 00:12:50,909 - Talvez mais tarde. - Tudo bem. 150 00:13:04,231 --> 00:13:05,786 - Bo? - Ele está bem? 151 00:13:06,475 --> 00:13:08,557 Bobo! Vamos! 152 00:13:11,127 --> 00:13:13,820 "Das profundezas de uma antiga tumba, 153 00:13:14,146 --> 00:13:17,334 ressoa um som que abala o mundo." 154 00:13:17,335 --> 00:13:20,255 - Te apresento a múmia, Simmy! - Para! 155 00:13:21,029 --> 00:13:24,473 - Você vai nos arrumar problema. - Ou melhor, vão nos demitir. 156 00:13:24,474 --> 00:13:26,903 Já cansei de colher nesses campos. 157 00:13:26,904 --> 00:13:29,298 Afinal, o que vocês fazem com tanto algodão? 158 00:13:29,732 --> 00:13:31,237 Nós o vendemos. 159 00:13:31,899 --> 00:13:34,611 O Sr. Frederick, dono da terra, pega a parte dele. 160 00:13:34,612 --> 00:13:36,621 Eu levo a nossa para o mercado. 161 00:13:36,622 --> 00:13:39,166 Parece bastante antiquado. 162 00:13:39,535 --> 00:13:42,092 - Pai, vai deixá-lo falar assim? - Assim como? 163 00:13:42,093 --> 00:13:44,594 O menino não sabe de onde vêm as roupas dele. 164 00:13:46,547 --> 00:13:47,917 Não. 165 00:13:47,918 --> 00:13:50,675 Retiro o que falei, Bobo. Fique longe da fazenda. 166 00:13:51,584 --> 00:13:54,851 O garoto da cidade nem vai saber de onde veio a surra. 167 00:14:16,357 --> 00:14:17,957 MONEY - MISSISSÍPI 398 HABITANTES 168 00:14:32,265 --> 00:14:34,232 Ele está, sim, 169 00:14:34,233 --> 00:14:35,959 quase desmaiado. 170 00:14:41,549 --> 00:14:43,963 Vamos, sente-se, sente-se. 171 00:14:48,588 --> 00:14:50,144 Ei, jovem. 172 00:14:51,352 --> 00:14:53,885 Como vai, jovem? Venha aprender. 173 00:14:53,886 --> 00:14:57,090 Estou prestes a ser ressuscitado com toda essa agitação. 174 00:14:58,511 --> 00:15:01,623 Preste atenção, vai aprender alguma coisa. 175 00:15:02,173 --> 00:15:05,981 Isso eu garanto. Vou fazer o que sei fazer. 176 00:15:20,090 --> 00:15:21,653 Obrigado, senhora. 177 00:15:32,179 --> 00:15:34,481 Você parece uma estrela de cinema. 178 00:15:34,885 --> 00:15:36,193 O quê? 179 00:15:41,036 --> 00:15:43,643 - Onde está Bobo? - Lá dentro. 180 00:15:44,226 --> 00:15:47,621 Simmy. Vigie Bobo enquanto ele estiver lá. 181 00:15:54,049 --> 00:15:55,527 Viu? 182 00:16:06,156 --> 00:16:08,023 Vamos. 183 00:16:08,024 --> 00:16:10,042 Tchau! 184 00:16:11,174 --> 00:16:13,782 - Vamos logo. - Ah, é? 185 00:16:34,553 --> 00:16:36,482 Ela vai buscar a arma, pessoal! 186 00:16:36,483 --> 00:16:39,552 - Vamos! Mexam-se! - Levante-se agora! Vamos! 187 00:16:39,553 --> 00:16:40,953 Anda! Ela foi pegar uma arma. 188 00:16:42,162 --> 00:16:44,307 - Entra! - Abaixem! 189 00:16:44,308 --> 00:16:45,865 Vamos Mau! 190 00:17:53,543 --> 00:17:55,458 Por que não está no trabalho? 191 00:17:57,207 --> 00:17:58,839 Está tudo bem? 192 00:18:00,644 --> 00:18:03,338 Sabe a viagem em que planejamos levar Bo? 193 00:18:03,339 --> 00:18:04,894 Vamos agora. 194 00:18:06,253 --> 00:18:08,245 Você quer ir agora? 195 00:18:08,683 --> 00:18:12,815 - Você disse que não estava bem. - Era só saudade do Bo. 196 00:18:17,495 --> 00:18:19,861 Ainda sinto saudade dele. 197 00:18:19,862 --> 00:18:21,721 Nunca nos separamos por tanto tempo 198 00:18:21,722 --> 00:18:25,141 e ele fica fora mais uma semana. Preciso continuar fazendo coisas 199 00:18:25,142 --> 00:18:28,688 para afastar minha cabeça desse sentimento. 200 00:18:31,345 --> 00:18:32,704 Tudo bem. 201 00:18:33,284 --> 00:18:35,494 Eu não consigo ir agora, mas... 202 00:18:36,244 --> 00:18:40,329 - vamos tentar daqui a alguns dias. - Promete que vamos viajar? 203 00:18:41,677 --> 00:18:43,084 É claro. 204 00:18:58,496 --> 00:19:01,278 Estou tentando não ser tão boba. 205 00:19:01,279 --> 00:19:02,745 É melhor se cuidar. 206 00:19:04,124 --> 00:19:06,282 Não sei, quando ele olha para mim 207 00:19:06,283 --> 00:19:08,392 eu simplesmente perco a cabeça! 208 00:19:09,447 --> 00:19:12,571 - Apenas seja você mesma. - Está bem, vou tentar. 209 00:19:12,572 --> 00:19:14,470 Vai ficar tudo bem. 210 00:19:19,626 --> 00:19:21,344 Boa tentativa. 211 00:19:21,345 --> 00:19:25,087 É uma disputa acirrada, hein? Te chamam de garoto da cidade? 212 00:19:27,509 --> 00:19:29,618 Você se acha muito engraçado? 213 00:19:31,308 --> 00:19:33,018 Por que você assobia assim? 214 00:19:33,753 --> 00:19:36,314 Já se passaram três dias, está bem? 215 00:19:36,315 --> 00:19:38,814 E não ouvimos nada sobre o que fiz em Money. 216 00:19:38,815 --> 00:19:41,079 É porque ninguém conhece seu rosto por aqui. 217 00:19:41,080 --> 00:19:43,319 Podem estar nos carros procurando a gente. 218 00:19:43,320 --> 00:19:45,384 Eu já me desculpei. 219 00:19:46,068 --> 00:19:48,004 Temos que contar ao papai. 220 00:19:48,005 --> 00:19:50,324 Todos concordamos que não diríamos nada. 221 00:19:50,325 --> 00:19:52,996 - Ele fará Bobo voltar para casa. - E daí? 222 00:19:53,520 --> 00:19:55,448 Não vê o que está acontecendo? 223 00:19:55,449 --> 00:19:58,808 Eles matam negros por muito menos do que você fez. 224 00:19:59,362 --> 00:20:02,634 - Você não é branco, é um de nós! - Deixa ele em paz, Maurice. 225 00:20:02,635 --> 00:20:06,494 A Sra. Bryant não deve ter contado, ninguém precisa saber. 226 00:20:25,947 --> 00:20:30,055 Willie Mae, Ollie, vocês estão perdendo de propósito. 227 00:20:30,056 --> 00:20:33,001 Você deve ter toda a sorte esta noite, Mamie. 228 00:20:33,915 --> 00:20:35,523 Ficamos aqui a noite toda 229 00:20:35,524 --> 00:20:38,249 e você ainda não contou o que está te incomodando. 230 00:20:38,250 --> 00:20:41,280 Estou bem. Recebi uma carta hoje da tia Lizzie. 231 00:20:41,281 --> 00:20:45,091 Ela disse que Bo está muito feliz. É tudo que eu precisava ouvir. 232 00:20:45,092 --> 00:20:46,809 Que ótimo, Mamie. 233 00:20:46,810 --> 00:20:49,153 Meu filho, Curtis, chegou ao Mississípi. 234 00:20:49,154 --> 00:20:51,848 Já falei ao tio, "encontre Bo amanhã." 235 00:20:51,849 --> 00:20:54,090 - Bo vai gostar disso. - Vai. 236 00:20:54,091 --> 00:20:57,996 Será bom ter um amigo da cidade lá com ele. 237 00:20:57,997 --> 00:21:01,838 Ele não entende como as coisas são diferentes lá embaixo. 238 00:21:02,713 --> 00:21:06,470 Tia Lizzie falou que Bo está trabalhando no campo. 239 00:21:07,517 --> 00:21:10,805 Não consigo imaginar Bo no sol quente, 240 00:21:10,806 --> 00:21:13,421 - o dia inteiro colhendo algodão. - Não. 241 00:21:13,422 --> 00:21:17,515 Mas tia Lizzie disse que criei um menino bom e trabalhador. 242 00:21:17,516 --> 00:21:19,953 - Esse é meu Bo. - Sim. 243 00:21:23,515 --> 00:21:26,117 Não acredito que ele se foi há uma semana. 244 00:21:26,723 --> 00:21:29,082 Gene e eu faremos uma viagem em breve, 245 00:21:29,083 --> 00:21:31,010 mas eu queria mesmo é ir ao Mississípi 246 00:21:31,011 --> 00:21:32,751 e trazer meu filho para casa. 247 00:21:33,563 --> 00:21:39,299 Se Bo pudesse voltar para Chicago, ele seria uma criança feliz. 248 00:21:46,126 --> 00:21:48,934 Não sei por que disse isso. 249 00:21:53,608 --> 00:21:56,358 Parece que sua sorte chegou ao fim, Mamie. 250 00:22:00,723 --> 00:22:02,573 Vejam só... 251 00:22:03,244 --> 00:22:04,644 Quer jogar outra partida? 252 00:22:04,645 --> 00:22:07,511 Claro. Mas você dá as cartas. 253 00:22:07,512 --> 00:22:09,830 Com certeza. E você vai perder de novo. 254 00:22:13,784 --> 00:22:15,377 Estas cartas, garota. 255 00:22:16,921 --> 00:22:20,485 O júri negou-se a indiciar o suspeito do assassinato 256 00:22:20,486 --> 00:22:22,311 do reverendo George Washington Lee, 257 00:22:22,312 --> 00:22:25,500 homem negro de Mississípi morto enquanto dirigia seu carro. 258 00:22:25,501 --> 00:22:29,201 Lee era o líder da Belzoni, ANPPC do Mississípi, 259 00:22:29,202 --> 00:22:31,770 e lutava para registrar centenas de negros 260 00:22:31,771 --> 00:22:33,621 para votarem pela primeira vez... 261 00:22:40,937 --> 00:22:43,405 Papai. Você e mamãe ainda não foram dormir? 262 00:22:43,823 --> 00:22:46,483 Como dormir quando vocês estão na rua? 263 00:22:46,484 --> 00:22:48,281 O que andaram aprontando agora? 264 00:22:48,282 --> 00:22:50,746 Nada demais, papai. Só fomos passear com Bobo. 265 00:22:51,818 --> 00:22:53,682 Boa noite, mãe. Boa noite, pai. 266 00:22:53,683 --> 00:22:55,123 - Boa noite. - Boa noite. 267 00:22:58,296 --> 00:22:59,596 Bobo! 268 00:23:03,209 --> 00:23:06,762 Vamos sair cedo amanhã para enviar aquela carta à sua mãe. 269 00:23:07,443 --> 00:23:08,743 Tudo bem. 270 00:23:09,289 --> 00:23:11,808 - Boa noite. - Boa noite. 271 00:23:12,194 --> 00:23:13,810 Essa foi por pouco. 272 00:23:15,770 --> 00:23:18,199 ...após ter registrado dúzias de negros 273 00:23:18,200 --> 00:23:20,296 para votarem nas eleições municipais. 274 00:23:20,297 --> 00:23:22,190 Ninguém foi acusado. 275 00:24:49,504 --> 00:24:50,804 Pastor! 276 00:24:51,593 --> 00:24:52,893 Pastor! 277 00:24:54,058 --> 00:24:55,359 Quem é? 278 00:24:55,360 --> 00:24:58,707 É o Sr. Bryant. Quero falar sobre aquele garoto. 279 00:25:00,896 --> 00:25:02,915 - Qual, senhor? - Aquele garoto. 280 00:25:02,916 --> 00:25:05,047 Do desaforo em Money. 281 00:25:05,592 --> 00:25:08,179 Desaforo, senhor? Que desaforo? 282 00:25:08,180 --> 00:25:09,885 Abra essa porta, pastor! 283 00:25:11,900 --> 00:25:13,200 Bobo! 284 00:25:14,600 --> 00:25:17,117 É melhor abrir a porta, pastor! 285 00:25:17,118 --> 00:25:18,810 Bobo! Acorde! 286 00:25:20,000 --> 00:25:21,651 Deixe-me em paz. 287 00:25:21,652 --> 00:25:24,202 - Levanta! Chegou alguém! - Sabe sim quem é ele! 288 00:25:24,203 --> 00:25:27,036 - E daí? - Vieram pegar você! 289 00:25:27,037 --> 00:25:28,338 Eu não sei. 290 00:25:28,339 --> 00:25:29,639 Quem? 291 00:25:30,700 --> 00:25:32,638 Não sei do que se trata, Sr. Bryant. 292 00:25:32,639 --> 00:25:34,787 Você trouxe aquele garoto de Chicago. 293 00:25:55,793 --> 00:25:57,474 Você é o negro da boca grande? 294 00:25:58,500 --> 00:25:59,800 Quem são vocês? 295 00:26:00,109 --> 00:26:01,603 Vista-se. 296 00:26:05,262 --> 00:26:09,543 Sr. Bryant, não há necessidade. Ele é só um garoto. 297 00:26:09,544 --> 00:26:11,389 É melhor fechar os olhos dele. 298 00:26:11,390 --> 00:26:12,690 Simmy! 299 00:26:23,396 --> 00:26:25,638 Não precisa dessa merda de meias, rapaz. 300 00:26:28,282 --> 00:26:30,590 Não uso sapato sem meias. 301 00:26:32,513 --> 00:26:35,191 - Não responda a eles. - Só vamos ensiná-lo uma lição. 302 00:26:35,192 --> 00:26:36,572 Não saia daqui, Simmy! 303 00:26:36,573 --> 00:26:37,894 - Por favor! - Mexa-se! 304 00:26:37,895 --> 00:26:39,281 - Não o levem! - Saia. 305 00:26:39,282 --> 00:26:41,518 Eu mesma o castigo se ele tiver aprontado. 306 00:26:42,856 --> 00:26:44,691 Nós pagamos. 307 00:26:44,692 --> 00:26:46,940 - Cuidado. - Não precisamos de dinheiro! 308 00:26:47,734 --> 00:26:50,420 Por favor! O garoto não tem bom senso. 309 00:26:50,421 --> 00:26:51,820 Vai aprender a ter! 310 00:26:54,660 --> 00:26:56,325 Mas, Sr. Bryant... 311 00:26:59,540 --> 00:27:01,163 O que disse ao meu irmão? 312 00:27:14,587 --> 00:27:15,887 Vamos, levante-se. 313 00:27:19,116 --> 00:27:20,416 Carolyn! 314 00:27:21,144 --> 00:27:22,601 É este o negro? 315 00:27:28,066 --> 00:27:29,366 É ele. 316 00:27:29,868 --> 00:27:31,401 - Muito bem. - Ótimo. 317 00:27:33,405 --> 00:27:34,706 Soltem-me. 318 00:27:34,707 --> 00:27:36,570 Calado, garoto! Calado! 319 00:27:39,280 --> 00:27:40,580 Beleza. 320 00:28:40,602 --> 00:28:42,097 Olhe para mim, garoto! 321 00:28:43,876 --> 00:28:45,176 Segurem-no! 322 00:28:47,128 --> 00:28:48,428 Agora! 323 00:28:50,998 --> 00:28:52,298 Cale a boca! 324 00:28:54,245 --> 00:28:56,723 - Levante-se! - Segurem-no! 325 00:29:45,889 --> 00:29:47,189 Alô? 326 00:29:53,191 --> 00:29:55,365 Sai da frente, Gene! Preciso ir a Money! 327 00:29:55,366 --> 00:29:57,049 Money? Mamie, o que houve? 328 00:29:57,050 --> 00:29:58,829 - Levaram Bo! - Quem levou? 329 00:29:58,830 --> 00:30:01,581 O pastor disse que dois homens o levaram ontem à noite. 330 00:30:01,582 --> 00:30:03,197 Não ouvi mais nada. 331 00:30:03,198 --> 00:30:05,189 - Preciso achar Bo! - Mamie! Mamie... 332 00:30:05,190 --> 00:30:08,046 Vamos entrar, ligar para sua mãe, 333 00:30:08,047 --> 00:30:11,395 e tentar contatar o pastor e a tia Lizzie para saber mais. 334 00:30:12,493 --> 00:30:13,793 Vamos. 335 00:30:16,780 --> 00:30:19,814 Lhe damos toda a glória, Senhor. 336 00:30:19,815 --> 00:30:21,509 - Glória a Deus. - Glória. 337 00:30:21,510 --> 00:30:24,812 Glória a Deus. Sim! Glória a Deus! 338 00:30:24,813 --> 00:30:26,113 Sim. 339 00:30:26,941 --> 00:30:29,705 Ele devolverá seu filho, meu bem. 340 00:30:30,751 --> 00:30:32,085 Sim, senhora. 341 00:30:34,556 --> 00:30:35,857 Alma. 342 00:30:35,858 --> 00:30:37,227 Obrigada. 343 00:30:40,529 --> 00:30:41,829 Mamie. 344 00:30:42,910 --> 00:30:44,210 Alma. 345 00:30:45,255 --> 00:30:46,790 Não iam me contar? 346 00:30:48,011 --> 00:30:50,184 Liguei para sua esposa. 347 00:30:52,810 --> 00:30:56,976 Independente das diferenças entre mim e sua mãe, 348 00:30:56,977 --> 00:30:59,067 ainda sou seu pai. 349 00:30:59,917 --> 00:31:04,651 Mamie, vamos achar Bo. 350 00:31:05,611 --> 00:31:06,911 Sente-se. 351 00:31:07,310 --> 00:31:10,078 Eu trouxe seu primo para nos ajudar. 352 00:31:10,674 --> 00:31:14,080 Lembra-se de Rayfield? Rayfield Mooty. 353 00:31:15,230 --> 00:31:17,670 Andou muito aqui em casa quando você era criança. 354 00:31:18,316 --> 00:31:20,994 Ele trabalha com pessoas negras poderosas, 355 00:31:20,995 --> 00:31:23,300 que podem nos ajudar a encontrar Bo. 356 00:31:24,239 --> 00:31:26,199 Há quanto tempo, senhora... 357 00:31:26,200 --> 00:31:27,888 É um prazer revê-lo. 358 00:31:29,421 --> 00:31:30,721 Mamie. 359 00:31:32,155 --> 00:31:33,455 Desculpe. 360 00:31:34,391 --> 00:31:37,434 Obrigada por ter vindo, Sr. Mooty. 361 00:31:37,435 --> 00:31:38,735 Eu... 362 00:31:40,807 --> 00:31:45,479 Entrei em contato com o Sr. William Huff, 363 00:31:45,480 --> 00:31:49,195 conselheiro do comitê da NAACP aqui em Chicago. 364 00:31:49,196 --> 00:31:52,144 Ele quer encontrá-la amanhã bem cedo. 365 00:31:52,145 --> 00:31:55,624 Anexei o endereço do escritório dele. 366 00:31:56,215 --> 00:31:57,515 Aqui está. 367 00:32:00,159 --> 00:32:03,528 Ele tem conexões políticas por todo o estado do Mississípi, 368 00:32:03,529 --> 00:32:06,082 e mantém contato frequente com o prefeito Daley, 369 00:32:06,083 --> 00:32:08,887 o congressista Dawson e o governador Stratton. 370 00:32:09,983 --> 00:32:12,811 Conheço a NAACP, 371 00:32:12,812 --> 00:32:16,771 e parece que ele conhece as pessoas certas 372 00:32:16,772 --> 00:32:20,190 que podem me ajudar a encontrar Bo. 373 00:32:22,111 --> 00:32:25,613 Nos encontramos no escritório do Sr. Huff amanhã, às 9h. 374 00:32:27,854 --> 00:32:29,674 Obrigado, Ray. 375 00:32:29,675 --> 00:32:31,210 Até breve. 376 00:32:39,123 --> 00:32:41,864 Por fim O líder se virou e disse 377 00:32:42,653 --> 00:32:44,788 Ouça, velhote, É melhor você parar 378 00:32:44,789 --> 00:32:47,049 Lá vem você Fazer isso de novo 379 00:32:47,050 --> 00:32:50,598 Você só apita Quando deveria tocar 380 00:33:31,914 --> 00:33:34,713 Está no seu cronograma, e a reunião é logo depois. 381 00:33:34,714 --> 00:33:36,014 Bom dia! 382 00:33:36,321 --> 00:33:37,789 Oi, John. Como está hoje? 383 00:33:56,138 --> 00:33:58,240 Sr. Huff, esta é a Sra. Bradley. 384 00:33:58,241 --> 00:34:00,418 Obrigada por nos receber, Sr. Huff. 385 00:34:00,419 --> 00:34:02,443 - E o Sr. Mobley. - Sim. Obrigado. 386 00:34:02,444 --> 00:34:04,710 Tenho grande respeito pelo seu primo. 387 00:34:05,364 --> 00:34:07,445 Ele ajudou o Sindicato dos Metalúrgicos 388 00:34:07,446 --> 00:34:10,251 a ser um dos maiores sindicatos negros existentes. 389 00:34:11,094 --> 00:34:12,886 Eu não sabia disso. 390 00:34:17,804 --> 00:34:19,104 A senhora está empregada? 391 00:34:20,625 --> 00:34:24,106 - Trabalho na Força Aérea. - É a única negra do escritório. 392 00:34:26,430 --> 00:34:27,865 Sra. Bradley, 393 00:34:29,282 --> 00:34:30,582 vocês não são casados? 394 00:34:32,897 --> 00:34:35,277 - Não. - Ainda não. 395 00:34:36,517 --> 00:34:37,950 Onde está o pai de Emmett? 396 00:34:39,712 --> 00:34:44,918 Louis Till morreu no estrangeiro há dez anos, durante a guerra. 397 00:34:46,087 --> 00:34:48,046 E o Sr. Bradley? 398 00:34:50,200 --> 00:34:52,494 Você faz muitas perguntas, Sr. Huff, 399 00:34:52,495 --> 00:34:55,621 e nenhuma delas parece ter a ver com meu filho. 400 00:35:01,888 --> 00:35:03,277 Soube do seu caso... 401 00:35:03,278 --> 00:35:05,731 Bo não é um caso. 402 00:35:08,609 --> 00:35:10,546 Redigi dois telegramas para envio. 403 00:35:10,547 --> 00:35:12,717 Um para o governador White, do Mississípi, 404 00:35:12,718 --> 00:35:15,490 e outro para o governador Stratton, aqui de Illinois. 405 00:35:16,017 --> 00:35:18,160 É importante que saibam sobre Emmett. 406 00:35:18,885 --> 00:35:20,689 Estamos investigando os assassinatos 407 00:35:20,690 --> 00:35:22,820 de Lamar Smith e do reverendo Lee. 408 00:35:22,821 --> 00:35:25,725 Eles registraram vários negros para que pudessem votar. 409 00:35:25,726 --> 00:35:28,634 Devido à morte deles, a imprensa negra do Mississípi 410 00:35:28,635 --> 00:35:30,630 vem noticiando o sequestro de Emmett, 411 00:35:31,300 --> 00:35:36,803 mas não criou pressão suficiente para forçar uma busca estadual. 412 00:35:38,827 --> 00:35:40,396 Como seu advogado, 413 00:35:40,397 --> 00:35:43,929 gostaria de utilizar toda a imprensa aqui de Chicago. 414 00:35:43,930 --> 00:35:46,480 Seria um tipo de apelo para outras cidades. 415 00:35:47,216 --> 00:35:48,950 Terão que falar com os repórteres, 416 00:35:50,174 --> 00:35:51,944 em frente às câmeras. 417 00:35:52,311 --> 00:35:53,611 Então... 418 00:35:54,225 --> 00:35:56,031 Queremos nos certificar 419 00:35:56,032 --> 00:35:59,159 de que quem conte a história tenha o apreço do público. 420 00:36:01,084 --> 00:36:03,812 É melhor eu fazer perguntas agora, 421 00:36:03,813 --> 00:36:06,534 antes que algum repórter descubra algo depois. 422 00:36:11,485 --> 00:36:12,925 O reverendo e o Sr. Lee... 423 00:36:12,926 --> 00:36:15,819 Soube que foram mortos logo antes de Bo ter ido para lá. 424 00:36:15,820 --> 00:36:18,046 - Mamie... - Sei que os Conselhos de Cidadãos 425 00:36:18,047 --> 00:36:20,430 estão em toda parte no Mississípi. 426 00:36:20,915 --> 00:36:23,225 Acha que eles estão envolvidos nisso? 427 00:36:26,154 --> 00:36:27,938 Quando os brancos recebem o recado 428 00:36:28,257 --> 00:36:32,276 de que devem impedir que os negros votem ou progridam 429 00:36:33,199 --> 00:36:35,499 a qualquer custo, exceto violência, 430 00:36:36,436 --> 00:36:40,501 é só uma questão de tempo até alguém ultrapassar esse limite. 431 00:36:42,394 --> 00:36:44,672 Vamos só focar em encontrar Bo. 432 00:36:50,411 --> 00:36:52,013 Por que o chamam de "Bo"? 433 00:36:55,631 --> 00:36:57,900 Quando eu estava grávida dele, 434 00:36:59,221 --> 00:37:02,196 uma amiga da minha mãe sempre trazia presentes para ele, 435 00:37:02,197 --> 00:37:05,851 e dizia: "Aqui tem mais um para o pequeno Bobo." 436 00:37:07,247 --> 00:37:10,689 Depois que ele nasceu, o apelido pegou. 437 00:37:14,301 --> 00:37:16,195 Ele foi um bebê perfeito. 438 00:37:17,276 --> 00:37:21,283 Nasceu em posição pélvica e teve sua quota de problemas, 439 00:37:23,449 --> 00:37:27,289 mas era um bebê perfeito. 440 00:37:46,701 --> 00:37:50,772 Olá. Moramos em frente e soubemos o que aconteceu com Emmett. 441 00:37:50,773 --> 00:37:53,943 Todos na vizinhança conhecem aquele amor de menino. 442 00:38:00,098 --> 00:38:02,684 Mas talvez leiam o jornal e saibam que Bo é nosso. 443 00:38:02,685 --> 00:38:05,021 Não ligo para o que acham que Bo fez 444 00:38:05,022 --> 00:38:06,857 ou deixou de fazer naquela loja. 445 00:38:07,199 --> 00:38:10,082 Pegaram meu filho, e eu preciso tê-lo de volta. 446 00:38:11,823 --> 00:38:14,169 Alô? Sr. Huff! 447 00:38:14,920 --> 00:38:16,839 Sim, sim. Vou chamar Mamie. 448 00:38:17,399 --> 00:38:18,966 Ele parece ter boas notícias. 449 00:38:20,369 --> 00:38:21,669 Sr. Huff? 450 00:38:22,667 --> 00:38:23,967 Ele respondeu? 451 00:38:24,336 --> 00:38:27,746 O governador quer falar com o Sr. Huff sobre Bo. 452 00:38:27,747 --> 00:38:29,048 Obrigada. 453 00:38:29,049 --> 00:38:30,845 Obrigada por avisar, Sr. Huff. 454 00:38:32,414 --> 00:38:35,107 Tudo bem. Manterei contato. 455 00:38:51,466 --> 00:38:53,041 Um repórter me ligou. 456 00:38:55,912 --> 00:38:58,213 Ele não queria contar pessoalmente. 457 00:39:04,002 --> 00:39:06,180 O corpo de Bo foi encontrado em um rio. 458 00:39:06,603 --> 00:39:09,057 O pastor o identificou perante o xerife. 459 00:39:09,614 --> 00:39:13,554 Ele reconheceu o anel que Bo usava. 460 00:39:17,983 --> 00:39:19,985 Sinto muito, Mamie. 461 00:39:21,629 --> 00:39:22,929 Ele está... 462 00:39:24,067 --> 00:39:25,367 Ele está morto. 463 00:40:14,374 --> 00:40:16,880 Este é um comunicado urgente. 464 00:40:17,615 --> 00:40:20,653 Interrompemos a programação para uma notícia urgente. 465 00:40:20,654 --> 00:40:24,662 Emmett Louis Till foi encontrado morto 466 00:40:24,663 --> 00:40:27,090 no rio Tallahatchie, perto de Money, Mississípi. 467 00:40:27,616 --> 00:40:30,175 Até onde se sabia, um jovem negro havia sido raptado 468 00:40:30,176 --> 00:40:32,840 durante uma visita a parentes em Money, Mississípi. 469 00:40:32,841 --> 00:40:37,193 Repito. O corpo de Emmett Louis foi encontrado em Mississípi. 470 00:40:37,194 --> 00:40:38,572 Mais detalhes em breve... 471 00:40:38,573 --> 00:40:42,305 Roy Bryant e J.W. Milam já estavam sob custódia 472 00:40:42,306 --> 00:40:43,808 após admitirem o sequestro, 473 00:40:43,809 --> 00:40:47,420 mas agora podem ser indiciados pelo assassinato de Till. 474 00:40:47,421 --> 00:40:52,186 Constatamos, por meio de duas ou três testemunhas, 475 00:40:52,187 --> 00:40:56,290 que o corpo encontrado no rio Tallahatchie era de Emmett Till. 476 00:40:56,291 --> 00:40:58,989 Provamos que o anel que estava no corpo... 477 00:40:58,990 --> 00:41:01,240 Foi linchamento, mas o estado de Mississípi 478 00:41:01,241 --> 00:41:06,592 decidiu manter a supremacia branca assassinando crianças. 479 00:41:07,594 --> 00:41:11,638 Foi porque ele era um garoto. Por isso se atreveram. 480 00:41:12,366 --> 00:41:15,511 Eles tinham de provar que eram superiores. 481 00:41:15,512 --> 00:41:20,986 Fizeram isso raptando um garoto de 14 anos. 482 00:41:20,987 --> 00:41:22,479 Mamie, precisa comer algo. 483 00:41:22,480 --> 00:41:24,931 Os assassinos sentiram-se à vontade para linchá-lo 484 00:41:24,932 --> 00:41:27,094 porque não há, em lugar algum do estado, 485 00:41:27,095 --> 00:41:30,324 uma influência que imponha decência. 486 00:41:30,767 --> 00:41:32,067 Ódio. 487 00:41:32,526 --> 00:41:35,764 É como um vírus no sangue dos cidadãos de Mississípi. 488 00:41:35,765 --> 00:41:37,469 Eles não conseguem evitar. 489 00:41:37,470 --> 00:41:41,936 Esse foi Roy Wilkins, diretor executivo da ANPPC... 490 00:41:41,937 --> 00:41:43,238 Posso falar com Mamie? 491 00:41:43,239 --> 00:41:48,065 reagindo à morte recente do jovem negro Emmett Till, de 14 anos. 492 00:41:48,066 --> 00:41:51,807 Os xerifes locais já iniciaram os preparativos para o enterro 493 00:41:51,808 --> 00:41:53,758 no Condado de Tallahatchie, Mississípi, 494 00:41:53,759 --> 00:41:55,745 onde o corpo de Till foi encontrado. 495 00:41:55,746 --> 00:41:57,445 - Mamie? - Líderes negros pedem 496 00:41:57,446 --> 00:42:00,585 à polícia local e à federal para investigarem o homicídio 497 00:42:00,586 --> 00:42:02,483 e a indiciar J.W. Milam... 498 00:42:37,352 --> 00:42:40,331 - Meus sinceros pêsames. - Pare. 499 00:42:42,258 --> 00:42:43,692 Não aguento. 500 00:42:48,095 --> 00:42:50,665 Preciso que mandem o corpo do Bo de volta para cá. 501 00:42:51,872 --> 00:42:53,985 Não quero que o enterrem no Mississípi. 502 00:42:53,986 --> 00:42:55,992 O Mississípi não vai aceitar. 503 00:42:55,993 --> 00:42:57,365 Então os obrigue. 504 00:42:59,974 --> 00:43:01,672 Tenho certeza de que o Sr. Huff 505 00:43:01,673 --> 00:43:05,847 pode fazer o Prefeito Daley ou o governador falarem com alguém. 506 00:43:08,016 --> 00:43:11,376 Aquelas pessoas no Mississípi querem desovar o Bo 507 00:43:11,377 --> 00:43:13,523 como se ele fosse um corpo qualquer. 508 00:43:13,524 --> 00:43:15,122 Ele é o meu bebê. 509 00:43:17,017 --> 00:43:18,720 Eu preciso vê-lo. 510 00:43:26,740 --> 00:43:29,413 - Falarei com o Sr. Huff. - Obrigada. 511 00:43:40,047 --> 00:43:41,382 Sabe... 512 00:43:44,058 --> 00:43:46,948 Mamie, agora você tem a atenção do público. 513 00:43:49,658 --> 00:43:50,958 E... 514 00:43:52,294 --> 00:43:54,796 seria muito interessante para um político 515 00:43:54,797 --> 00:43:56,995 ajudar você em ano eleitoral. 516 00:43:59,934 --> 00:44:01,867 Há uma oportunidade nisso. 517 00:44:10,605 --> 00:44:15,651 Alguns organizadores e membros executivos da NAACP 518 00:44:15,652 --> 00:44:18,452 têm discutido com o Departamento de Justiça 519 00:44:18,453 --> 00:44:20,021 a criação de uma legislação 520 00:44:20,022 --> 00:44:22,597 que tornaria o linchamento num crime federal. 521 00:44:25,160 --> 00:44:27,642 O que houve como o Reverendo Lee foi linchamento. 522 00:44:29,096 --> 00:44:31,932 Lamar Smith. Linchamento. 523 00:44:34,495 --> 00:44:36,743 - Emmett... - Eu... 524 00:44:39,875 --> 00:44:42,751 Temos uma oportunidade 525 00:44:43,624 --> 00:44:47,198 de usar este momento para ajudar na aprovação dessa legislação. 526 00:44:47,982 --> 00:44:50,304 Talvez ajude você a conseguir um indiciamento. 527 00:44:50,305 --> 00:44:54,884 - Talvez até uma condenação. - Não consigo pensar nisso agora. 528 00:44:55,290 --> 00:44:58,759 Só preciso que devolvam o corpo do Bo. 529 00:44:58,760 --> 00:45:02,078 O público está prestando atenção agora, Mamie. 530 00:45:03,604 --> 00:45:05,605 Não precisa ser só por causa do Emmett. 531 00:45:05,606 --> 00:45:08,932 Sr. Mooty, meu filho está morto! 532 00:45:23,984 --> 00:45:27,922 Faça com que o Sr. Huff resolva isso hoje. 533 00:45:33,961 --> 00:45:35,297 Sim, senhora. 534 00:46:26,208 --> 00:46:30,712 Rayfield está pronto para nos levar à estação de trem. 535 00:46:35,390 --> 00:46:40,248 Trouxe uma cadeira de rodas para você, por precaução. 536 00:46:41,497 --> 00:46:43,155 Não quero que você caia. 537 00:46:50,163 --> 00:46:51,776 O pastor ligou de novo. 538 00:46:51,777 --> 00:46:55,543 Ele continua tentando se desculpar com você, Mamie. 539 00:46:59,117 --> 00:47:00,421 A tia Lizzie vem para cá. 540 00:47:00,422 --> 00:47:04,097 Ele teve que ficar para terminar o trabalho no campo 541 00:47:04,430 --> 00:47:05,963 e falar com o promotor. 542 00:47:16,418 --> 00:47:18,820 Eu fico me perguntando... 543 00:47:22,304 --> 00:47:24,239 "Por que isto está acontecendo? 544 00:47:28,456 --> 00:47:31,425 Por que ele tirou meu filho de mim? 545 00:47:38,386 --> 00:47:40,689 O que eu devo fazer agora?" 546 00:47:51,298 --> 00:47:53,741 Preciso me despedir da minha mãe. 547 00:48:06,682 --> 00:48:07,982 Mãe. 548 00:48:32,881 --> 00:48:35,250 Fui eu quem disse a ele para ir lá. 549 00:48:38,120 --> 00:48:40,501 Eu queria que ele fosse lá. 550 00:48:45,467 --> 00:48:47,436 Eu disse a ele para ir. 551 00:48:50,792 --> 00:48:53,308 Eu disse a ele para ir lá. 552 00:49:40,879 --> 00:49:42,606 Certo. Peguem isso. 553 00:50:07,183 --> 00:50:08,992 Meu Deus! 554 00:50:09,925 --> 00:50:12,473 Meu filho! 555 00:50:12,474 --> 00:50:16,277 Meu garoto! Meu único filho! 556 00:50:16,278 --> 00:50:19,078 Meu único filho! 557 00:50:21,644 --> 00:50:25,019 Meu Deus! Tirem-no daquela caixa! 558 00:50:26,181 --> 00:50:29,184 Tirem-no da caixa! 559 00:50:29,185 --> 00:50:32,620 Tirem-no da caixa! Ele não consegue respirar! 560 00:50:33,768 --> 00:50:36,923 Ele não consegue respirar! Meu Deus! 561 00:50:39,423 --> 00:50:41,970 Senhor, tenha piedade! 562 00:50:42,737 --> 00:50:44,217 Me ajude! 563 00:50:46,995 --> 00:50:50,029 Meu Deus! 564 00:50:51,529 --> 00:50:54,582 Senhor, tenha piedade! 565 00:50:55,064 --> 00:50:58,199 Me diga o que o Senhor quer que eu faça. 566 00:50:58,970 --> 00:51:01,656 Deus, me mostre o que o Senhor quer que eu faça 567 00:51:01,657 --> 00:51:04,144 e me capacite para fazer! 568 00:51:04,145 --> 00:51:06,531 Meu Deus! 569 00:51:17,133 --> 00:51:18,800 Preciso prepará-la. 570 00:51:23,639 --> 00:51:25,340 Retire o lençol. 571 00:51:35,663 --> 00:51:37,309 Meu Deus. 572 00:51:52,386 --> 00:51:54,180 Saiam todos. 573 00:55:17,178 --> 00:55:19,985 Quanto tempo vai levar para vocês nos entregarem o corpo? 574 00:55:19,986 --> 00:55:21,583 Saber qual será o próximo passo. 575 00:55:21,584 --> 00:55:23,184 Falar com a igreja. 576 00:55:23,185 --> 00:55:26,854 Gene, poderia voltar à minha casa 577 00:55:26,855 --> 00:55:29,060 para pegar o terno preto do Emmett? 578 00:55:29,061 --> 00:55:31,174 O que ele usou no Natal. 579 00:55:31,559 --> 00:55:33,482 Minha mãe dirá onde está. 580 00:55:33,483 --> 00:55:37,142 E pegue o meu vestido preto que Bo aprovaria. 581 00:55:37,143 --> 00:55:39,056 E gravata dele que combina. 582 00:55:40,568 --> 00:55:44,408 Emmett adorava esse terno. É como ele gostaria de ser visto. 583 00:55:45,674 --> 00:55:46,974 Visto? 584 00:55:48,510 --> 00:55:51,579 Mamie, Bo não está em condição de ser visto por ninguém. 585 00:55:51,580 --> 00:55:54,030 Não, ele está na condição certa. 586 00:55:54,670 --> 00:55:58,902 O mundo precisa ver o que aconteceu ao meu filho. 587 00:55:58,903 --> 00:56:02,476 Sra. Bradley, posso ao menos arrumá-lo um pouco? 588 00:56:02,477 --> 00:56:06,063 - Para ficar mais... - Ninguém vai acreditar no que vi. 589 00:56:06,064 --> 00:56:09,743 Não. Eles precisam ver com os próprios olhos. 590 00:56:38,296 --> 00:56:41,246 Sra. Bradley, o que quer dizer aos homens que fizeram isso? 591 00:56:41,247 --> 00:56:42,850 Que cheiro é esse? 592 00:56:44,453 --> 00:56:47,676 É o cheiro do corpo do meu filho. 593 00:56:48,289 --> 00:56:52,206 Ele voltou para casa fedendo a ódio racial. 594 00:56:52,207 --> 00:56:54,143 O rosto dele foi espancado. 595 00:56:54,144 --> 00:56:56,246 Ele não tem mais os dentes. 596 00:56:56,247 --> 00:56:57,945 Ele foi baleado na cabeça. 597 00:56:58,575 --> 00:57:02,035 E agora eu quero que os EUA testemunhem. 598 00:57:06,328 --> 00:57:07,728 Venha comigo, por favor. 599 00:57:09,773 --> 00:57:11,073 Aqui, Sra. Bradley. 600 00:57:11,074 --> 00:57:13,538 Sra. Bradley, alguma mensagem para os criminosos? 601 00:57:13,539 --> 00:57:15,564 Haverá funeral, Sra. Bradley? 602 00:57:18,348 --> 00:57:21,668 Gene, por favor, fique comigo. 603 00:57:46,839 --> 00:57:49,672 MISSISSIPPI VAI IGNORAR O ASSASSINATO DE EMMETT TILL? 604 00:57:49,673 --> 00:57:52,280 EXCLUSIVO: FOTOS CHOCANTES E HISTÓRIAS CRUÉIS 605 00:57:52,281 --> 00:57:54,380 A notícia de um funeral com caixão aberto 606 00:57:54,381 --> 00:57:56,960 pelo massacre do garoto de 14 anos, Emmett Till, 607 00:57:56,961 --> 00:57:58,520 se espalhou pelo país. 608 00:57:58,521 --> 00:58:01,193 Muitas pessoas ficaram chocadas com a morte brutal 609 00:58:01,194 --> 00:58:04,546 e não acreditaram que algo assim pudesse acontecer a uma criança. 610 00:58:04,547 --> 00:58:07,675 Sinto muito por ela. Eu sou mãe. Poderia ser com qualquer um. 611 00:58:07,676 --> 00:58:11,986 O correto é mostrar aos EUA e ao mundo o que realmente houve. 612 00:58:11,987 --> 00:58:13,320 O garoto foi assassinado, 613 00:58:13,321 --> 00:58:15,288 mas estão fazendo um show de horrores. 614 00:58:15,289 --> 00:58:17,874 - Ela é corajosa. - Não podemos sofrer em paz? 615 00:58:17,875 --> 00:58:19,687 Isso não vai parar até termos visto. 616 00:58:19,688 --> 00:58:21,054 CAIXÃO ABERTO Eu a apoio. 617 00:58:21,055 --> 00:58:25,067 Na minha opinião, a culpa começa com a Sra. Bryant 618 00:58:25,068 --> 00:58:29,231 e quero que ela seja punida, aqueles dois homens sejam punidos, 619 00:58:29,232 --> 00:58:32,151 e qualquer outra pessoa envolvida nisso. 620 00:58:32,152 --> 00:58:35,749 A pressão deve começar pelo presidente dos EUA, 621 00:58:35,750 --> 00:58:39,128 até a cidadezinha de Money, no Mississípi. 622 00:58:39,129 --> 00:58:41,155 Não descansarei até que isso aconteça, 623 00:58:41,156 --> 00:58:44,338 nem que eu tenha que ir até Money eu mesma. 624 00:58:44,339 --> 00:58:46,789 Você tem alguma evidência que sustente esse caso? 625 00:58:46,790 --> 00:58:49,371 Eu sei que é o meu filho. 626 00:59:24,277 --> 00:59:26,951 Você não é mais só o meu Bo. 627 00:59:30,880 --> 00:59:32,680 Mamie... 628 00:59:35,707 --> 00:59:37,907 Tia Lizzie. 629 00:59:40,379 --> 00:59:43,478 Simmy e Maurice ficaram com o pai. 630 00:59:43,479 --> 00:59:46,453 Acho que era demais para eles. 631 00:59:48,854 --> 00:59:52,188 Eu sinto muito. 632 00:59:52,741 --> 00:59:56,927 Quando aqueles homens vieram, eu tentei. 633 00:59:58,295 --> 01:00:00,798 Todos nós tentamos. 634 01:00:02,424 --> 01:00:04,676 Eu não vou voltar, Mamie. 635 01:00:04,677 --> 01:00:09,550 Eu fiz as malas e ficarei aqui em definitivo. 636 01:00:10,042 --> 01:00:12,532 O pastor e os rapazes vão se juntar a mim depois. 637 01:00:15,213 --> 01:00:17,615 Não consigo olhar, Mamie. 638 01:00:24,909 --> 01:00:26,509 É necessário. 639 01:01:10,965 --> 01:01:15,724 Quando a paz é como um rio 640 01:01:15,725 --> 01:01:18,325 Quando a paz é como um rio - Sinto muito, Sra. Mamie. 641 01:01:18,837 --> 01:01:23,154 Atravessa meu caminho 642 01:01:23,155 --> 01:01:24,858 Bo... 643 01:01:25,344 --> 01:01:31,254 - Bo... Quando ondas como um mar 644 01:01:31,255 --> 01:01:36,766 Me inundam 645 01:01:38,065 --> 01:01:41,645 Seja o que for a minha parte 646 01:01:41,646 --> 01:01:45,225 Seja o que for a minha parte 647 01:01:45,999 --> 01:01:51,999 Ensina-me a dizer 648 01:01:53,441 --> 01:01:57,373 Que tudo está bem 649 01:01:57,374 --> 01:02:01,253 Que tudo está bem 650 01:02:01,254 --> 01:02:06,083 Com minha alma 651 01:02:09,168 --> 01:02:13,010 Que tudo está bem 652 01:02:17,590 --> 01:02:21,903 Com minha alma... 653 01:03:19,765 --> 01:03:21,078 DOIS HOMENS ACUSADOS 654 01:03:21,079 --> 01:03:22,829 PELO ASSASSINATO DO RAPAZ DE CHICAGO 655 01:03:22,830 --> 01:03:24,980 O PAÍS ESTÁ EM LUTO POR EMMETT TILL, 14 ANOS 656 01:03:24,981 --> 01:03:27,495 O meu filho morreu, 657 01:03:28,128 --> 01:03:31,264 e ela vai ficar bem. 658 01:03:32,677 --> 01:03:37,468 Carolyn Bryant vai ficar bem. 659 01:03:44,216 --> 01:03:46,016 Conseguir uma acusação de assassinato 660 01:03:46,017 --> 01:03:49,325 contra dois homens brancos do Mississípi não é fácil. 661 01:03:52,905 --> 01:03:55,303 Você conseguiu isso, Mamie. 662 01:04:01,248 --> 01:04:02,764 Agora... 663 01:04:06,520 --> 01:04:09,017 A defesa deles... 664 01:04:09,982 --> 01:04:13,994 vai tentar gerar dúvida sobre o corpo ser do Emmett. 665 01:04:13,995 --> 01:04:16,495 Se não há corpo, não há condenação por assassinato. 666 01:04:16,496 --> 01:04:20,025 E Bryant e Milam só enfrentarão acusações por sequestro. 667 01:04:24,990 --> 01:04:28,449 Você conhece seu filho melhor que qualquer um. 668 01:04:30,759 --> 01:04:33,392 Você viu o corpo logo depois. 669 01:04:35,338 --> 01:04:40,512 Não há nenhum testemunho como o da mãe. 670 01:05:17,956 --> 01:05:20,156 Não íamos na sua mãe hoje à noite? 671 01:05:23,026 --> 01:05:25,871 Preciso ir ao Mississípi para o julgamento. 672 01:05:26,830 --> 01:05:30,851 Posso testemunhar que foi o corpo de Bo o encontrado no rio. 673 01:05:43,520 --> 01:05:45,620 Quando você quer que nós vamos? 674 01:05:48,051 --> 01:05:50,320 Gene, preciso ir sem você. 675 01:05:50,321 --> 01:05:53,064 - O quê? - Sr. Mooty quer que eu conheça... 676 01:05:53,065 --> 01:05:54,615 Se você for, eu vou com você! 677 01:05:54,616 --> 01:05:57,026 Sr. Huff e Sr. Mooty. não acham uma boa ideia, 678 01:05:57,027 --> 01:05:59,377 - e eu concordo. - Não importa o que eles acham! 679 01:06:01,033 --> 01:06:03,583 Eles ficam nos dizendo o que fazer e com quem falar. 680 01:06:03,584 --> 01:06:06,602 E eu acatei, porque eu também perdi Bo. 681 01:06:08,271 --> 01:06:10,273 Porque eu faria qualquer coisa por ele. 682 01:06:15,046 --> 01:06:17,279 Então me diga, Mamie. 683 01:06:17,280 --> 01:06:20,983 Como arriscar sua vida vai ajudar Bo? 684 01:06:29,759 --> 01:06:32,461 Isso é o que eles escrevem sobre mim por lá. 685 01:06:32,462 --> 01:06:34,630 Querem me fazer parecer uma Jezebel. 686 01:06:34,631 --> 01:06:36,531 Dois jornalistas já ligaram perguntando 687 01:06:36,532 --> 01:06:39,768 sobre meus ex-maridos e sobre você. 688 01:06:39,769 --> 01:06:41,303 Sr. Huff estava certo. 689 01:06:41,304 --> 01:06:43,422 Sou julgada tanto como os assassinos do Bo. 690 01:06:43,423 --> 01:06:46,342 Os membros do júri estarão lendo essas histórias, 691 01:06:46,343 --> 01:06:49,393 enquanto decidem se inocentam os homens que mataram meu filho. 692 01:06:49,394 --> 01:06:52,715 Preciso proteger minha imagem, 693 01:06:52,716 --> 01:06:55,489 se isso for ajudar a obter justiça para Bo. 694 01:06:58,595 --> 01:07:00,689 Eu deveria ir com você, Mamie. 695 01:07:00,690 --> 01:07:05,086 Preciso que você me apoie de uma forma diferente agora. 696 01:07:08,952 --> 01:07:11,052 Você não vai mudar de ideia? 697 01:07:12,570 --> 01:07:16,872 Você me conhece bem o suficiente para já saber a resposta. 698 01:07:41,698 --> 01:07:44,134 Desde que o rio Tallahatchie inundou, 699 01:07:44,135 --> 01:07:45,601 há cerca de 20 ou 30 anos, 700 01:07:45,602 --> 01:07:49,671 que os moradores dessa cidade não têm tanto assunto como agora. 701 01:07:49,672 --> 01:07:53,809 Não consigo entender como uma mãe civilizada 702 01:07:53,810 --> 01:07:58,680 poderia expor publicamente o cadáver de seu próprio filho! 703 01:07:58,681 --> 01:08:01,188 Acho que isso é o resultado 704 01:08:01,189 --> 01:08:05,201 da NAACP tentando fazer grande caso 705 01:08:05,202 --> 01:08:08,688 de um crime banal aqui no Mississípi. 706 01:08:18,803 --> 01:08:20,569 Você não vai. 707 01:08:20,970 --> 01:08:22,738 Mamie, é perigoso demais 708 01:08:22,739 --> 01:08:25,607 para você ir até o Mississípi nesse momento. 709 01:08:25,608 --> 01:08:27,808 Eu ouvi que os xerifes estão informando a KKK 710 01:08:27,809 --> 01:08:29,711 das placas de carros dos negros. 711 01:08:29,712 --> 01:08:32,347 Sr. Huff e Sr. Mooty já se encarregaram 712 01:08:32,348 --> 01:08:34,863 de que eu viaje de forma segura. 713 01:08:34,864 --> 01:08:38,120 Vou voar para Memphis primeiro. Depois, um pessoal da NAACP 714 01:08:38,121 --> 01:08:40,021 se ofereceu para me levar a Clarksdale. 715 01:08:40,022 --> 01:08:42,243 E aí o secretário de campo deles 716 01:08:42,244 --> 01:08:44,827 vai me buscar e levar até a casa de alguém 717 01:08:44,828 --> 01:08:46,395 num lugar chamado Mound Bayou. 718 01:08:46,396 --> 01:08:48,083 E você quer ir sozinha? 719 01:08:48,464 --> 01:08:51,267 Estou tentando ser forte pelo Bo. 720 01:08:51,268 --> 01:08:53,271 O que você vai fazer lá? 721 01:08:54,038 --> 01:08:55,920 Algo que você não pode. 722 01:09:01,845 --> 01:09:06,082 Se o meu testemunho pode ajudar de alguma forma, 723 01:09:06,083 --> 01:09:08,417 eu tenho que ir. 724 01:09:08,418 --> 01:09:10,932 Eu tenho que estar lá pelo meu filho. 725 01:09:13,190 --> 01:09:15,754 E quanto a minha filha? 726 01:09:23,067 --> 01:09:25,567 Eu vou com você. 727 01:09:26,669 --> 01:09:29,037 Sei que não é o que tínhamos combinado, 728 01:09:29,038 --> 01:09:31,440 mas é melhor que ela vá comigo, 729 01:09:31,441 --> 01:09:34,242 do que ficar lá sozinha. 730 01:09:38,681 --> 01:09:42,452 Não precisa se preocupar. Vou estar lá com você. 731 01:09:42,453 --> 01:09:44,453 Prometo. 732 01:09:45,455 --> 01:09:49,091 Eu não preciso de você apenas quando estou mal, pai. 733 01:09:55,965 --> 01:09:59,835 Eu vou com você e ponto. 734 01:10:00,771 --> 01:10:03,271 Obrigada. 735 01:10:04,407 --> 01:10:06,876 Mãe, eu sei que não concorda... 736 01:10:06,877 --> 01:10:08,357 Não. 737 01:10:10,915 --> 01:10:13,792 Mas sei que precisa fazer isso. 738 01:10:35,542 --> 01:10:39,254 Numa destas manhãs 739 01:10:40,380 --> 01:10:43,697 Cedo pela manhã 740 01:10:45,864 --> 01:10:50,435 Vou largar minha cruz 741 01:10:50,436 --> 01:10:52,788 Dê-me uma coroa 742 01:10:52,789 --> 01:10:55,551 Mound Bayou existe há 70 anos. 743 01:10:56,726 --> 01:10:59,231 É uma cidade toda de negros. 744 01:10:59,996 --> 01:11:03,223 Nós comandamos nossos negócios e nossas escolas. 745 01:11:04,667 --> 01:11:07,617 Todos os negros que participarão do julgamento ficarão aqui. 746 01:11:08,238 --> 01:11:10,246 É o lugar mais seguro para eles. 747 01:11:12,091 --> 01:11:14,809 Dr. Howard criou o Conselho Regional da Liderança Negra 748 01:11:14,810 --> 01:11:16,412 aqui em Mound Bayou. 749 01:11:16,413 --> 01:11:19,265 Ele também é o cirurgião-chefe no Hospital Taborian. 750 01:11:19,708 --> 01:11:24,393 Ele ergueu muitos negócios aqui, entre eles uma próspera seguradora. 751 01:11:24,394 --> 01:11:26,369 Foi assim que o conheci. 752 01:11:26,370 --> 01:11:28,628 Ele me deu meu primeiro emprego. 753 01:11:29,316 --> 01:11:33,762 Ir para casa um dia E contar minha história 754 01:11:34,191 --> 01:11:38,511 Eu tenho percorrido Colinas e montanhas 755 01:11:38,878 --> 01:11:43,214 Vou beber da fonte cristã 756 01:11:43,549 --> 01:11:49,111 Você conhece todos os filhos E filhas de Deus naquela manhã 757 01:11:49,112 --> 01:11:52,760 Vai beber da boa e velha Água que cura 758 01:11:52,761 --> 01:11:55,541 E vamos viver... 759 01:11:59,765 --> 01:12:02,577 Obrigada por nos trazer, Sr. Evers. 760 01:12:02,578 --> 01:12:05,148 Por favor, senhora, me chame de Medgar. 761 01:12:06,976 --> 01:12:08,468 Sra. Bradley? 762 01:12:09,867 --> 01:12:13,207 Aquelas fotos do seu filho, na revista... 763 01:12:15,242 --> 01:12:17,039 Mudou a vida das pessoas. 764 01:12:18,398 --> 01:12:21,882 Minha esposa está aqui com o nosso filho. 765 01:12:23,679 --> 01:12:27,319 E estamos ajudando na investigação para o julgamento. 766 01:12:28,530 --> 01:12:30,252 Eu prometo à senhora... 767 01:12:32,006 --> 01:12:36,154 estamos fazendo tudo para conseguir justiça para Emmett Till. 768 01:12:49,616 --> 01:12:52,873 Chamamos a casa do Dr. Howard de "O Centro de Comando Negro". 769 01:12:52,874 --> 01:12:56,200 Repórteres da imprensa negra ficam aqui durante o julgamento. 770 01:12:56,201 --> 01:12:58,872 Eles também ajudam com parte da investigação. 771 01:12:58,873 --> 01:13:01,419 E que tipo de investigação vocês vão fazer? 772 01:13:01,420 --> 01:13:05,130 Procuramos testemunhas corajosas o bastante para irem ao julgamento. 773 01:13:07,685 --> 01:13:09,310 Bem aqui. 774 01:13:10,716 --> 01:13:13,512 - Esta aqui é a Sra. Murdock. - Sra. Bradley. 775 01:13:14,270 --> 01:13:17,722 - Sra. Turner. Sr. Booker. - É um prazer, senhora. 776 01:13:17,723 --> 01:13:21,214 Este é meu filho, Darrell. E minha esposa, Myrlie. 777 01:13:21,215 --> 01:13:24,214 É uma honra conhecê-la, Sra. Bradley. 778 01:13:24,215 --> 01:13:25,613 Sr. Carthan. 779 01:13:27,167 --> 01:13:28,924 Você se importa? 780 01:13:28,925 --> 01:13:31,018 Este aqui é Amzie Moore. 781 01:13:31,019 --> 01:13:34,932 Presidente do Conselho Regional de Liderança Negra. 782 01:13:34,933 --> 01:13:37,667 E eu sou o Dr. Theodore Howard. 783 01:13:37,668 --> 01:13:39,621 Bem-vinda a Mound Bayou... 784 01:13:40,074 --> 01:13:41,550 Sra. Bradley. 785 01:13:42,620 --> 01:13:44,855 - Sr. Carthan. - Senhor. 786 01:13:44,856 --> 01:13:48,980 Deixe-me apenas dizer que estamos tão... 787 01:13:50,113 --> 01:13:52,425 honrados em tê-la aqui conosco. 788 01:13:53,550 --> 01:13:55,729 - Obrigado. - Obrigada. 789 01:13:57,354 --> 01:14:00,244 Então, o que a senhora quer beber? 790 01:14:02,916 --> 01:14:05,970 Poucas pessoas usariam o dinheiro da forma que você usa. 791 01:14:05,971 --> 01:14:11,049 Precisamos de dinheiro para a luta pela liberdade em que estamos. 792 01:14:12,135 --> 01:14:13,757 Precisamos de dinheiro... 793 01:14:14,760 --> 01:14:17,916 para proteger os negros que estão... 794 01:14:18,447 --> 01:14:21,992 simplesmente tentando exercer o direito constitucional de votar, 795 01:14:21,993 --> 01:14:24,954 de falar em um julgamento. 796 01:14:27,977 --> 01:14:30,866 Eu tinha uma vida muito boa em Chicago. 797 01:14:30,867 --> 01:14:33,124 Antes de tirarem Bo de mim. 798 01:14:35,007 --> 01:14:38,960 Nunca pensei muito sobre o mundo além de mim e do Bo. 799 01:14:39,507 --> 01:14:42,327 Meu trabalho, minha família, meus amigos. 800 01:14:46,124 --> 01:14:50,111 Sra. Bradley, já pensou no que fará após o julgamento? 801 01:14:51,202 --> 01:14:52,905 Após o julgamento? 802 01:14:52,906 --> 01:14:57,056 Certamente a senhora considerou continuar seu trabalho com a NAACP? 803 01:14:57,057 --> 01:15:00,122 Ou com o nosso Conselho Regional, aqui mesmo? 804 01:15:00,123 --> 01:15:04,568 Sua história... é um chamado à urgência dos direitos negros. 805 01:15:04,569 --> 01:15:08,349 Mais do que qualquer coisa já ouvida nesse país. 806 01:15:08,350 --> 01:15:11,817 Compartilhei minha história porque quero que esses dois homens 807 01:15:11,818 --> 01:15:14,225 paguem pelo que fizeram. 808 01:15:14,226 --> 01:15:16,178 E eu também. 809 01:15:16,179 --> 01:15:19,779 Mas não acredito que a justiça será feita 810 01:15:19,780 --> 01:15:23,545 por doze jurados que parecem exatamente 811 01:15:23,546 --> 01:15:27,430 com os supostos "homens" que estão sendo julgados. 812 01:15:30,483 --> 01:15:31,975 E a nossa luta... 813 01:15:32,592 --> 01:15:34,302 E a sua história... 814 01:15:35,467 --> 01:15:38,474 precisam continuar, e não terminarão 815 01:15:38,475 --> 01:15:40,787 só com um único veredicto, 816 01:15:46,420 --> 01:15:48,847 Sra. Bradley. 817 01:16:01,356 --> 01:16:04,113 SUMNER BOM LUGAR PARA CRIAR UM GAROTO 818 01:16:07,468 --> 01:16:08,768 IGREJA BATISTA 819 01:17:02,902 --> 01:17:04,379 É a mãe! 820 01:17:05,023 --> 01:17:06,492 Saia do caminho. 821 01:17:06,493 --> 01:17:08,296 Sra. Bradley, por que está aqui? 822 01:17:08,297 --> 01:17:10,171 - Sra. Bradley. - Sra. Bradley! 823 01:17:10,172 --> 01:17:12,578 - Vamos, fale algo! - Você vai testemunhar? 824 01:17:13,148 --> 01:17:15,436 - Diga alguma coisa. - Mamie? 825 01:17:15,437 --> 01:17:17,069 Está tudo bem, papai. 826 01:17:19,288 --> 01:17:21,602 Estou aqui para confirmar... 827 01:17:24,664 --> 01:17:26,695 Qual é o seu problema? 828 01:17:27,945 --> 01:17:29,786 Vamos entrar. 829 01:17:42,023 --> 01:17:43,562 Não. 830 01:17:57,303 --> 01:17:59,217 Como ousa? 831 01:18:03,865 --> 01:18:05,810 Está tudo bem, Mamie. 832 01:18:15,935 --> 01:18:17,534 Prossigam. 833 01:18:36,770 --> 01:18:38,247 Amzie. 834 01:18:41,996 --> 01:18:44,659 Sra. Bradley, quero que conheça Ruby Hurley. 835 01:18:44,660 --> 01:18:46,284 Ela também é da nossa equipe. 836 01:18:46,285 --> 01:18:48,831 É uma honra conhecê-la, Sra. Bradley. 837 01:18:48,832 --> 01:18:50,308 Obrigada. 838 01:18:51,300 --> 01:18:53,564 É um prazer conhecê-la. 839 01:18:53,565 --> 01:18:55,509 - Já estaremos com você. - Obrigada. 840 01:18:55,510 --> 01:18:57,525 - Por aqui. - Obrigada. 841 01:19:01,447 --> 01:19:02,986 Olá, negros! 842 01:19:03,736 --> 01:19:05,806 Tem uns oito lugares lá embaixo 843 01:19:05,807 --> 01:19:08,283 para você e seus repórteres negros. 844 01:19:08,284 --> 01:19:10,548 Os demais podem ficar de pé. 845 01:19:10,549 --> 01:19:12,252 Você é Mamie? 846 01:19:14,502 --> 01:19:17,658 - O que é isso? - Isso é uma convocação. 847 01:19:18,259 --> 01:19:20,782 Achei que negros arrogantes soubessem ler. 848 01:19:20,783 --> 01:19:23,572 Mamie, não deixe ele te afetar. 849 01:19:23,573 --> 01:19:24,967 Venha. 850 01:19:26,112 --> 01:19:29,924 É James Hicks. Podemos sentar com ele e os outros repórteres. 851 01:19:30,729 --> 01:19:34,978 - Você falou com a promotoria? - Só uma vez, ao telefone. 852 01:19:34,979 --> 01:19:36,447 Foi breve. 853 01:19:36,448 --> 01:19:38,729 Isso não deve demorar. Reúnam-se depois. 854 01:19:38,730 --> 01:19:41,040 - Senhor Smith. - Sim. 855 01:19:41,041 --> 01:19:43,658 - Sra. Bradley. - Mamie. 856 01:19:49,390 --> 01:19:50,819 Vamos. 857 01:19:52,647 --> 01:19:54,810 Todos de pé. 858 01:19:54,811 --> 01:19:58,451 O excelentíssimo juiz Curtis Swango presidirá. 859 01:20:00,709 --> 01:20:02,297 Por favor, sentem-se. 860 01:20:05,709 --> 01:20:09,340 Não haverá fotos durante o processo judicial. 861 01:20:09,341 --> 01:20:13,755 Oficial, diga aos jurados que entrem e tomem seus lugares. 862 01:20:14,591 --> 01:20:19,137 Além disso, traga uma Coca-Cola em algum momento, está bem? 863 01:20:37,005 --> 01:20:41,097 Meritíssimo, o Estado acaba de saber de outra testemunha 864 01:20:41,098 --> 01:20:43,270 do assassinato de Emmett Till. 865 01:20:43,271 --> 01:20:47,110 O Estado solicita um recesso para encontrar a testemunha. 866 01:20:48,130 --> 01:20:49,708 Objeção, Meritíssimo! 867 01:20:49,709 --> 01:20:52,888 Meritíssimo, isso só vai atrasar o processo. 868 01:20:54,498 --> 01:20:56,340 Objeção rejeitada. 869 01:20:56,341 --> 01:20:58,895 Parece um pedido razoável. 870 01:20:59,544 --> 01:21:01,161 Obrigado, Excelência. 871 01:21:01,162 --> 01:21:04,716 Terá até amanhã de manhã para achar a testemunha. 872 01:21:09,201 --> 01:21:11,583 O tribunal entrará em recesso. 873 01:21:11,584 --> 01:21:15,201 Retomaremos amanhã às 9h. 874 01:21:16,930 --> 01:21:18,328 Sessão encerrada! 875 01:21:25,745 --> 01:21:28,738 Megdar, leve-me até Money. 876 01:21:31,166 --> 01:21:33,594 Certo. Está bem. 877 01:22:26,445 --> 01:22:28,307 Foi aqui que aconteceu? 878 01:22:30,320 --> 01:22:31,666 Sim, senhora. 879 01:22:33,296 --> 01:22:36,655 A loja está fechada desde o dia da prisão. 880 01:22:40,912 --> 01:22:42,612 A maioria dos clientes eram negros. 881 01:25:34,730 --> 01:25:37,424 Sua mãe me disse que vocês se mudarão para o norte 882 01:25:37,425 --> 01:25:38,725 após o julgamento. 883 01:25:40,019 --> 01:25:42,364 Papai disse que não será seguro. 884 01:25:50,879 --> 01:25:52,259 Obrigada. 885 01:26:00,374 --> 01:26:02,265 Sentimos muito, senhora. 886 01:26:07,445 --> 01:26:08,795 Sentimos muito. 887 01:26:13,213 --> 01:26:17,017 Vocês não sabiam que isso ia acontecer. 888 01:26:18,602 --> 01:26:19,948 Venha cá. 889 01:26:26,850 --> 01:26:28,196 Tudo bem. 890 01:26:40,594 --> 01:26:42,369 Onde está o pai de vocês? 891 01:27:09,540 --> 01:27:10,923 Quer se sentar? 892 01:27:15,188 --> 01:27:16,588 Vi os seus filhos. 893 01:27:19,704 --> 01:27:22,338 Provavelmente, ver você foi mais difícil para eles. 894 01:27:27,677 --> 01:27:28,977 Vai se sentar? 895 01:27:41,218 --> 01:27:43,511 Você tinha um rifle em casa 896 01:27:43,512 --> 01:27:45,041 na noite em que levaram Bo? 897 01:27:47,884 --> 01:27:52,176 Venho querendo te explicar o que aconteceu. 898 01:27:52,177 --> 01:27:53,903 Você me contou essa parte. 899 01:27:53,904 --> 01:27:55,204 Homens brancos 900 01:27:55,205 --> 01:27:57,355 - bateram à minha porta, Mamie. - Sei disso. 901 01:27:57,356 --> 01:28:00,006 - Tinham uma arma. - Você tem uma arma! 902 01:28:02,727 --> 01:28:06,399 Quanto tempo você ficou lá sem fazer nada 903 01:28:06,400 --> 01:28:07,859 enquanto levavam meu filho? 904 01:28:07,860 --> 01:28:10,756 Se eu atirasse neles, matariam os meus! 905 01:28:11,830 --> 01:28:14,597 Seria temporada de caça aos negros em Money! 906 01:28:18,093 --> 01:28:19,744 Temos que viver aqui, Mamie. 907 01:28:21,169 --> 01:28:22,949 Bobo estava com meus filhos 908 01:28:22,950 --> 01:28:24,850 quando foi falar com uma mulher branca. 909 01:28:24,851 --> 01:28:26,501 Entende o que isso significa aqui? 910 01:28:26,502 --> 01:28:28,754 Não ouse culpar Bo pelo que aconteceu com ele! 911 01:28:28,755 --> 01:28:31,203 Não o culpo! 912 01:28:42,509 --> 01:28:44,609 Naquela noite, tive que fazer uma escolha. 913 01:28:44,610 --> 01:28:48,016 Num segundo, tive que escolher. 914 01:28:50,326 --> 01:28:52,780 E você preferiu os seus aos meus. 915 01:28:52,781 --> 01:28:56,783 Não eram apenas 2 homens brancos com uma arma naquela noite. 916 01:28:58,262 --> 01:29:01,987 Era cada branco que preferiria ver um negro morto 917 01:29:01,988 --> 01:29:03,810 a respirar o mesmo ar que ele. 918 01:29:04,586 --> 01:29:07,582 Cada xerife, cada juiz nesta cidade 919 01:29:07,583 --> 01:29:10,072 estava à minha porta naquela noite. 920 01:29:10,073 --> 01:29:13,311 Eu estava enfrentando muito mais que 2 homens com uma arma. 921 01:29:24,962 --> 01:29:27,351 Ele era meu único filho. 922 01:29:38,234 --> 01:29:39,534 Eu sei. 923 01:29:57,371 --> 01:29:59,665 É por isso que vão se mudar após o julgamento, 924 01:30:01,103 --> 01:30:03,153 porque você vai testemunhar? 925 01:30:06,947 --> 01:30:11,040 Nenhum negro em Money jamais falou contra um branco... 926 01:30:12,854 --> 01:30:14,540 e sobreviveu. 927 01:30:56,079 --> 01:30:57,403 Essa é a casa. 928 01:30:57,404 --> 01:30:59,991 Se ele correr, certifiquem-se que ele não fuja. 929 01:31:01,405 --> 01:31:02,705 Amzie, aqui. 930 01:31:10,274 --> 01:31:11,574 Não tão alto. 931 01:31:11,575 --> 01:31:12,875 Você vai assustá-lo 932 01:31:16,323 --> 01:31:18,373 Dissemos a você para deixar Willie em paz. 933 01:31:18,374 --> 01:31:20,195 Vamos ter essa conversa lá dentro. 934 01:31:20,196 --> 01:31:21,694 Ele não viu nada. 935 01:31:21,695 --> 01:31:24,302 Saia ou vamos entrar. 936 01:31:24,303 --> 01:31:25,899 Vocês farão o garoto ser morto. 937 01:31:36,901 --> 01:31:38,251 Venha, venha! 938 01:32:07,966 --> 01:32:09,266 Temos que mantê-lo aqui, 939 01:32:09,267 --> 01:32:10,917 para ele não tentar fugir de novo. 940 01:32:10,918 --> 01:32:12,249 Não vou fugir. 941 01:32:12,250 --> 01:32:15,147 Contarei a eles o que vi naquela noite. 942 01:32:15,148 --> 01:32:17,199 E quanto aos seus avós? 943 01:32:17,200 --> 01:32:19,050 Acha que eles também ouviram sons 944 01:32:19,051 --> 01:32:20,386 vindos do galpão? 945 01:32:20,387 --> 01:32:23,225 Não, não. Prometi a eles deixá-los fora disto. 946 01:32:23,226 --> 01:32:24,674 Financiaremos a segurança 947 01:32:24,675 --> 01:32:27,299 de toda a sua família depois que você testemunhar, 948 01:32:27,300 --> 01:32:29,250 então não se preocupe, filho. 949 01:32:29,751 --> 01:32:31,080 Está bem? 950 01:32:32,092 --> 01:32:34,044 O nome dele é Willie Reed, 951 01:32:34,045 --> 01:32:36,387 trabalha no campo para o irmão de J.W. 952 01:32:37,190 --> 01:32:39,482 Ele é uma testemunha que vive na fazenda 953 01:32:39,483 --> 01:32:43,339 próxima de onde ele viu J.W. e Roy Bryant 954 01:32:43,340 --> 01:32:45,190 e vários outros homens levarem Emmett. 955 01:32:45,191 --> 01:32:48,702 A família de Willie também trabalha para os Milam, 956 01:32:48,703 --> 01:32:51,007 então eles ouviram muito barulho naquela noite. 957 01:32:51,008 --> 01:32:52,907 Havia outros homens? 958 01:32:54,646 --> 01:32:56,545 Me dói ter que te contar isto, 959 01:32:56,546 --> 01:33:00,521 mas também havia homens de cor envolvidos. 960 01:33:03,632 --> 01:33:06,231 Homens de cor fizeram isso com meu filho? 961 01:33:06,232 --> 01:33:08,195 Eles trabalham para Milam e Bryant, 962 01:33:08,196 --> 01:33:11,013 e descobri que Bryant pagara a eles para sair da cidade. 963 01:33:11,014 --> 01:33:12,314 Quê? 964 01:33:16,320 --> 01:33:18,998 Posso arrumar isso para você. 965 01:33:27,023 --> 01:33:30,483 Significa muito, 966 01:33:31,744 --> 01:33:33,261 o que você está fazendo. 967 01:33:37,953 --> 01:33:39,253 Obrigada. 968 01:33:42,190 --> 01:33:43,510 Obrigada. 969 01:33:44,180 --> 01:33:46,057 É a coisa certa a fazer. 970 01:33:55,797 --> 01:33:57,574 Calce estes. 971 01:34:28,595 --> 01:34:30,978 É difícil eu adormecer 972 01:34:30,979 --> 01:34:32,632 antes de Medgar chegar em casa. 973 01:34:35,647 --> 01:34:37,495 Eu queria conhecer você. 974 01:34:38,761 --> 01:34:40,787 O que você fez com aquelas fotografias... 975 01:34:40,788 --> 01:34:42,744 O que está fazendo agora, é... 976 01:34:44,166 --> 01:34:47,019 Não é nada que uma mãe não faria por um filho. 977 01:34:51,765 --> 01:34:53,499 Quantos anos tem o seu filho? 978 01:34:54,759 --> 01:34:56,168 Dois. 979 01:34:58,019 --> 01:35:01,860 Não íamos trazer ele e a irmã conosco de Jackson, mas eu... 980 01:35:02,968 --> 01:35:05,034 Estou tentando manter a família junta 981 01:35:05,035 --> 01:35:06,795 o máximo possível, atualmente. 982 01:35:10,156 --> 01:35:12,006 Com certeza você soube o que aconteceu 983 01:35:12,007 --> 01:35:14,282 com nossos amigos Lamar Smith e Reverendo Lee. 984 01:35:14,283 --> 01:35:16,011 Sim, eu soube. 985 01:35:16,941 --> 01:35:19,334 Medgar e eu trabalhávamos junto com eles. 986 01:35:20,444 --> 01:35:22,021 Fazíamos um bom trabalho. 987 01:35:22,647 --> 01:35:24,697 Temos muitos negros registrados para votar 988 01:35:24,698 --> 01:35:26,762 pela primeira vez no Mississípi e... 989 01:35:27,659 --> 01:35:30,817 isso botou os maiores alvos nas nossas costas. 990 01:35:41,753 --> 01:35:43,053 Eu... 991 01:35:44,756 --> 01:35:48,631 acredito no trabalho que fazemos pelo nosso povo. 992 01:35:49,241 --> 01:35:50,973 Acredito mesmo. 993 01:35:54,170 --> 01:35:56,920 Mas não quero que meus filhos tenham que viver com medo. 994 01:35:58,346 --> 01:36:00,046 Tenho medo suficiente por todos nós 995 01:36:00,047 --> 01:36:02,116 toda vez que espero Medgar chegar em casa. 996 01:36:06,683 --> 01:36:08,682 Emmett só queria sair de férias 997 01:36:08,683 --> 01:36:11,163 e se divertir com os primos. 998 01:36:12,224 --> 01:36:14,472 Ele jamais pensou que algo aconteceria a ele. 999 01:36:16,104 --> 01:36:20,960 Ele sabia como as coisas eram diferentes aqui, 1000 01:36:21,682 --> 01:36:26,550 mas não o criei para sentir medo. 1001 01:36:28,775 --> 01:36:30,662 Queria que ele fosse um menino 1002 01:36:31,716 --> 01:36:34,744 e que não tivesse a infância arrancada dele. 1003 01:36:37,636 --> 01:36:39,518 Mas, mesmo assim, isso aconteceu. 1004 01:37:00,098 --> 01:37:04,427 Fazemos o melhor que podemos. 1005 01:37:25,168 --> 01:37:26,468 CONDADO DE TALLHATCHIE 1006 01:37:33,020 --> 01:37:34,720 Conhece o Sr. Bryant? 1007 01:37:38,701 --> 01:37:40,554 Ele é dono do açougue. 1008 01:37:41,536 --> 01:37:44,064 Então conhece o Sr. Milan, certo? 1009 01:37:46,777 --> 01:37:48,250 Não pelo nome. 1010 01:37:49,646 --> 01:37:51,234 Mas eu o conheço. 1011 01:37:51,235 --> 01:37:52,836 Como o conhece? 1012 01:37:55,326 --> 01:37:57,417 Ele apareceu na minha porta, 1013 01:37:58,521 --> 01:38:00,941 ficou lá com uma lanterna numa mão 1014 01:38:00,942 --> 01:38:02,343 e uma pistola na outra. 1015 01:38:04,512 --> 01:38:06,313 E o que aconteceu a seguir? 1016 01:38:25,000 --> 01:38:27,870 Ele manteve minha família sob a mira da arma. 1017 01:38:30,172 --> 01:38:33,409 Depois arrastou meu sobrinho da minha casa e partiu. 1018 01:38:33,410 --> 01:38:35,144 Sambo! 1019 01:38:38,047 --> 01:38:40,983 E você... 1020 01:38:40,984 --> 01:38:45,588 reconheceria o Sr. Milam se o visse de novo? 1021 01:38:56,998 --> 01:38:58,298 Sim, senhor. 1022 01:39:01,938 --> 01:39:03,573 Reconheceria. 1023 01:39:15,886 --> 01:39:17,320 Ali está ele. 1024 01:39:22,626 --> 01:39:24,376 A promotoria não tem mais perguntas. 1025 01:39:26,730 --> 01:39:28,498 A testemunha pode se retirar. 1026 01:39:30,433 --> 01:39:32,168 O tribunal fará um recesso. 1027 01:39:59,096 --> 01:40:00,598 O que você pensa que ouviu? 1028 01:40:03,801 --> 01:40:06,837 Ouvi gritos altos e lambidas 1029 01:40:06,838 --> 01:40:09,140 vindos daquele galpão. 1030 01:40:10,441 --> 01:40:11,742 Parecia ser um garoto. 1031 01:40:13,511 --> 01:40:14,814 Vi... 1032 01:40:17,231 --> 01:40:18,549 J.W. Milam. 1033 01:40:19,850 --> 01:40:22,721 Vi um caminhão verde com capota branca. 1034 01:40:25,107 --> 01:40:26,440 Ao irem embora, 1035 01:40:26,441 --> 01:40:29,401 havia dois homens brancos na cabine 1036 01:40:30,078 --> 01:40:31,930 e três homens de cor na parte de trás. 1037 01:40:33,382 --> 01:40:35,161 Estavam sentados junto a um corpo. 1038 01:40:35,162 --> 01:40:37,201 Tem certeza que foi isso que você ouviu? 1039 01:40:37,202 --> 01:40:38,515 Tenho, senhor. 1040 01:40:38,877 --> 01:40:40,204 Se foi isso que ouviu, 1041 01:40:40,205 --> 01:40:43,475 por que não deu um grito ou gritou "socorro!"? 1042 01:40:47,346 --> 01:40:48,696 Eu... 1043 01:40:51,917 --> 01:40:53,236 Eu... 1044 01:40:53,237 --> 01:40:54,550 Eu não consegui. 1045 01:40:55,554 --> 01:40:56,922 Sem mais perguntas. 1046 01:41:08,484 --> 01:41:09,784 Pode se retirar. 1047 01:41:27,620 --> 01:41:29,636 Você confirmou que o corpo encontrado 1048 01:41:29,637 --> 01:41:31,190 era Emmett Till? 1049 01:41:31,191 --> 01:41:32,924 Não, não comprovei. 1050 01:41:32,925 --> 01:41:35,286 Eu disse apenas que era um cadáver. 1051 01:41:35,287 --> 01:41:38,374 Nem se podia dizer se o corpo era branco ou negro. 1052 01:41:38,831 --> 01:41:41,138 Obrigado, xerife Strider. Pode se retirar. 1053 01:41:44,589 --> 01:41:46,039 Quer a minha opinião sincera? 1054 01:41:46,040 --> 01:41:48,542 Acho que a mãe do garoto e a NAACP 1055 01:41:48,543 --> 01:41:50,261 tramaram tudo isso. 1056 01:41:51,145 --> 01:41:52,946 Obrigado, xerife Strider. 1057 01:41:54,398 --> 01:41:56,604 Aquele garoto ainda está vivo em algum lugar. 1058 01:42:38,377 --> 01:42:39,694 Mamie... 1059 01:42:42,565 --> 01:42:44,628 Você tinha um filho que, em vida, 1060 01:42:44,629 --> 01:42:46,520 era conhecido como Emmett Till? 1061 01:42:48,036 --> 01:42:49,370 Tinha, senhor. 1062 01:42:49,371 --> 01:42:51,238 Quantos anos ele tinha? 1063 01:42:51,239 --> 01:42:52,818 14 anos. 1064 01:42:53,174 --> 01:42:55,043 O pai dele ainda está vivo? 1065 01:42:55,428 --> 01:42:56,777 Não, senhor. 1066 01:42:56,778 --> 01:42:58,455 Ele morreu em serviço. 1067 01:42:59,619 --> 01:43:02,062 Quando o seu marido, pai de Emmett Till, 1068 01:43:02,063 --> 01:43:03,418 foi morto no exterior, 1069 01:43:03,419 --> 01:43:05,954 os pertences dele foram enviados a você? 1070 01:43:05,955 --> 01:43:07,255 Foram, senhor. 1071 01:43:08,657 --> 01:43:10,192 Entrego-lhe agora 1072 01:43:11,141 --> 01:43:12,441 um anel, 1073 01:43:12,442 --> 01:43:14,366 que tem gravado nele 1074 01:43:14,367 --> 01:43:17,942 "25 de maio de 1943", 1075 01:43:18,534 --> 01:43:20,302 com as iniciais maiúsculas "L.T.". 1076 01:43:20,303 --> 01:43:23,188 Ele estava entre os itens que foram enviados a você? 1077 01:43:23,189 --> 01:43:24,489 Estava, senhor. 1078 01:43:25,342 --> 01:43:26,674 E é essa o anel 1079 01:43:26,675 --> 01:43:29,111 com o qual Emmett veio até o Mississípi? 1080 01:43:30,062 --> 01:43:31,362 É, senhor. 1081 01:43:32,748 --> 01:43:36,785 Mamie, gostaria que você declarasse ao tribunal 1082 01:43:37,487 --> 01:43:38,854 e ao júri 1083 01:43:38,855 --> 01:43:41,190 se você pôde identificar o corpo 1084 01:43:41,191 --> 01:43:43,926 que você viu na funerária 1085 01:43:43,927 --> 01:43:46,228 como o corpo do seu filho, Emmett Till. 1086 01:43:47,464 --> 01:43:48,916 Eu pude. 1087 01:43:55,573 --> 01:43:58,909 É difícil descrever o que uma mãe sabe. 1088 01:44:00,694 --> 01:44:01,994 Por favor. 1089 01:44:08,285 --> 01:44:11,355 A primeira coisa que notei quando me tornei mãe 1090 01:44:12,022 --> 01:44:14,458 foi que minhas mãos estavam ocupadas 1091 01:44:14,459 --> 01:44:15,994 o tempo todo. 1092 01:44:16,760 --> 01:44:20,431 Embalando, segurando, balançando, sempre cheias. 1093 01:44:20,864 --> 01:44:22,533 Uma mão para ele, 1094 01:44:22,534 --> 01:44:24,768 e uma mão para o que ele precisava. 1095 01:44:26,036 --> 01:44:28,171 Quando chegou a hora de botá-lo no chão 1096 01:44:28,172 --> 01:44:30,442 para que ele abrisse o próprio caminho, 1097 01:44:31,577 --> 01:44:33,445 toquei cada milímetro dele, 1098 01:44:34,145 --> 01:44:35,484 cada dobra. 1099 01:44:36,247 --> 01:44:40,000 Minha mão o conhecia com meus olhos fechados. 1100 01:44:40,001 --> 01:44:41,751 Assim como reconhecia a risada dele 1101 01:44:41,752 --> 01:44:43,221 numa sala apinhada de gente. 1102 01:44:44,356 --> 01:44:46,100 É a mesma coisa 1103 01:44:46,101 --> 01:44:48,128 quando se conhece tudo sobre alguém. 1104 01:45:00,871 --> 01:45:04,626 Comecei pondo as mãos num pé. 1105 01:45:06,478 --> 01:45:07,979 E então... 1106 01:45:09,146 --> 01:45:10,782 achei os joelhos dele. 1107 01:45:12,985 --> 01:45:15,087 Eu lembrava dele... 1108 01:45:16,989 --> 01:45:20,993 enquanto meus dedos traçavam a linha dos cabelos dele, 1109 01:45:22,227 --> 01:45:26,432 e esbarraram na dobra da sua pálpebra. 1110 01:45:28,767 --> 01:45:31,270 Ele estava deteriorado e inchado, 1111 01:45:32,371 --> 01:45:33,971 mas aquelas eram as mesmas partes 1112 01:45:33,972 --> 01:45:36,108 de um menino que criei e amei. 1113 01:45:37,142 --> 01:45:40,012 Nada e ninguém poderia escondê-lo de mim. 1114 01:45:42,281 --> 01:45:43,849 Uma mãe sabe. 1115 01:45:45,317 --> 01:45:46,942 A sua mãe saberia. 1116 01:45:46,943 --> 01:45:51,657 E eu sabia. Sabia que aquele era o meu filho, 1117 01:45:52,587 --> 01:45:53,887 Emmett Till. 1118 01:45:54,728 --> 01:45:56,363 Sem a menor dúvida. 1119 01:45:59,018 --> 01:46:00,318 Obrigado. 1120 01:46:02,603 --> 01:46:04,242 Obrigado, Sra. Bradley. 1121 01:46:05,071 --> 01:46:07,907 Creio que isso era tudo que todos precisávamos ouvir. 1122 01:46:12,030 --> 01:46:13,330 Mamie? 1123 01:46:13,647 --> 01:46:16,716 Lembra-se da data em que o pai de Emmett morreu? 1124 01:46:16,717 --> 01:46:20,219 Lembro, senhor. 2 de julho de 1945. 1125 01:46:20,220 --> 01:46:21,722 Onde ele estava quando morreu? 1126 01:46:21,723 --> 01:46:23,089 Na Europa. 1127 01:46:24,190 --> 01:46:26,826 Você tinha um seguro de vida para Emmett Till? 1128 01:46:28,796 --> 01:46:30,531 Tinha, senhor. 1129 01:46:30,532 --> 01:46:32,329 De quanto era? 1130 01:46:32,734 --> 01:46:35,969 Eu tinha uma apólice de 10 centavos e uma de 15, 1131 01:46:35,970 --> 01:46:39,106 duas apólices semanais, e elas totalizavam 400 dólares. 1132 01:46:39,585 --> 01:46:41,136 400 dólares? 1133 01:46:42,711 --> 01:46:44,479 A quem essas apólices eram pagáveis? 1134 01:46:44,480 --> 01:46:47,113 Objeção, Meritíssimo. 1135 01:46:47,114 --> 01:46:48,750 Negada. 1136 01:46:48,751 --> 01:46:50,951 A testemunha responderá a pergunta. 1137 01:46:52,019 --> 01:46:54,088 Eu era a beneficiária de uma 1138 01:46:54,089 --> 01:46:55,989 e minha mãe era da outra. 1139 01:46:56,474 --> 01:46:58,151 Alguma vez ele causou 1140 01:46:58,152 --> 01:47:00,028 ou se meteu em confusão em Chicago? 1141 01:47:00,029 --> 01:47:01,779 Não mais que qualquer outro garoto. 1142 01:47:01,780 --> 01:47:03,180 Ele esteve num reformatório? 1143 01:47:03,181 --> 01:47:05,059 Para quê? Não. 1144 01:47:06,934 --> 01:47:09,186 Você foi citada na imprensa negra, 1145 01:47:09,187 --> 01:47:12,037 "Disse a ele várias vezes antes dele ir para o Mississípi 1146 01:47:12,038 --> 01:47:14,689 que ele deveria se ajoelhar na rua e pedir perdão 1147 01:47:14,690 --> 01:47:16,579 se insultasse uma pessoa branca." 1148 01:47:16,580 --> 01:47:18,366 Não são as palavras exatas. 1149 01:47:18,748 --> 01:47:21,182 O advertiu a não insultar mulheres brancas? 1150 01:47:21,183 --> 01:47:24,069 Referi-me a pessoas brancas em geral. 1151 01:47:24,070 --> 01:47:26,740 Alertou seu filho sobre como se conduzir 1152 01:47:26,741 --> 01:47:28,540 e se comportar aqui no Mississípi? 1153 01:47:28,541 --> 01:47:31,407 - Várias vezes. - Várias vezes! Diga como. 1154 01:47:32,127 --> 01:47:34,028 Descreverei literalmente 1155 01:47:34,029 --> 01:47:35,398 o que eu disse a ele. 1156 01:47:35,399 --> 01:47:36,731 Como vindo até aqui, 1157 01:47:36,732 --> 01:47:39,934 ele teria que se adaptar a um modo de vida diferente, 1158 01:47:39,935 --> 01:47:42,036 ser muito cuidadoso com o que falaria 1159 01:47:42,037 --> 01:47:43,472 e com quem falaria, 1160 01:47:43,473 --> 01:47:47,175 e sempre lembrar de dizer "Sim, senhor" e "Não, senhora". 1161 01:47:47,176 --> 01:47:49,678 Disse a ele que se acontecesse um incidente 1162 01:47:49,679 --> 01:47:51,029 em que haveria uma confusão 1163 01:47:51,030 --> 01:47:52,680 de qualquer tipo com gente branca, 1164 01:47:52,681 --> 01:47:54,781 que se chegasse ao ponto em que ele tivesse 1165 01:47:54,782 --> 01:47:56,486 que se ajoelhar diante deles, 1166 01:47:56,487 --> 01:47:59,890 eu disse a ele que não hesitasse em fazê-lo. 1167 01:47:59,891 --> 01:48:03,058 Se ele esbarrasse em alguém na rua 1168 01:48:03,059 --> 01:48:05,362 e a pessoa ficasse agressiva ou algo assim, 1169 01:48:05,363 --> 01:48:08,326 eu disse a ele para ser humilde 1170 01:48:08,327 --> 01:48:11,435 para não criar confusão. Mas... 1171 01:48:12,452 --> 01:48:13,752 Mas o quê? 1172 01:48:14,871 --> 01:48:18,354 Eu o criei com amor durante 14 anos. 1173 01:48:18,355 --> 01:48:22,344 Minhas advertências repentinas sobre ódio não funcionariam. 1174 01:48:23,463 --> 01:48:25,113 Agora mostrarei o que supõe-se ser 1175 01:48:25,114 --> 01:48:26,650 uma foto do seu filho. 1176 01:48:29,386 --> 01:48:33,413 Ela foi tirada em minha casa 2 dias após o Natal. 1177 01:48:33,824 --> 01:48:36,394 Agora diga ao tribunal e ao júri o que é isto. 1178 01:48:38,362 --> 01:48:41,632 Essa foto é do meu filho 1179 01:48:41,633 --> 01:48:44,664 depois que o Mississípi o mandou de volta a Chicago, 1180 01:48:44,665 --> 01:48:45,965 morto. 1181 01:48:49,206 --> 01:48:50,608 Sem mais perguntas. 1182 01:48:52,376 --> 01:48:54,177 E quanto à Promotoria? 1183 01:48:55,813 --> 01:48:57,180 Sem perguntas. 1184 01:48:59,484 --> 01:49:01,084 O tribunal fará um recesso. 1185 01:49:06,990 --> 01:49:08,291 Eles... 1186 01:49:08,292 --> 01:49:11,294 Eles mataram meu filho novamente. 1187 01:50:02,214 --> 01:50:04,717 O júri pode se retirar, por favor? 1188 01:50:07,620 --> 01:50:10,490 O testemunho oferecido aqui hoje 1189 01:50:10,491 --> 01:50:13,626 sobre um incidente anterior na loja em Money 1190 01:50:13,627 --> 01:50:14,927 é irrelevante. 1191 01:50:14,928 --> 01:50:16,425 Meritíssimo, 1192 01:50:17,145 --> 01:50:19,933 podemos ainda assim continuar o testemunho 1193 01:50:19,934 --> 01:50:22,069 em função do registro? 1194 01:50:22,070 --> 01:50:23,603 Meritíssimo... 1195 01:50:23,604 --> 01:50:25,137 Sente-se. 1196 01:50:26,071 --> 01:50:28,908 Não vejo mal em deixar a Sra. Bryant 1197 01:50:28,909 --> 01:50:31,986 compartilhar o lado dela da história, se ela quiser. 1198 01:50:32,311 --> 01:50:34,514 Por Deus, todo mundo o fez. 1199 01:50:34,515 --> 01:50:36,549 Acha que pode lidar com isso, querida? 1200 01:50:44,925 --> 01:50:46,360 Sra. Bryant, 1201 01:50:47,160 --> 01:50:49,295 havia alguém com você na loja 1202 01:50:49,296 --> 01:50:53,801 na quarta-feira à noite, 24 de agosto de 1955? 1203 01:50:56,036 --> 01:50:57,438 Eu estava só. 1204 01:50:58,539 --> 01:51:01,107 Mas as crianças estavam nos fundos, 1205 01:51:01,108 --> 01:51:02,743 nos aposentos de moradia. 1206 01:51:04,044 --> 01:51:05,981 E a que horas do dia foi isso? 1207 01:51:05,982 --> 01:51:07,332 Após escurecer. 1208 01:51:08,833 --> 01:51:11,425 Sozinha, à noite, com seus filhos. 1209 01:51:12,386 --> 01:51:14,888 Conte ao tribunal o que aconteceu a seguir. 1210 01:51:17,056 --> 01:51:19,330 Um negro entrou na loja 1211 01:51:19,927 --> 01:51:22,262 e ficou de pé junto à estante de doces. 1212 01:51:23,031 --> 01:51:24,633 E você? 1213 01:51:24,634 --> 01:51:26,612 Eu estava atrás do balcão. 1214 01:51:27,301 --> 01:51:30,136 Perguntei ao homem o que ele queria. 1215 01:51:30,137 --> 01:51:32,517 E então deu a ele a mercadoria? 1216 01:51:32,518 --> 01:51:33,818 Dei. 1217 01:51:35,275 --> 01:51:36,968 E depois o que você fez? 1218 01:51:38,145 --> 01:51:40,482 Estendi a mão para pegar o dinheiro. 1219 01:51:41,683 --> 01:51:43,350 Quer mostrar ao tribunal 1220 01:51:43,351 --> 01:51:44,853 como você estendeu a mão? 1221 01:51:45,688 --> 01:51:47,038 Assim. 1222 01:51:47,756 --> 01:51:50,190 E ele te deu o dinheiro? 1223 01:51:50,191 --> 01:51:52,360 Não, ele agarrou a minha mão. 1224 01:51:53,361 --> 01:51:55,262 Quer mostrar ao tribunal 1225 01:51:55,263 --> 01:51:57,399 exatamente como ele agarrou a sua mão? 1226 01:52:01,236 --> 01:52:03,136 E foi um aperto forte ou um aperto leve 1227 01:52:03,137 --> 01:52:04,739 que ele fez ao segurar a sua mão? 1228 01:52:05,708 --> 01:52:07,043 Um aperto forte. 1229 01:52:09,277 --> 01:52:11,444 Quer mostrar ao tribunal o que você fez? 1230 01:52:11,814 --> 01:52:13,449 Como se soltou? 1231 01:52:18,854 --> 01:52:21,724 Eu a arranquei assim. 1232 01:52:22,892 --> 01:52:27,195 E o que ele disse quando agarrou a sua mão? 1233 01:52:28,931 --> 01:52:31,159 "Que tal um programinha, benzinho?" 1234 01:52:33,002 --> 01:52:34,648 Então você se libertou. 1235 01:52:35,153 --> 01:52:36,706 E o que aconteceu depois? 1236 01:52:41,010 --> 01:52:43,312 Me dirigi para a parte de trás da loja. 1237 01:52:45,214 --> 01:52:47,316 E ele foi embora? 1238 01:52:48,860 --> 01:52:50,260 Não. 1239 01:52:51,103 --> 01:52:53,251 Ele foi atrás de mim. 1240 01:52:54,541 --> 01:52:57,486 Ele me agarrou perto da caixa registradora. 1241 01:53:00,147 --> 01:53:04,577 Sra. Bryant, pode demonstrar para o tribunal? 1242 01:53:07,104 --> 01:53:08,404 Posso. 1243 01:53:08,405 --> 01:53:09,706 Muito bem. 1244 01:53:17,614 --> 01:53:20,383 Agarrou as suas mãos, as segurou às suas costas? 1245 01:53:22,405 --> 01:53:23,987 Sim. 1246 01:53:23,988 --> 01:53:26,958 A mão direita dele no seu quadril direito? 1247 01:53:28,426 --> 01:53:29,827 Aqui. 1248 01:53:31,095 --> 01:53:32,663 O que ele disse? 1249 01:53:34,665 --> 01:53:38,736 Ele disse, "Não precisa ter medo de mim". 1250 01:53:38,737 --> 01:53:40,537 Já estive com mulheres brancas antes. 1251 01:53:41,739 --> 01:53:43,741 E então o que aconteceu? 1252 01:53:43,742 --> 01:53:46,309 Então outro negro entrou pela porta... 1253 01:53:48,212 --> 01:53:50,108 Estou pronta para ir. 1254 01:53:50,109 --> 01:53:52,783 Quer que eu vá te buscar quando forem ler o veredito? 1255 01:53:52,784 --> 01:53:56,451 Não. Estou pronta para deixar o Mississípi. Já. 1256 01:53:56,452 --> 01:53:58,422 E quanto ao veredito? 1257 01:53:59,373 --> 01:54:01,359 Sei qual é o veredito. 1258 01:54:04,128 --> 01:54:06,632 Após deliberar por cerca de uma hora, 1259 01:54:06,633 --> 01:54:09,034 o júri acaba de voltar com um veredito 1260 01:54:09,035 --> 01:54:11,036 de "inocentes". 1261 01:54:11,037 --> 01:54:15,007 Assim sendo, os réus Milam e Bryant são homens livres. 1262 01:54:15,008 --> 01:54:16,642 Eles celebraram a vitória 1263 01:54:16,643 --> 01:54:20,279 rindo e sorrindo com as esposas ao lado deles, 1264 01:54:20,280 --> 01:54:21,580 nitidamente felizes... 1265 01:54:56,348 --> 01:54:59,308 A história dela mudou o mundo, 1266 01:55:00,721 --> 01:55:04,457 porque ela teve a coragem de fazê-la não só dela, 1267 01:55:05,124 --> 01:55:06,426 mas de todos nós. 1268 01:55:09,128 --> 01:55:12,765 Mamie, é uma honra dividir o palco com você, 1269 01:55:14,434 --> 01:55:16,402 dividir essa luta com você. 1270 01:55:16,403 --> 01:55:17,703 Muito bem! 1271 01:55:18,439 --> 01:55:23,710 Por favor, deem as boas-vindas à Sra. Mamie Till-Bradley. 1272 01:55:28,749 --> 01:55:30,317 Isto é apenas o começo. 1273 01:55:39,960 --> 01:55:44,198 Gostaria de prestar honras a Deus, 1274 01:55:44,199 --> 01:55:46,267 que é a fonte da minha força 1275 01:55:46,268 --> 01:55:48,168 e a minha razão de ser. 1276 01:55:49,470 --> 01:55:52,973 Agradeço a você, Sr. Mooty e à NAACP, 1277 01:55:52,974 --> 01:55:55,976 por me convidarem a falar diante de todos vocês 1278 01:55:55,977 --> 01:55:57,778 no Harlem, cidade de Nova Iorque. 1279 01:55:58,178 --> 01:55:59,478 Muito bem! 1280 01:55:59,813 --> 01:56:02,783 O corpo brutalizado do meu filho não significava nada 1281 01:56:02,784 --> 01:56:05,986 para o sistema judiciário criminal do Mississípi. 1282 01:56:05,987 --> 01:56:09,224 E ao culparem a vítima, como sempre, 1283 01:56:09,225 --> 01:56:12,627 o governo federal ficou de braços cruzados. 1284 01:56:12,628 --> 01:56:16,707 Se este país falha em proteger os negros do ódio, 1285 01:56:16,708 --> 01:56:19,367 os Estados Unidos ainda têm que cumprir sua promessa. 1286 01:56:19,368 --> 01:56:20,668 Amém! 1287 01:56:20,669 --> 01:56:24,172 Ou há liberdade para todos, ou a liberdade falha! 1288 01:56:32,948 --> 01:56:37,018 Um mês atrás, eu tinha um bom apartamento em Chicago. 1289 01:56:37,019 --> 01:56:40,694 Eu tinha um trabalho bom. Eu tinha um filho. 1290 01:56:41,690 --> 01:56:44,092 Quando algo acontecia com os negros no sul, 1291 01:56:44,093 --> 01:56:47,585 eu dizia, "O problema é deles, não meu". 1292 01:56:48,013 --> 01:56:51,101 Agora sei o quanto eu estava errada. 1293 01:56:51,734 --> 01:56:54,764 O linchamento do meu filho me mostrou que o que acontecer 1294 01:56:54,765 --> 01:56:57,265 com qualquer um de nós, em qualquer lugar do mundo, 1295 01:56:57,266 --> 01:57:00,476 tem que ser problema de todos nós. 1296 01:57:15,358 --> 01:57:16,993 É isso aí, irmã! 1297 01:57:17,526 --> 01:57:18,928 Está certo. 1298 01:57:19,695 --> 01:57:21,297 É verdade! 1299 01:57:21,298 --> 01:57:22,631 Concordo com isso! 1300 01:57:24,000 --> 01:57:25,534 Apoiado! 1301 02:01:37,535 --> 02:01:40,535 AS AÇÕES DE MAMIE AJUDARAM A GALVANIZAR UM MOVIMENTO 1302 02:01:40,536 --> 02:01:43,822 QUE LEVOU À APROVAÇÃO DO ATO DOS DIREITOS CIVIS DE 1957. 1303 02:01:43,823 --> 02:01:48,623 ELA DEDICOU A VIDA A EDUCAR CRIANÇAS, 1304 02:01:48,624 --> 02:01:53,624 ENQUANTO CONTINUAVA A LUTAR PELOS DIREITOS CIVIS NOS EUA. 1305 02:01:55,453 --> 02:01:58,953 MEDGAR EVERS SE TORNARIA UM LÍDER HEROICO 1306 02:01:58,954 --> 02:02:01,883 DO MOVIMENTO PELOS DIREITOS CIVIS. 1307 02:02:01,884 --> 02:02:03,884 8 ANOS APÓS O JULGAMENTO, 1308 02:02:03,885 --> 02:02:07,535 ELE FOI ASSASSINADO NA PORTA DE CASA, 1309 02:02:07,536 --> 02:02:10,771 NA FRENTE DE MYRLIE E DOS FILHOS. 1310 02:02:12,579 --> 02:02:14,579 MENOS DE 1 ANO APÓS O JULGAMENTO, 1311 02:02:14,580 --> 02:02:16,930 J.W. MILAM E ROY BRYANT CONFESSARAM 1312 02:02:16,931 --> 02:02:22,181 O ASSASSINATO DE EMMETT TILL EM ENTREVISTA À REVISTA "LOOK". 1313 02:02:22,182 --> 02:02:24,182 ELES RECEBERAM 4 MIL DÓLARES 1314 02:02:24,183 --> 02:02:26,683 E VIVERAM LIVRES PELO RESTO DA VIDA. 1315 02:02:28,564 --> 02:02:31,914 CAROLYN BRYANT DUNHAM NUNCA FOI PROCESSADA 1316 02:02:31,915 --> 02:02:36,500 PELA PARTICIPAÇÃO DELA NO ASSASSINATO DE EMMETT TILL. 1317 02:02:38,460 --> 02:02:41,210 MAMIE E GENE MOBLEY SE CASARAM EM 1957 1318 02:02:41,211 --> 02:02:45,311 E PERMANECERAM JUNTOS ATÉ A MORTE DE GENE EM 2000. 1319 02:02:45,312 --> 02:02:50,819 MAMIE FALECEU EM 2003. 1320 02:02:52,920 --> 02:02:56,970 O ATO EMMETT TILL ANTI-LINCHAMENTO 1321 02:02:56,971 --> 02:03:01,921 FOI APROVADO COMO LEI EM 29 DE MARÇO DE 2022, 1322 02:03:01,922 --> 02:03:06,399 67 ANOS DEPOIS DO ASSASSINATO DE EMMETT. 1323 02:03:10,149 --> 02:03:13,138 DEDICAMOS ESTE FILME 1324 02:03:13,139 --> 02:03:18,955 À VIDA E AO LEGADO DA SRA. MAMIE TILL-MOBLEY. 1325 02:03:24,580 --> 02:03:30,080 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1326 02:03:30,081 --> 02:03:35,081 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1327 02:03:35,082 --> 02:03:40,082 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas