1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 EEN HASAN KARACADAĞ-FILM 4 00:00:41,280 --> 00:00:45,960 In het land van Sehl-i Azûr vroeg een vrouw die gestenigd werd... 5 00:00:46,840 --> 00:00:52,240 ...met haar laatste adem aan de duivel, die naar haar keek en rouwde... 6 00:00:53,520 --> 00:00:56,160 ...'Verdoemde, waarom huilt u?' 7 00:00:57,360 --> 00:00:59,160 De duivel lachte. 8 00:01:01,120 --> 00:01:03,120 'Vertel, Bedoeïnevrouw... 9 00:01:04,240 --> 00:01:08,520 ...wie denkt u dat slechter is, de duivel of de mens?' 10 00:01:10,680 --> 00:01:11,880 De vrouw bleef stil. 11 00:01:12,480 --> 00:01:15,440 Na afloop klonk er een geluid uit de hemel. 12 00:03:21,440 --> 00:03:22,320 Lütfiye. 13 00:03:48,000 --> 00:03:48,880 Schenk. 14 00:05:06,000 --> 00:05:06,840 Zuster... 15 00:05:07,400 --> 00:05:08,400 ...neem dit touw. 16 00:05:09,400 --> 00:05:12,200 Beeld je de volledige naam van je vijand in... 17 00:05:12,640 --> 00:05:15,560 ...en al zijn staten. 18 00:05:16,520 --> 00:05:20,880 Wens drie keer vanuit je hart wat je wil dat diegene overkomt. 19 00:05:21,640 --> 00:05:22,560 Leg daarna... 20 00:05:23,640 --> 00:05:25,120 ...een knoop in het touw. 21 00:05:25,560 --> 00:05:26,640 Blaas op de knoop. 22 00:05:27,720 --> 00:05:28,880 En geef hem terug. 23 00:05:54,480 --> 00:05:55,440 Nu... 24 00:05:57,200 --> 00:05:59,080 ...wat je hebt van die vrouw... 25 00:05:59,600 --> 00:06:01,920 ...wat je meegenomen hebt, geef het me. 26 00:06:40,440 --> 00:06:41,280 Mooi. 27 00:06:42,760 --> 00:06:44,640 Je hebt ook haren en nagels. 28 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Dit wordt solide, als God het wil. 29 00:06:58,560 --> 00:07:00,520 Waar zijn de foto's van de vrouw? 30 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 Mukadder Yaman. 31 00:08:10,720 --> 00:08:11,960 Naar buiten, Lütfiye. 32 00:08:27,840 --> 00:08:32,040 Dat je in Mukadders botten gedreven wordt als een wilgenroos. 33 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 Prijs God. 34 00:09:16,400 --> 00:09:18,120 De taak is volbracht, zuster. 35 00:09:19,960 --> 00:09:22,680 Bij de dageraad, vlak voor de ochtend... 36 00:09:22,760 --> 00:09:25,960 ...zal gebeuren wat je gewenst hebt. 37 00:09:39,400 --> 00:09:43,080 Als je Mukadder dit laat drinken is het gegarandeerd. 38 00:09:47,720 --> 00:09:49,800 Je kunt niet meer terug, zuster. 39 00:09:50,720 --> 00:09:53,640 De rest hiervan is tussen God en jou. 40 00:10:14,760 --> 00:10:16,880 Adem normaal. Strek jezelf niet uit. 41 00:10:18,200 --> 00:10:19,960 Rustig, doe je arm omlaag. 42 00:10:21,200 --> 00:10:25,200 Registreer je bij Ms Demet aan het eind van de hal beneden. 43 00:10:25,920 --> 00:10:29,520 Zeg dat 't om een hartklepimplantaat gaat. -Oké, hartklepimplantaat. 44 00:10:29,960 --> 00:10:31,800 Meer hoef je niet te zeggen. 45 00:10:31,880 --> 00:10:33,080 Beterschap. -Bedankt. 46 00:11:37,000 --> 00:11:37,840 Hallo. 47 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Hé, ben je thuis? 48 00:11:41,880 --> 00:11:42,720 Ja. 49 00:11:43,360 --> 00:11:44,880 Je klinkt slecht. Is er iets? 50 00:11:44,960 --> 00:11:47,680 Geen idee. Ik heb een naar gevoel. 51 00:11:48,400 --> 00:11:49,560 Heb je gegeten? 52 00:11:50,040 --> 00:11:51,040 Ik had geen zin. 53 00:11:51,720 --> 00:11:53,640 Ik ben bij 't ziekenhuis geweest. 54 00:11:54,000 --> 00:11:55,760 Wil je iets uit Istanbul? 55 00:11:55,840 --> 00:11:57,840 Nee. Wanneer kom je terug? 56 00:11:58,000 --> 00:11:59,200 Ik kom morgen thuis. 57 00:12:06,760 --> 00:12:08,080 Wat was dat geluid? 58 00:12:08,680 --> 00:12:10,800 Dat was buiten, het raam staat open. 59 00:12:11,000 --> 00:12:12,720 Maar ik moet gaan. Tot ziens. 60 00:12:12,800 --> 00:12:13,880 Hakan! 61 00:12:36,080 --> 00:12:36,920 Hallo? 62 00:12:39,360 --> 00:12:40,200 Hallo, mam? 63 00:12:43,280 --> 00:12:44,560 Mam, ben jij dat? 64 00:12:49,760 --> 00:12:52,840 Het is middernacht, mam. Vertel, wat is er gebeurd? 65 00:12:56,360 --> 00:12:58,360 Wat? Wat wil je vertellen? 66 00:13:00,440 --> 00:13:01,280 Ja. 67 00:13:03,840 --> 00:13:07,920 Mam, als je niet kunt praten, geef me Ayla dan. Is die niet bij jou? 68 00:14:15,960 --> 00:14:17,200 Wat ruikt ik hier? 69 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Ik kijk hier, kijk jij boven. 70 00:14:29,480 --> 00:14:30,400 Politie! 71 00:14:30,680 --> 00:14:31,840 Is hier iemand? 72 00:14:32,600 --> 00:14:33,960 Dit is Bornova 1. 73 00:14:35,200 --> 00:14:36,960 Ik luister, Bornova. Ga door. 74 00:14:38,120 --> 00:14:40,480 Waarom kapte je het signaal af, idioot? 75 00:14:41,160 --> 00:14:43,760 Er is iets in Karataş , ga daar direct heen. 76 00:14:44,840 --> 00:14:47,640 We zijn bij 'n huis aan de weg naar Aydin. Over. 77 00:14:48,120 --> 00:14:49,480 Wat doe je daar? 78 00:14:50,160 --> 00:14:53,120 Ze hoorden geschreeuw uit het huis. We zijn binnen. 79 00:14:53,320 --> 00:14:54,920 Ik versta je niet. Herhaal. 80 00:15:36,200 --> 00:15:37,280 Süleyman. 81 00:15:55,640 --> 00:15:56,720 Wat is er gebeurd? 82 00:16:20,720 --> 00:16:22,520 Ze hebben mam vermoord. 83 00:16:56,400 --> 00:16:57,360 Hallo? 84 00:16:58,080 --> 00:16:59,840 Is dit Zeren Ertaş? 85 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 Ja, ik ben het. 86 00:17:01,760 --> 00:17:05,040 Ms Zeren, ik bel vanuit Moordzaken. 87 00:17:06,000 --> 00:17:07,440 Ja? -Mevrouw... 88 00:17:08,040 --> 00:17:11,640 Uw moeder is vanochtend helaas dood in haar huis aangetroffen. 89 00:17:13,560 --> 00:17:14,440 Wat? 90 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 Gecondoleerd. 91 00:17:16,920 --> 00:17:19,400 Mijn zus... -Heet zij Ayla Yaman? 92 00:17:21,040 --> 00:17:21,960 Ja. 93 00:17:23,080 --> 00:17:25,240 Ze wordt verzorgd in het ziekenhuis. 94 00:17:28,360 --> 00:17:30,360 Ms Zeren? Hallo? 95 00:17:31,200 --> 00:17:32,040 Hallo? 96 00:17:47,840 --> 00:17:49,840 STAATZIEKENHUIS KÖYCEĞİZ 97 00:17:56,200 --> 00:17:58,560 Ik las het voorlopig forensisch rapport. 98 00:17:58,800 --> 00:18:01,880 Jullie zijn collega's. Ik hoef 't niet voor te lezen. 99 00:18:02,680 --> 00:18:04,840 Maar ik denk dat de doodsoorzaak... 100 00:18:05,200 --> 00:18:07,000 ...intracerebale bloeding is. 101 00:18:08,760 --> 00:18:10,560 Ja, ik heb 't rapport gelezen. 102 00:18:11,880 --> 00:18:13,520 Kunt u mij ook vertellen? 103 00:18:14,240 --> 00:18:16,560 Bloeduitstorting in het hersenweefsel. 104 00:18:18,040 --> 00:18:19,760 Net als bij 'n beroerte? 105 00:18:20,360 --> 00:18:21,960 Eerder een hersenbloeding. 106 00:18:24,280 --> 00:18:28,320 Suiker, cholesterol, ze had zelfs geen hoge bloeddruk. 107 00:18:28,400 --> 00:18:30,720 Ik heb haar onderzocht. Alles was goed. 108 00:18:30,800 --> 00:18:32,920 En neurologische problemen? -Nee. 109 00:18:34,160 --> 00:18:35,600 En hoe gaat 't met Ayla? 110 00:18:36,120 --> 00:18:37,960 Daar wilde ik naartoe. Luister. 111 00:18:39,080 --> 00:18:42,600 Ze is kapot van het zien sterven van uw moeder. 112 00:18:43,360 --> 00:18:47,920 Als neuroloog adviseer ik u dat u erg voorzichtig met haar bent. 113 00:18:49,360 --> 00:18:51,600 Is de verdoving al uitgewerkt? 114 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 Is is in orde. U mag haar zelfs zien. 115 00:18:54,840 --> 00:18:58,400 Maar zoals ik zei, ze kan heftig reageren op bepaalde dingen. 116 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 Ik hoop dat ze snel herstelt. 117 00:19:03,480 --> 00:19:05,920 U zegt het alsof het te erg is. -Luister. 118 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 Ze heeft hallucinaties door de shock van het trauma. 119 00:19:09,680 --> 00:19:10,520 Hallucinaties? 120 00:19:12,000 --> 00:19:13,160 Ze ziet dingen? 121 00:19:18,960 --> 00:19:19,800 Ze denkt... 122 00:19:22,040 --> 00:19:24,520 ...dat uw moeder vermoord is door djinns. 123 00:19:25,560 --> 00:19:26,680 Wat? 124 00:20:12,240 --> 00:20:13,920 Voor nu krijgt ze peroxene. 125 00:20:15,440 --> 00:20:17,400 Maar ik denk dat 't tijdelijk is. 126 00:20:17,840 --> 00:20:21,960 Als het niet verbetert, of er gebeurt iets, bel mij dan. 127 00:23:09,440 --> 00:23:11,680 Je ziet er goed uit vandaag. -Ja. 128 00:23:12,440 --> 00:23:13,360 Het gaat prima. 129 00:23:15,400 --> 00:23:17,360 Maar het gaat helemaal niet goed. 130 00:23:19,400 --> 00:23:20,680 Waarom zeg je dat? 131 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 Je verbergt iets. 132 00:23:25,400 --> 00:23:26,520 Echt? 133 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 Wat verberg ik? 134 00:23:45,920 --> 00:23:47,360 Ze fluisteren tegen me. 135 00:23:55,200 --> 00:23:56,240 Wie fluisteren? 136 00:24:01,000 --> 00:24:01,840 Zij. 137 00:24:04,240 --> 00:24:05,360 Wie zijn zij? 138 00:24:13,880 --> 00:24:15,080 Zwarte gezichten. 139 00:24:19,480 --> 00:24:21,160 Wat fluisterden ze nog meer? 140 00:24:27,160 --> 00:24:28,400 Die zwarte gezichten. 141 00:24:29,720 --> 00:24:31,200 Wat hebben ze je verteld? 142 00:24:44,640 --> 00:24:45,480 Zeren! 143 00:25:12,760 --> 00:25:14,480 Wat is er gebeurd? -Geen idee. 144 00:25:15,560 --> 00:25:16,400 Ayla! 145 00:25:16,720 --> 00:25:17,560 Kom op. 146 00:25:18,040 --> 00:25:21,200 Doe eens rustig. Hakan, pak haar pillen. 147 00:25:21,280 --> 00:25:22,800 Help me alsjeblieft, zus. 148 00:25:24,680 --> 00:25:26,680 Zus, er is overal bloed! 149 00:25:40,040 --> 00:25:41,600 Hakan, wat moeten we doen? 150 00:25:44,000 --> 00:25:45,360 Jij bent de dokter. 151 00:25:46,960 --> 00:25:48,200 Zoek jij 't maar uit. 152 00:26:48,760 --> 00:26:50,120 Die heb jij gemaakt. 153 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Dat weet ik nog. 154 00:27:02,120 --> 00:27:03,920 Toen mam me die avond belde... 155 00:27:04,480 --> 00:27:05,560 ...was jij... 156 00:27:06,280 --> 00:27:07,480 Was jij bij haar? 157 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 Nee. 158 00:27:12,560 --> 00:27:13,400 Maar... 159 00:27:16,280 --> 00:27:17,120 Maar? 160 00:27:24,840 --> 00:27:27,440 Mam wilde je zien voordat ze stierf. 161 00:27:39,120 --> 00:27:40,240 Mam! 162 00:27:44,800 --> 00:27:46,480 Wat is er gebeurd? Gaat het? 163 00:27:49,480 --> 00:27:50,800 ...teruggekeerd! 164 00:27:50,880 --> 00:27:52,400 Mam! Wie is teruggekeerd? 165 00:27:57,040 --> 00:27:59,200 Mam! Met wie moeten we praten? 166 00:28:08,920 --> 00:28:09,960 Zus... 167 00:28:14,000 --> 00:28:15,840 Toen gebeurde er iets met haar. 168 00:28:17,360 --> 00:28:19,320 Verschrikkelijke dingen. 169 00:28:23,920 --> 00:28:24,760 Zus. 170 00:28:29,920 --> 00:28:31,520 Wie heeft mam vermoord? 171 00:28:32,720 --> 00:28:34,400 Niemand heeft haar vermoord. 172 00:28:35,040 --> 00:28:37,120 Ik zag het. Er was iemand bij haar. 173 00:28:38,520 --> 00:28:42,880 Luister, als iemand het sterven van een geliefde ziet... 174 00:28:43,440 --> 00:28:44,960 Mam was niet ziek! 175 00:28:46,080 --> 00:28:47,400 Ayla, lieverd... 176 00:28:47,480 --> 00:28:49,240 Er zijn ziektes... 177 00:28:50,080 --> 00:28:54,280 ...die onzichtbaar opkomen in het lichaam en zich ineens uiten. 178 00:28:55,440 --> 00:28:57,160 Een hersenbloeding is zoiets. 179 00:29:00,960 --> 00:29:02,680 Ik weet dat je van slag bent. 180 00:29:05,000 --> 00:29:07,680 Maar verlies jezelf alsjeblieft niet. 181 00:29:08,480 --> 00:29:09,320 Alsjeblieft. 182 00:29:11,560 --> 00:29:12,640 Voor mij. 183 00:29:15,520 --> 00:29:16,480 Voor mama. 184 00:29:56,200 --> 00:29:59,760 Heb ik je niet gezegd niet te doen wat die vrouw zegt? 185 00:30:00,400 --> 00:30:02,440 Duivelskind! 186 00:30:02,520 --> 00:30:03,360 Mam? 187 00:30:03,440 --> 00:30:06,000 Ik heb je moeder naar de hel gestuurd! 188 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 Hellehonden drinken haar bloed! 189 00:30:25,480 --> 00:30:27,480 Heb je je pillen nog niet genomen? 190 00:31:15,640 --> 00:31:17,720 Help me. 191 00:31:20,800 --> 00:31:23,040 Help me. 192 00:31:51,960 --> 00:31:53,960 Ayla, waarom neem je je pil niet? 193 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Heb je honger? 194 00:32:30,120 --> 00:32:32,440 Je kunt beneden wat eten als je wil. 195 00:32:33,680 --> 00:32:34,640 Dat wil ik niet. 196 00:32:37,280 --> 00:32:38,120 Ik wil slapen. 197 00:34:54,960 --> 00:34:55,800 Waar is ze? 198 00:34:55,880 --> 00:34:59,040 Geen idee. Ze is weg. Er zit bloed op haar bed, Hakan! 199 00:34:59,120 --> 00:35:00,400 Oké, rustig. 200 00:36:14,880 --> 00:36:18,440 Wat valt er naar rechts? 201 00:36:23,920 --> 00:36:28,640 Wat valt er naar rechts? 202 00:36:28,720 --> 00:36:29,960 Hakan, wat zegt ze? 203 00:36:30,040 --> 00:36:34,800 Wat valt er naar rechts? 204 00:36:35,640 --> 00:36:37,320 Oké, rustig. 205 00:36:37,400 --> 00:36:39,240 Ze is te sterk, Zeren! 206 00:36:39,520 --> 00:36:41,760 Ik pak de naald. -Te sterk! Schiet op! 207 00:36:58,800 --> 00:37:00,040 Wat moeten we doen? 208 00:37:04,160 --> 00:37:06,280 Ik kan haar niet laten opnemen. 209 00:37:07,680 --> 00:37:09,880 Niemand zei iets over het gekkenhuis. 210 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 Let op je woorden, alsjeblieft. 211 00:37:14,800 --> 00:37:16,760 Vertel, wat moeten we dan? 212 00:37:17,440 --> 00:37:20,240 Hoe kan ik in zo'n omgeving werken, Zeren? 213 00:37:20,320 --> 00:37:22,680 En jij dan? -Wat is er met mij? 214 00:37:23,800 --> 00:37:26,040 Je ziekenhuis, je medische carrière. 215 00:37:26,400 --> 00:37:28,840 Je kunt haar niet eeuwig verzorgen, toch? 216 00:37:29,680 --> 00:37:32,640 Mijn moeder is overleden. De situatie is duidelijk. 217 00:37:32,720 --> 00:37:34,920 Als je meer druk op me legt... -Schat. 218 00:37:36,360 --> 00:37:38,440 Beloofd, ik denk alleen dat je... 219 00:37:39,000 --> 00:37:40,680 Niet denken, Hakan. 220 00:37:41,160 --> 00:37:42,360 Je hebt gelijk. Oké. 221 00:37:43,800 --> 00:37:44,640 Sorry. 222 00:37:46,760 --> 00:37:48,240 We zijn beiden gespannen. 223 00:37:50,240 --> 00:37:52,320 Vraag die neuroloog ten minste... 224 00:37:53,360 --> 00:37:54,240 ...om onderzoek. 225 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 Meer kunnen we toch niet doen. 226 00:38:07,120 --> 00:38:10,000 De CT-scans zijn over 't algemeen prima... 227 00:38:10,080 --> 00:38:12,200 ...maar er is iets vreemds. 228 00:38:12,520 --> 00:38:15,480 Zoals u ziet zit er bij de rechter temporaalkwab... 229 00:38:15,560 --> 00:38:17,920 ...iets wat ik nog niet kan verklaren. 230 00:38:18,240 --> 00:38:22,000 Dus is Ayla's probleem gewoon epilepsie? 231 00:38:22,560 --> 00:38:25,080 Nee. Maar het probleem is als volgt. 232 00:38:25,720 --> 00:38:30,240 Soms zijn de hersengolven van patiënten die epilepsie lijken te hebben... 233 00:38:30,800 --> 00:38:34,600 ...net alsof ze van buitenaf aangestuurd worden. 234 00:38:35,720 --> 00:38:36,720 Wat betekent dat? 235 00:38:39,080 --> 00:38:43,720 Uw zus heeft een complex fenomeen waar we als neurologen geen raad mee weten 236 00:38:45,720 --> 00:38:47,800 Over wat voor proces hebben we het? 237 00:38:49,280 --> 00:38:52,360 We verhogen de dosis pyroxene naar 600mg. 238 00:38:52,720 --> 00:38:56,160 En ik schrijf erbazepine voor, zorg dat ze beide neemt. 239 00:39:15,440 --> 00:39:16,920 Ayla. Hier, lieverd. 240 00:39:35,240 --> 00:39:36,880 Je man gaat vreemd. 241 00:40:12,240 --> 00:40:13,120 Hallo? 242 00:40:14,280 --> 00:40:15,600 Slaapt je vrouw? 243 00:40:16,400 --> 00:40:17,440 Hallo? 244 00:40:17,960 --> 00:40:19,280 Ben je daar? 245 00:40:20,520 --> 00:40:21,840 Hakan. 246 00:40:21,920 --> 00:40:23,720 Wat doe je? Ben je gek? 247 00:40:24,840 --> 00:40:27,520 Waarom ben je zo nerveus? 248 00:40:28,000 --> 00:40:31,320 Dat meisje heeft een familie, en je belt haar zo laat. 249 00:40:31,400 --> 00:40:32,600 Ben je gek geworden? 250 00:40:33,880 --> 00:40:36,960 Vertel me waarom Tülay zo intiem tegen je praat! 251 00:40:39,040 --> 00:40:41,960 Schat, ik ken Tülay al 12 jaar. 252 00:40:42,240 --> 00:40:45,160 Zo is ze gewoon. Ze praat intiem met iedereen. 253 00:40:45,360 --> 00:40:46,360 Wat maakt 't uit? 254 00:40:48,520 --> 00:40:50,160 Ga je vreemd? 255 00:40:53,800 --> 00:40:55,120 Heeft Ayla dat gezegd? 256 00:40:56,160 --> 00:40:58,440 Geef antwoord op m'n vraag! 257 00:40:58,520 --> 00:41:01,320 Als ik vreemd ga, als ik ooit vreemd ga... 258 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 ...schiet me dan door m'n kop. 259 00:41:06,360 --> 00:41:08,960 Laten we Tülay en haar verloofde uitnodigen. 260 00:41:09,960 --> 00:41:13,280 Ik wil dat je haar nooit meer ziet. 261 00:41:16,440 --> 00:41:17,280 Oké. 262 00:41:17,760 --> 00:41:18,600 Beloofd. 263 00:41:20,400 --> 00:41:22,960 Geen Tülay meer. Ik ben haar vergeten. 264 00:41:23,360 --> 00:41:26,560 Ik begroet haar zelfs niet als ik haar zie. Oké? 265 00:41:27,280 --> 00:41:28,160 Zo goed? 266 00:42:53,800 --> 00:42:54,880 Wat krijgen we nu? 267 00:45:33,600 --> 00:45:34,720 Is er iets gebeurd? 268 00:45:35,240 --> 00:45:38,040 Wat doe jij hier? -Wat is er, schat? Waar heb je het over? 269 00:45:39,720 --> 00:45:41,040 Ga van mijn bed. 270 00:45:43,000 --> 00:45:44,680 Eraf, zei ik. 271 00:45:46,320 --> 00:45:48,160 Rustig maar. Ik ben Zeren. 272 00:45:49,440 --> 00:45:50,840 Heb je haar iets aangedaan? 273 00:45:51,520 --> 00:45:53,680 Hakan, je doet me pijn. Laat me los! 274 00:45:53,760 --> 00:45:55,640 Waar is m'n vrouw? -Laat me los! 275 00:45:55,720 --> 00:45:57,440 Hakan, laat los, zei ik! 276 00:46:08,200 --> 00:46:09,640 Schoonbroer, wat is er? 277 00:46:09,720 --> 00:46:11,640 Beheers je alsjeblieft! 278 00:46:11,720 --> 00:46:12,960 Ik ben Zeren niet! 279 00:46:13,040 --> 00:46:14,480 Zus! -Ayla heeft iets gedaan. 280 00:46:14,560 --> 00:46:17,040 Je doet me pijn. Laat los! -Word wakker. 281 00:46:37,760 --> 00:46:41,040 Schoonbroer, wat is er? -Beheers je! 282 00:46:41,640 --> 00:46:45,840 Ik ben Zeren niet, wat doe je? -Ayla heeft iets gedaan. 283 00:46:45,920 --> 00:46:47,600 Zus! -Ze heeft iets gedaan. 284 00:46:47,680 --> 00:46:49,160 Hij doet me pijn, zus! 285 00:46:49,240 --> 00:46:50,120 Alsjeblieft! 286 00:46:50,200 --> 00:46:51,320 Wat gebeurt er? 287 00:49:33,240 --> 00:49:34,120 Gaat het? 288 00:49:35,720 --> 00:49:37,240 Ik had een nachtmerrie. 289 00:49:37,320 --> 00:49:38,160 Ik ook. 290 00:49:46,840 --> 00:49:47,920 Wat is er gebeurd? 291 00:49:48,120 --> 00:49:49,880 Rustig. -Wat is er gebeurd? 292 00:49:49,960 --> 00:49:51,200 Zus! 293 00:49:51,280 --> 00:49:54,960 Rustig. -Zus, vermoord me alsjeblieft. 294 00:49:55,280 --> 00:49:57,960 Ik kan er niet meer tegen, zus! 295 00:49:58,440 --> 00:49:59,600 Zus! 296 00:50:01,040 --> 00:50:03,240 Vermoord me! 297 00:50:21,360 --> 00:50:22,840 Er is geen verschil. 298 00:50:24,120 --> 00:50:26,240 We hebben dit al tig keer besproken. 299 00:50:27,080 --> 00:50:28,840 We zagen allebei hetzelfde. 300 00:50:29,320 --> 00:50:31,920 Ik heb Ayla gevraagd, die zei ook hetzelfde. 301 00:50:32,880 --> 00:50:35,600 Zeren zei dat 't medisch gezien kan, klopt dat? 302 00:50:36,200 --> 00:50:37,080 Folie à deux. 303 00:50:38,200 --> 00:50:39,160 En dat betekent? 304 00:50:40,480 --> 00:50:42,280 Een gedeelde psychoneurose. 305 00:50:43,880 --> 00:50:48,160 Beeld je een familie in. Een van hen heeft 'n psychische stoornis. 306 00:50:48,680 --> 00:50:51,120 Ze infecteert degene het dichtst bij haar. 307 00:50:51,720 --> 00:50:55,640 Aangezien de oorzaak van het trauma de dood van jullie moeder is... 308 00:50:56,000 --> 00:51:00,840 ...krijgt diegene dezelfde hallucinaties als de patiënt zonder ziek te zijn. 309 00:51:02,320 --> 00:51:05,920 Serieus? Is 't een virus? Bacterie? Hoe wordt 't overgedragen? 310 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 Noem het uitwisselen in plaats van overdragen. 311 00:51:09,560 --> 00:51:11,880 Hoe het ook heet, volgens u... 312 00:51:12,200 --> 00:51:14,640 ...heeft Ayla's gekheid ons besmet. Toch? 313 00:51:14,720 --> 00:51:16,240 Hakan! Hou je mond! 314 00:51:18,360 --> 00:51:21,040 Wat jullie zagen was maar 'n droom. Geen reden tot paniek. 315 00:51:21,120 --> 00:51:23,440 Ik ben niet in paniek. Ik... Geen idee. 316 00:51:24,280 --> 00:51:25,400 Hoe is 't met Ayla? 317 00:51:26,640 --> 00:51:29,240 Vanochtend ging het goed. Maar nu erg slecht. 318 00:51:30,160 --> 00:51:32,200 Ik wil haar spreken. Kan dat? 319 00:51:32,440 --> 00:51:33,280 Natuurlijk. 320 00:52:03,080 --> 00:52:05,800 Wil je me vermoorden door 't licht aan te doen? 321 00:52:13,360 --> 00:52:14,480 Hoe gaat het, Ayla? 322 00:52:16,520 --> 00:52:17,440 Ga weg. 323 00:52:18,160 --> 00:52:19,120 Anders wordt ze boos. 324 00:52:20,440 --> 00:52:21,280 Wie? 325 00:52:25,120 --> 00:52:26,800 De djinn die me achtervolgt. 326 00:52:30,120 --> 00:52:32,760 Goed, als ze boos wordt, ga ik. Beloofd. 327 00:52:33,560 --> 00:52:34,960 Is die djinn alleen? 328 00:52:39,560 --> 00:52:40,400 Ja. 329 00:52:42,160 --> 00:52:44,240 Maar er is een stam die haar helpt. 330 00:52:45,800 --> 00:52:46,640 Een stam? 331 00:52:49,360 --> 00:52:50,320 Wat teken je? 332 00:53:02,400 --> 00:53:03,560 De geluiden. 333 00:53:04,200 --> 00:53:05,280 Zijn dit geluiden? 334 00:53:05,640 --> 00:53:06,840 Haar geluid. 335 00:53:08,240 --> 00:53:10,400 Ze fluistert constant in m'n oor. 336 00:53:11,640 --> 00:53:12,640 Wat fluistert ze? 337 00:53:22,160 --> 00:53:23,360 Mag ik niet zeggen. 338 00:53:26,840 --> 00:53:28,760 Heeft 't te maken met je moeder? 339 00:53:30,440 --> 00:53:31,280 Ja. 340 00:53:35,320 --> 00:53:37,520 Heeft zij je moeder vermoord? 341 00:53:40,880 --> 00:53:41,800 Ja. 342 00:53:44,680 --> 00:53:45,520 Goed. 343 00:53:47,680 --> 00:53:50,960 Ayla, is die djinn mannelijk of vrouwelijk? 344 00:53:52,520 --> 00:53:53,480 Geen idee. 345 00:54:03,120 --> 00:54:04,400 Lijkt op een vrouw. 346 00:54:07,440 --> 00:54:08,280 Goed. 347 00:54:09,560 --> 00:54:12,800 Als ze je moeder heeft vermoord, wat wil ze dan van jou? 348 00:54:17,400 --> 00:54:19,520 Ze zegt dat ze m'n vlees zal eten... 349 00:54:19,680 --> 00:54:23,880 ...me zal martelen en m'n ogen eruit trekt met haar nagels. 350 00:54:25,400 --> 00:54:27,600 Heb je haar gevraagd waarom? 351 00:54:29,680 --> 00:54:31,080 Ze blijft dit zeggen. 352 00:54:36,800 --> 00:54:37,760 Wat staat er? 353 00:54:51,360 --> 00:54:52,320 Ze is hier. 354 00:55:10,800 --> 00:55:12,880 Als ze boos wordt, ga ik. Beloofd. 355 00:55:26,120 --> 00:55:28,360 Als ze wil dat ik ga, ga ik. Beloofd. 356 00:55:28,440 --> 00:55:30,160 Maar ik moet met haar praten. 357 00:55:41,160 --> 00:55:43,680 Dus jij hebt ook een kind. 358 00:55:45,440 --> 00:55:46,360 Ja, dat klopt. 359 00:55:47,880 --> 00:55:49,240 Ze zal haar vermoorden. 360 00:55:52,920 --> 00:55:54,480 Weet ze hoe m'n kind heet? 361 00:55:57,040 --> 00:56:00,760 De naam van je kind is Gamze! 362 00:56:02,280 --> 00:56:04,320 Die schattige Gamze! 363 00:56:04,400 --> 00:56:05,600 Die lieve Gamze! 364 00:56:05,840 --> 00:56:09,000 Wil je horen hoe ik haar ga vermoorden? 365 00:56:10,120 --> 00:56:12,840 Luister, ik heb zat gevallen als jij gezien. 366 00:56:12,920 --> 00:56:14,240 Je maakt me niet bang. 367 00:56:15,040 --> 00:56:17,280 Ook niet als Gamze's schedel... 368 00:56:17,360 --> 00:56:22,440 ...vermorzeld wordt onder de wielen van een vrachtwagen, dokter? 369 00:56:34,880 --> 00:56:36,440 Hoor je me? 370 00:56:36,840 --> 00:56:38,680 Ze komen me helpen. 371 00:56:40,560 --> 00:56:42,680 Wat wil je van je zus? 372 00:56:48,400 --> 00:56:50,400 Klopt je hart nog? 373 00:56:55,400 --> 00:56:57,120 Wie heeft m'n moeder gedood? 374 00:56:57,200 --> 00:57:01,720 Ik heb je moeder met plezier vermoord, Zeren. 375 00:57:04,480 --> 00:57:05,320 Waarom? 376 00:57:05,400 --> 00:57:08,280 Je moeder stierf schreeuwend als 'n oude hoer! 377 00:57:08,680 --> 00:57:12,280 Ik stuurde al het bloed uit haar longen naar haar hoofd. Ze heeft geleden. 378 00:57:12,360 --> 00:57:15,120 En nu ga ik jou en iedereen hier vermoorden! 379 00:57:17,040 --> 00:57:18,080 Wie ben je? 380 00:57:18,800 --> 00:57:19,640 Ik ben... 381 00:57:20,480 --> 00:57:23,200 ...degene met vurige ogen. Degene die mensenvlees eet. 382 00:57:23,280 --> 00:57:24,480 Vriend van de dood. 383 00:57:24,760 --> 00:57:26,920 Ik kon uit de Cuhenna-stam! 384 00:57:28,800 --> 00:57:29,800 Cuhenna? 385 00:57:30,400 --> 00:57:31,600 Cuhenna! 386 00:57:34,120 --> 00:57:35,000 Cuhenna... 387 00:57:36,240 --> 00:57:39,920 Cuhenna, die zien hoe en wanneer een ieder sterft. 388 00:57:40,800 --> 00:57:43,040 Heb je de moed het te zien? 389 00:57:57,600 --> 00:57:58,880 Hoe heet je dochter? 390 00:58:00,840 --> 00:58:01,880 Hülya. 391 00:58:02,520 --> 00:58:03,880 Niet Gamze. Ze zat fout. 392 00:58:05,080 --> 00:58:07,400 We noemden haar Gamze bij haar geboorte. 393 00:58:07,720 --> 00:58:11,200 Maar na een maand vernoemden we haar naar de moeder van mijn man, die stierf. 394 00:58:13,880 --> 00:58:15,000 Hoe wist ze dat? 395 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 Luister... 396 00:58:18,120 --> 00:58:20,320 ...als u nog steeds opname weigert... 397 00:58:20,440 --> 00:58:21,480 Doen we dat? 398 00:58:22,720 --> 00:58:23,840 Ja. 399 00:58:26,480 --> 00:58:29,440 Dan hebben we iemand nodig die Ayla begrijpt. 400 00:58:29,920 --> 00:58:30,920 Wie dan? 401 00:58:31,440 --> 00:58:33,160 Ken je het boek Dode Goden? 402 00:58:37,120 --> 00:58:38,200 Nee. 403 00:58:39,040 --> 00:58:39,880 Ik ook niet. 404 00:58:46,960 --> 00:58:49,680 'Paranormale toepassingen in de psychiatrie.' 405 00:58:51,120 --> 00:58:54,600 'DE DUIVEL IS DE DODE GOD VAN DE MENS...!' 406 00:58:55,280 --> 00:58:58,600 Wie is Celal Aydilek? -Hij is afgewezen door... 407 00:58:58,680 --> 00:59:00,120 ...de wetenschappelijke wereld. 408 00:59:01,120 --> 00:59:05,800 Hij ging psychiatrie studeren nadat hij op school een djinn-zaak meemaakte. 409 00:59:06,280 --> 00:59:10,480 Sinds die dag behandelt hij zijn patiënten met afgekeurde methoden. 410 00:59:13,600 --> 00:59:15,240 En nu? Denk u als dokter... 411 00:59:15,800 --> 00:59:17,640 ...dat een djinn Ayla volgt? 412 00:59:18,360 --> 00:59:19,200 Nooit. 413 00:59:19,960 --> 00:59:21,960 Waarom raadt u hem dan aan? 414 00:59:22,920 --> 00:59:26,440 Ook al spreek ik hem niet meer, hij is wel een psychiater. 415 00:59:27,520 --> 00:59:32,800 En hij noemt in zijn boek dezelfde stam als waar Ayla het over had. 416 00:59:33,360 --> 00:59:34,440 Cuhenna! 417 00:59:35,640 --> 00:59:36,600 Cuhenna! 418 00:59:40,520 --> 00:59:46,200 Deze man heeft zijn carrière opgegeven door het erkennen van de djinn Cuhenna. 419 00:59:46,520 --> 00:59:48,800 En Ayla noemt nu dezelfde naam. 420 00:59:49,240 --> 00:59:50,120 Dus... 421 00:59:52,520 --> 00:59:54,160 Die moeten elkaar spreken. 422 01:00:42,000 --> 01:00:42,840 Ms Zeren? 423 01:00:45,120 --> 01:00:47,080 Hallo, Mr Celal. 424 01:00:47,600 --> 01:00:48,440 Welkom. 425 01:00:59,200 --> 01:01:02,560 Wilt u deze wassen en in de koelkast doen, Ms Emine? 426 01:01:07,320 --> 01:01:08,480 U bent cardioloog, hè? 427 01:01:09,680 --> 01:01:10,520 Ja. 428 01:01:11,760 --> 01:01:12,600 Ga zitten. 429 01:01:14,640 --> 01:01:18,640 Normaal vertraagt je hartslag in je slaap, maar die van mij versnelt. 430 01:01:19,800 --> 01:01:21,360 Ik weet nog niet waarom. 431 01:01:22,360 --> 01:01:24,320 Als je regelmatig droomt... 432 01:01:24,400 --> 01:01:27,880 Tussen jou en mij, soms droom ik zelfs als ik wakker ben. 433 01:01:30,920 --> 01:01:32,760 Maar weer ter zake. 434 01:01:33,600 --> 01:01:36,840 Dr. Atiye heeft 't me verteld, maar ik wil 't van jou horen. 435 01:01:37,480 --> 01:01:41,120 Ik weet niet wat ze precies heeft verteld, maar mijn zus... 436 01:01:42,080 --> 01:01:43,400 Ik wilde niet, zei ik. 437 01:01:46,560 --> 01:01:47,400 Ga hier weg. 438 01:01:48,360 --> 01:01:49,560 Wat is er, Feyza? 439 01:01:49,920 --> 01:01:52,160 Zij moet weg. Ik wil haar niet hier. 440 01:01:52,600 --> 01:01:54,840 Dit is mijn huis, dat is niet aan jou. 441 01:01:56,280 --> 01:01:58,120 Stuur haar weg! -Nee. 442 01:01:58,800 --> 01:02:01,280 Meisje, ze is de gast van de dokter. 443 01:02:01,440 --> 01:02:03,240 Ik zei het. Je bent onbeleefd. 444 01:02:04,880 --> 01:02:07,400 Als zij blijft zal er bloed vloeien 445 01:02:09,280 --> 01:02:11,080 Er zal bloed vloeien? Van wie? 446 01:02:17,280 --> 01:02:18,760 De mond van die vrouw... 447 01:02:19,240 --> 01:02:20,880 ...zit vol hondennagels. 448 01:02:20,960 --> 01:02:22,920 Waar? Ik zie niks. 449 01:02:32,240 --> 01:02:33,080 Feyza. 450 01:02:35,280 --> 01:02:36,200 Rustig, Feyza. 451 01:02:36,880 --> 01:02:39,720 Breng haar beneden en maak haar klaar. Ik kom zo. 452 01:02:40,680 --> 01:02:41,760 Het is oké, Feyza. 453 01:02:42,080 --> 01:02:45,080 Fayza is 'n patiënt. Haar aandoening is interessant. 454 01:02:47,480 --> 01:02:49,440 Ik wist niet dat u nog werkte. 455 01:02:52,880 --> 01:02:55,720 Waarom ben je hier dan als je dat niet wist? 456 01:02:56,920 --> 01:02:58,400 Nou, om... 457 01:03:00,080 --> 01:03:03,280 Lijkt het gedrag van Fayza op de aandoening van je zus? 458 01:03:04,360 --> 01:03:05,200 Ja. 459 01:03:06,000 --> 01:03:07,360 Kom met me mee. 460 01:03:09,160 --> 01:03:10,120 En neem dit mee. 461 01:03:42,440 --> 01:03:44,040 Ms Emine, u mag gaan. 462 01:03:47,760 --> 01:03:50,280 Zeren, wees niet bang voor wat je zo ziet. 463 01:03:50,960 --> 01:03:51,880 Oké. 464 01:03:51,960 --> 01:03:55,760 Wees niet bang als iets je aanraakt of als je iets hoort. 465 01:03:56,040 --> 01:03:58,840 Kom er niet tussen. Het is onder controle. -Oké. 466 01:04:06,040 --> 01:04:07,360 Welke steen kies je? 467 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 Welke kleur is hij? 468 01:04:21,880 --> 01:04:22,720 Groen. 469 01:04:23,320 --> 01:04:24,160 Pak aan. 470 01:04:26,080 --> 01:04:27,520 Hou hem stevig vast. 471 01:04:28,480 --> 01:04:30,880 En laat niet los totdat ik het zeg, oké? 472 01:04:39,040 --> 01:04:40,560 Is hij hier, Feyza? 473 01:04:42,280 --> 01:04:43,280 Ja. 474 01:04:45,760 --> 01:04:46,720 Wat zegt hij? 475 01:04:48,320 --> 01:04:49,680 Dat hij van me houdt... 476 01:04:50,280 --> 01:04:52,720 ...en dat ik van hem ben totdat ik sterf. 477 01:04:54,160 --> 01:04:55,880 Heeft hij je weer aangeraakt? 478 01:04:57,720 --> 01:04:58,640 Vannacht... 479 01:04:59,800 --> 01:05:01,240 ...kwam hij bij m'n bed. 480 01:05:01,720 --> 01:05:03,720 Hij wurgde me, kuste me en... 481 01:05:03,800 --> 01:05:05,240 En? Wat deed hij? 482 01:05:05,800 --> 01:05:07,040 Wil ik niet zeggen. 483 01:05:07,880 --> 01:05:08,760 Waarom? 484 01:05:09,840 --> 01:05:12,400 Hij zegt dat hij me vermoord als ik het zeg. 485 01:05:31,840 --> 01:05:33,160 Inhaleer, Fayza. 486 01:05:36,560 --> 01:05:37,920 Diep inhaleren. 487 01:05:42,760 --> 01:05:43,800 Sluit je ogen. 488 01:05:53,600 --> 01:05:55,400 Je zit in een donkere kamer. 489 01:06:00,160 --> 01:06:03,080 Je wordt omringt door doorns. 490 01:06:04,200 --> 01:06:05,720 Je kunt je niet bewegen. 491 01:06:09,080 --> 01:06:12,840 Je inhaleert duisternis, alsof je diep ademhaalt. 492 01:06:13,400 --> 01:06:14,680 Langzaam. 493 01:06:15,040 --> 01:06:16,360 Ja, haal adem. 494 01:06:16,440 --> 01:06:18,120 En terwijl je ademhaalt... 495 01:06:19,480 --> 01:06:22,800 ...openen de poorten van het rijk van slaap zich voor je. 496 01:06:24,720 --> 01:06:26,080 Slaap, Feyza. 497 01:06:27,520 --> 01:06:28,520 Slaap. 498 01:06:29,160 --> 01:06:32,600 Slaap totdat ik zeg dat je wakker moet worden. 499 01:06:47,760 --> 01:06:48,800 Is hij hier? 500 01:06:53,360 --> 01:06:54,200 Ben je daar? 501 01:06:57,360 --> 01:06:58,400 Kom op. 502 01:06:59,880 --> 01:07:01,520 Ik wil je spreken. 503 01:07:03,520 --> 01:07:04,560 Laat jezelf zien. 504 01:07:04,640 --> 01:07:05,600 Wie ben je? 505 01:07:15,600 --> 01:07:18,080 Ik ben de eigenaar van dit meisje. 506 01:07:19,320 --> 01:07:20,240 Hoe heet je? 507 01:07:25,720 --> 01:07:29,440 Vind je jezelf geloofwaardiger als je 'n verzonnen taal spreekt? 508 01:07:31,360 --> 01:07:33,600 Je bent 'n leugenaar! -Hou je bek! 509 01:07:35,040 --> 01:07:37,440 Ik geloof niet dat je een djinn bent. 510 01:07:37,520 --> 01:07:40,520 Het maakt me geen reet uit wat je gelooft. 511 01:07:40,600 --> 01:07:43,920 Als je wil dat ik je geloof, toon jezelf dan! Kom op! 512 01:07:44,200 --> 01:07:46,960 Val dood, nageslacht van modder! 513 01:07:48,400 --> 01:07:51,400 Die woorden komen niet van 'n djinn, maar een mens. 514 01:07:51,480 --> 01:07:53,320 En jij weet wie dat is. 515 01:07:53,560 --> 01:07:55,280 Vertel. Wie? 516 01:07:55,360 --> 01:07:56,200 Ik ben het. 517 01:07:56,680 --> 01:07:59,280 Ik ben degene die Feyza elke nacht verkracht. 518 01:07:59,840 --> 01:08:04,960 Degene die over haar vlees en huid kwijlt. Ik ben kind van het vuur! 519 01:08:05,640 --> 01:08:07,240 Ik kom er wel achter wie je bent. 520 01:08:09,200 --> 01:08:10,040 Kijk! 521 01:08:16,080 --> 01:08:19,000 Jij wil het ook, toch, Celal? 522 01:08:20,240 --> 01:08:21,400 Kom hier. 523 01:08:23,560 --> 01:08:24,960 Proef me. 524 01:08:26,680 --> 01:08:28,160 Ik weet wat je verlangt. 525 01:08:29,360 --> 01:08:31,160 Want voor jullie verlangens... 526 01:08:31,600 --> 01:08:35,320 ...verkopen jullie mensen zelfs je God nog! 527 01:08:35,400 --> 01:08:36,920 Kappen, Feyza! 528 01:08:38,880 --> 01:08:40,920 Je krijgt haar niet. 529 01:08:41,000 --> 01:08:42,760 Want ze is van mij! 530 01:08:43,400 --> 01:08:44,600 Ze is mijn eigendom! 531 01:08:44,680 --> 01:08:48,160 Geen enkele man zal haar huid aanraken. 532 01:08:48,800 --> 01:08:50,360 Wie heeft je verkracht, Feyza? 533 01:08:51,720 --> 01:08:54,600 Wie heeft je verkracht? Vertel me zijn naam. 534 01:08:54,680 --> 01:08:56,960 Je weet het. Wie heeft je verkracht? 535 01:08:57,040 --> 01:08:58,920 Is het iemand in je familie? 536 01:08:59,160 --> 01:09:01,840 Kom op. We zijn er bijna. Vertel me zijn naam. 537 01:09:01,960 --> 01:09:03,560 Feyza, vertel me zijn naam! 538 01:09:03,880 --> 01:09:05,360 Als je me nog eens aanraakt... 539 01:09:08,080 --> 01:09:10,680 ...vermoord ik die slet! 540 01:09:21,920 --> 01:09:23,240 Probeer het maar. 541 01:09:30,920 --> 01:09:32,160 Iets raakte me aan. 542 01:09:33,080 --> 01:09:34,640 Er staat iemand achter me. 543 01:09:36,240 --> 01:09:37,320 Hij raakte me aan. 544 01:09:42,680 --> 01:09:43,800 Sluit je ogen. 545 01:09:45,600 --> 01:09:46,600 Ontspan je. 546 01:09:47,960 --> 01:09:49,880 Concentreer je op de duisternis. 547 01:09:57,360 --> 01:09:59,760 Ben je bang, Celal? 548 01:10:00,920 --> 01:10:02,760 Jij wilde me zien. 549 01:10:03,040 --> 01:10:04,880 Kom dan. Raak me aan! 550 01:10:04,960 --> 01:10:07,480 Fayza, wakker worden! 551 01:10:19,640 --> 01:10:21,800 Ms Emine. 552 01:10:23,960 --> 01:10:24,800 Mijn meisje. 553 01:10:26,120 --> 01:10:27,560 Breng Feyza naar boven. 554 01:10:27,840 --> 01:10:30,680 Kom, meisje. -Was haar gezicht om haar te wekken. 555 01:10:39,360 --> 01:10:40,720 Wat gebeurde er? 556 01:10:41,560 --> 01:10:43,040 Wat was dat allemaal? 557 01:10:43,120 --> 01:10:45,400 Ik was zo dichtbij, maar hij won toch. 558 01:10:45,640 --> 01:10:47,360 Wie? -Wist ik dat maar. 559 01:10:49,120 --> 01:10:50,760 Iets raakte m'n nek aan. 560 01:10:51,440 --> 01:10:52,400 Ik zweer het. 561 01:10:53,160 --> 01:10:55,040 Het was koud en het stonk. 562 01:10:55,560 --> 01:10:58,000 Ik voelde zijn nagels. Het was heel koud. 563 01:10:59,120 --> 01:11:00,360 Er was niets. 564 01:11:00,880 --> 01:11:01,760 Hoe bedoel je? 565 01:11:02,240 --> 01:11:05,320 De kruiden die ik gebruik zijn hallucinogeen. 566 01:11:05,880 --> 01:11:07,280 Dus dit is normaal? 567 01:11:07,760 --> 01:11:11,480 Je bent in 'n hypnotische omgeving. Ik laat m'n methode zien. 568 01:11:12,560 --> 01:11:15,160 Kun je uitleggen wat er met dat meisje is? 569 01:11:15,920 --> 01:11:17,640 Iemand heeft haar verkracht. 570 01:11:18,440 --> 01:11:20,240 Waarschijnlijk een familielid. 571 01:11:20,520 --> 01:11:24,200 Feyza onderdrukt het gevoel van trauma en schuld... 572 01:11:24,280 --> 01:11:26,800 ...door te geloven dat het een djinn was. 573 01:11:28,440 --> 01:11:30,920 Dus ze heeft 'n djinn-personage gecreëerd? 574 01:11:31,320 --> 01:11:32,160 Mogelijk. 575 01:11:32,240 --> 01:11:33,240 Mogelijk? 576 01:11:34,200 --> 01:11:37,720 Mr Celal, gelooft u in demonen en djinns? 577 01:11:37,880 --> 01:11:40,800 Ik wou dat ik daar antwoord op kon geven. 578 01:11:40,880 --> 01:11:42,520 Waar hoopt u dat waar is? 579 01:11:44,640 --> 01:11:45,720 Open je hand. 580 01:11:47,600 --> 01:11:48,440 Open. 581 01:11:56,040 --> 01:11:56,880 Hoe dan? 582 01:11:59,280 --> 01:12:00,720 Het was 'n groene steen. 583 01:12:01,400 --> 01:12:03,200 Hij laat zichzelf niet zien. 584 01:12:04,120 --> 01:12:07,800 Iedere keer laat hij iets achter dat mijn hypotheses ontkracht! 585 01:12:10,440 --> 01:12:11,280 Dit... 586 01:12:11,880 --> 01:12:14,160 Het brein is iets mysterieus, Zeren. 587 01:12:14,880 --> 01:12:18,440 De persoon die Feyza heeft gecreëerd en die haar verkracht... 588 01:12:18,560 --> 01:12:22,280 ...kan onze dimensie beïnvloeden door zich naar buiten te projecteren... 589 01:12:22,360 --> 01:12:23,960 ...als een hologram. 590 01:12:25,840 --> 01:12:27,440 Hij kan ons zelfs aanraken. 591 01:12:27,520 --> 01:12:29,920 Dat is het. Dat is het ergste. 592 01:12:30,280 --> 01:12:33,200 Dat is wat alle analyses onderuit haalt. 593 01:12:35,800 --> 01:12:38,680 Er leeft iets vlak bij de dimensie van slaap. 594 01:12:40,240 --> 01:12:42,000 Iets dat ze djinn noemen. 595 01:12:45,280 --> 01:12:47,760 Wil je nog steeds dat ik je zus onderzoek? 596 01:12:54,160 --> 01:12:55,640 Wil je hiernaar kijken? 597 01:13:04,640 --> 01:13:05,760 Wat denk je? 598 01:13:17,640 --> 01:13:18,960 Wil je dat weghalen? 599 01:14:16,600 --> 01:14:17,520 Wat is dit? 600 01:14:18,960 --> 01:14:20,360 Tetracarnus. 601 01:14:20,880 --> 01:14:22,160 Tetra betekent vier. 602 01:14:22,880 --> 01:14:23,880 En carnus? 603 01:14:23,960 --> 01:14:25,520 Carnus betekent hoorns. 604 01:14:28,760 --> 01:14:29,880 Vier hoorns. 605 01:14:31,960 --> 01:14:34,160 Het symbool van de djinnstam Cuhenna. 606 01:14:36,680 --> 01:14:41,000 In Babylonische teksten zegt dit symbool dat djinns ons van vier kanten omringen. 607 01:14:44,520 --> 01:14:46,080 Gevonden. 608 01:14:48,640 --> 01:14:52,880 Duistere westerse genootschappen leerden dit van Arabische alchemisten. 609 01:14:53,480 --> 01:14:57,920 De Arabieren noemen het shaitan-ul-meyyit, wat lijk van de duivel betekent. 610 01:14:58,360 --> 01:15:00,600 Maar waarom zou Ayla dit tekenen? 611 01:15:02,440 --> 01:15:05,880 Wie de cirkel ingaat komt er, volgens occulte bronnen, nooit uit. 612 01:15:10,520 --> 01:15:14,160 De djinns die Ayla achtervolgen sturen ons een bericht. 613 01:15:16,120 --> 01:15:16,960 Wat is dit? 614 01:15:17,040 --> 01:15:18,160 Welke taal is dit? 615 01:15:20,440 --> 01:15:23,760 Assyrisch... een voorloper van Arabisch. De oudste taal. 616 01:15:24,760 --> 01:15:26,000 Wat staat er? 617 01:15:30,560 --> 01:15:31,480 Ma... 618 01:15:31,880 --> 01:15:33,880 ...gvahta meena. 619 01:15:35,760 --> 01:15:36,920 Wat betekent... 620 01:15:38,800 --> 01:15:39,640 Wat... 621 01:15:41,120 --> 01:15:42,000 ...valt er... 622 01:15:43,760 --> 01:15:44,680 ...naar rechts? 623 01:15:48,480 --> 01:15:50,480 Wat valt er naar rechts? 624 01:15:52,600 --> 01:15:55,760 Wat valt er naar rechts? 625 01:15:56,160 --> 01:15:57,360 Hakan, weet je nog? 626 01:15:58,000 --> 01:16:00,720 Ayla herhaalde steeds hetzelfde. 627 01:16:01,920 --> 01:16:04,640 Wat valt er naar rechts? 628 01:16:06,000 --> 01:16:07,520 Wat betekent dat? 629 01:16:08,640 --> 01:16:09,640 Geen idee. 630 01:16:11,600 --> 01:16:13,760 Assyrisch schrijf je van rechts naar links. 631 01:16:13,840 --> 01:16:16,240 Maar dit is van links naar rechts. 632 01:16:16,320 --> 01:16:17,360 Dus? 633 01:16:18,040 --> 01:16:21,880 Wie dit bericht stuurt, Cuhenna of niet, wil dat we Turks denken. 634 01:16:23,320 --> 01:16:26,080 Cuhenna dit, Cuhenna dat. Wat is Cuhenna? 635 01:16:26,560 --> 01:16:29,920 Er wordt geloofd dat zij de eersten in de hel zullen zijn. 636 01:16:30,240 --> 01:16:33,080 De woorden Cuhenna en hel hebben dezelfde wortel. 637 01:16:34,240 --> 01:16:36,600 Cuhenna geven de mens hiervan de schuld. 638 01:16:37,000 --> 01:16:39,480 Daarom vervloeken ze ons tot de dood. 639 01:16:40,240 --> 01:16:41,640 En in deze wereld... 640 01:16:41,760 --> 01:16:44,800 ...helpen ze iedere magiër om ons te martelen. 641 01:16:45,560 --> 01:16:47,560 Dus magie bestaat? 642 01:16:50,200 --> 01:16:53,200 Iemand heeft 'n deal gemaakt met de Cuhenna-stam... 643 01:16:53,840 --> 01:16:56,040 ...om je zus en moeder aan te vallen. 644 01:16:57,200 --> 01:17:00,880 De code 'Wat valt er naar rechts?' bevat de naam van diegene. 645 01:17:01,680 --> 01:17:02,520 Celal. 646 01:17:03,080 --> 01:17:07,680 Je bent hier blijkbaar flink ingedoken sinds de laatste keer dat ik je zag. 647 01:17:08,440 --> 01:17:09,880 Djinns, magie... 648 01:17:11,120 --> 01:17:14,160 Vind je 't erg als ik die woorden gebruik? -Ja. 649 01:17:14,400 --> 01:17:16,960 Ik had dit eigenlijk niet van jou verwacht. 650 01:17:17,560 --> 01:17:20,960 Mijn karakter is niet veranderd. Alleen mijn kijk. 651 01:17:22,760 --> 01:17:25,760 Het zal wel. Ik vraag alleen matiging van je. 652 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 Je hebt me hier van alles laten zien. 653 01:17:28,440 --> 01:17:31,280 Ik geef alleen wetenschappelijke en historische verklaringen. 654 01:17:32,080 --> 01:17:34,360 Lang verhaal kort: Algemeen gezien... 655 01:17:35,440 --> 01:17:39,360 ...als ik iets negatiefs ervaar, stop je als ik het zeg. 656 01:17:41,880 --> 01:17:42,720 Oké. 657 01:17:43,760 --> 01:17:45,000 Ik snap je helemaal. 658 01:17:46,720 --> 01:17:48,120 Maar ik heb ook 'n voorwaarde. 659 01:17:48,480 --> 01:17:49,320 Vertel? 660 01:17:51,360 --> 01:17:53,720 Ik wil alles wat hier gebeurt filmen. 661 01:17:57,560 --> 01:17:58,600 Waarom? 662 01:17:59,320 --> 01:18:02,480 Ten eerste wil ik mezelf wettelijk beschermen. 663 01:18:04,000 --> 01:18:05,160 Ten tweede... 664 01:18:05,720 --> 01:18:10,400 ...hoop ik dat 't resultaat van deze zaak de horizon van jullie artsen verbreed. 665 01:18:14,800 --> 01:18:16,440 Deze beslissing is aan jou. 666 01:18:20,280 --> 01:18:23,520 Ik wil 'n document tekenen waarin staat dat de beelden van jou zijn. 667 01:18:29,280 --> 01:18:30,360 Goed. Afgesproken. 668 01:19:09,000 --> 01:19:10,240 Ik ben Celal. 669 01:19:13,120 --> 01:19:13,960 Weet ik. 670 01:19:16,080 --> 01:19:17,440 Ik zag je in m'n droom. 671 01:19:19,600 --> 01:19:20,920 Wat zag je? 672 01:19:22,120 --> 01:19:23,440 Het was donker. 673 01:19:24,760 --> 01:19:25,960 Ik had dorst. 674 01:19:27,480 --> 01:19:28,880 Je gaf me water. 675 01:19:33,480 --> 01:19:34,600 Dronk je het op? 676 01:19:38,760 --> 01:19:39,720 Dat kon ik niet. 677 01:19:42,760 --> 01:19:43,640 Waarom niet? 678 01:19:45,400 --> 01:19:47,960 Er zat 'n slang met vier hoorns in 't water. 679 01:19:49,320 --> 01:19:50,560 Ze doodden mij eerst. 680 01:19:54,960 --> 01:19:56,360 Daarna doodden ze jou. 681 01:19:59,680 --> 01:20:01,800 Denk je dat die droom iets betekent? 682 01:20:07,520 --> 01:20:08,520 Ja. 683 01:20:10,320 --> 01:20:11,320 Vertel. 684 01:20:21,400 --> 01:20:22,720 Ik ben bang. 685 01:20:25,840 --> 01:20:27,080 Voor wie ben je bang? 686 01:20:34,480 --> 01:20:35,800 Ze worden boos. 687 01:20:40,720 --> 01:20:42,040 Zijn ze hier nu? 688 01:21:03,520 --> 01:21:05,280 Help me alsjeblieft. 689 01:21:06,240 --> 01:21:08,360 Help me alsjeblieft. 690 01:21:25,720 --> 01:21:27,200 Wil je 't licht uitdoen? 691 01:21:28,720 --> 01:21:30,840 Wat er ook gebeurt, doe ze niet aan. 692 01:21:30,960 --> 01:21:32,080 En blijf hier. 693 01:22:01,600 --> 01:22:02,480 Kijk naar m'n hand. 694 01:22:03,240 --> 01:22:06,320 Kijk naar m'n handlijnen. Alleen kijken, niet denken. 695 01:22:08,320 --> 01:22:09,560 Ons lot... 696 01:22:10,280 --> 01:22:11,920 ...begint hier. 697 01:22:12,400 --> 01:22:14,000 De eerste overgang... 698 01:22:14,800 --> 01:22:16,560 ...van duisternis naar licht. 699 01:22:17,880 --> 01:22:19,040 Deze lijnen... 700 01:22:19,960 --> 01:22:21,280 ...zijn onze keuzes. 701 01:22:23,280 --> 01:22:24,200 En dit... 702 01:22:24,960 --> 01:22:26,800 ...zijn de mensen in ons leven. 703 01:22:27,160 --> 01:22:28,760 Dit zijn onze vrienden. 704 01:22:30,560 --> 01:22:33,040 Dit zijn onze vijanden. 705 01:22:34,040 --> 01:22:35,320 Onze geheimen. 706 01:22:36,320 --> 01:22:37,240 Onze pijn. 707 01:22:38,760 --> 01:22:41,280 En een moeilijk pad dat op ons wacht. 708 01:22:43,600 --> 01:22:44,680 Het gaat door. 709 01:22:47,560 --> 01:22:49,760 Er is een eeuwige eenzaamheid... 710 01:22:51,400 --> 01:22:53,280 ...waar de lijnen eindigen. 711 01:22:54,320 --> 01:22:55,160 De dood. 712 01:22:59,240 --> 01:23:00,120 Nu... 713 01:23:01,560 --> 01:23:04,680 Kijk naar deze smalle lijn het dichtst bij de dood. 714 01:23:06,400 --> 01:23:07,320 Dat is... 715 01:23:08,680 --> 01:23:09,680 ...de droom. 716 01:23:13,040 --> 01:23:14,800 Terwijl ik mijn hand sluit... 717 01:23:15,240 --> 01:23:16,840 ...gaat de droompoort open. 718 01:23:18,760 --> 01:23:19,880 Je oogleden... 719 01:23:20,640 --> 01:23:21,880 ...worden zwaarder... 720 01:23:23,680 --> 01:23:25,320 ...en zwaarder. 721 01:23:26,960 --> 01:23:28,400 Je oogleden... 722 01:23:29,080 --> 01:23:30,400 ...worden zwaarder... 723 01:23:32,080 --> 01:23:33,840 ...en zwaarder. 724 01:23:35,760 --> 01:23:39,080 De genadige handen van een troosteloze... 725 01:23:39,720 --> 01:23:41,560 ...en diepe slaap... 726 01:23:42,240 --> 01:23:43,920 ...trekken je naar binnen. 727 01:23:46,040 --> 01:23:47,120 Wees niet bang. 728 01:23:47,960 --> 01:23:49,640 Ik beheers je dromen. 729 01:23:51,440 --> 01:23:53,000 Ze daagt me uit. 730 01:23:57,120 --> 01:23:57,960 Wie? 731 01:24:00,520 --> 01:24:01,680 Ik zie het niet. 732 01:24:02,920 --> 01:24:04,360 Iedereen... 733 01:24:05,600 --> 01:24:06,440 ...is dood. 734 01:24:12,280 --> 01:24:13,320 Waar ben je? 735 01:24:39,280 --> 01:24:41,480 Wat we zoeken is niet hier, Ayla. 736 01:24:43,880 --> 01:24:45,720 Je gaat terug naar die nacht. 737 01:24:46,640 --> 01:24:48,640 Naar het huis van je moeder. 738 01:24:50,280 --> 01:24:51,160 Hoe? 739 01:24:53,200 --> 01:24:54,360 Duisternis... 740 01:24:55,400 --> 01:24:57,240 ...is voor jou een poort. 741 01:24:58,200 --> 01:25:00,560 Ga langzaam naar binnen. 742 01:25:28,680 --> 01:25:30,240 Waar ben je nu, Ayla? 743 01:25:31,200 --> 01:25:33,200 Op de plek waar m'n moeder stierf. 744 01:25:34,440 --> 01:25:36,160 Zie je je moeder? 745 01:25:38,160 --> 01:25:41,120 Er is 'n doodskist waar m'n moeder stierf. 746 01:25:43,120 --> 01:25:44,160 Ga door. 747 01:25:46,160 --> 01:25:48,160 Er staat iets op geschreven. 748 01:25:49,600 --> 01:25:50,520 Wat? 749 01:25:51,280 --> 01:25:52,280 Wat staat er? 750 01:25:54,800 --> 01:25:57,000 Firdevs... 751 01:25:57,840 --> 01:25:59,480 ...Taheri. 752 01:26:20,240 --> 01:26:21,640 Vermoord je moeder. 753 01:26:22,600 --> 01:26:25,640 Vermoord je moeder! 754 01:26:25,720 --> 01:26:27,360 Vermoord Mukadder! 755 01:26:27,440 --> 01:26:30,040 Vermoord je moeder! 756 01:26:30,600 --> 01:26:35,200 Vermoord je moeder! 757 01:26:35,280 --> 01:26:37,560 Einde van de droom Ayla! 758 01:26:39,440 --> 01:26:40,640 Einde van de droom! 759 01:26:40,720 --> 01:26:43,160 Stap eruit! Stap uit de droom! 760 01:26:44,560 --> 01:26:46,560 Stap eruit! 761 01:27:24,880 --> 01:27:26,480 Luister niet naar ze, Ayla. 762 01:27:26,640 --> 01:27:28,720 Herhaal niet wat ze fluisteren. 763 01:27:29,560 --> 01:27:30,800 Luister niet naar ze. 764 01:27:37,200 --> 01:27:38,600 Ayla! -Langzaam! 765 01:27:48,040 --> 01:27:51,080 Luister, als haar iets overkomt, is 't jouw schuld. 766 01:27:51,280 --> 01:27:53,880 Ik hoop dat je nu nadenkt over wat je doet. 767 01:27:55,960 --> 01:27:58,320 Zeren, we moeten naar het huis waar je moeder stierf. 768 01:27:58,400 --> 01:28:00,400 Waarom? -Firdevs Taheri. 769 01:28:00,480 --> 01:28:01,920 We moeten weten wie dat is. 770 01:28:02,280 --> 01:28:04,640 We hebben geen idee. -Jij dan wel niet... 771 01:28:04,720 --> 01:28:07,800 ...maar als het niks betekent, zou Ayla 't niet zien. 772 01:28:07,880 --> 01:28:08,880 We moeten erheen. 773 01:28:08,960 --> 01:28:11,000 Ik moet naar 't ziekenhuis. 774 01:28:12,520 --> 01:28:16,040 Zeren, je moet meekomen. Dit is gevaarlijker dan ik dacht. 775 01:28:16,120 --> 01:28:18,720 Als je je zus wil redden moeten we snel zijn. 776 01:28:18,840 --> 01:28:19,720 Oké. Wacht. 777 01:28:22,400 --> 01:28:24,200 Ik moet met hem mee. -Waarheen? 778 01:28:24,280 --> 01:28:25,440 M'n moeders huis. 779 01:28:25,520 --> 01:28:28,240 Ben je gek, wat ga je daar doen? -Ik moet gaan. 780 01:28:29,520 --> 01:28:32,200 AMBULANCE 781 01:28:53,840 --> 01:28:54,720 Hierheen. 782 01:28:59,640 --> 01:29:01,000 Waar stierf je moeder? 783 01:29:01,640 --> 01:29:02,640 Boven. 784 01:29:19,720 --> 01:29:21,160 Tetracarnus. 785 01:29:23,160 --> 01:29:24,400 Vier hoorns. 786 01:29:25,440 --> 01:29:27,080 Wat Ayla tekende. 787 01:29:28,560 --> 01:29:29,840 Wat is dit? 788 01:29:30,000 --> 01:29:32,240 Lag dit hier toen ze je moeder vonden? 789 01:29:32,320 --> 01:29:34,080 Nee. Er is ingebroken. 790 01:29:34,200 --> 01:29:35,080 Wie? 791 01:29:35,160 --> 01:29:36,480 Hoe moet ik dat weten? 792 01:29:38,920 --> 01:29:39,960 Iemand... 793 01:29:40,320 --> 01:29:44,120 ...heeft je moeder en Ayla vervloekt met de vier hoorns-spreuk. 794 01:29:44,560 --> 01:29:46,320 En de spreuk is nog actief 795 01:29:49,440 --> 01:29:51,760 MUKADDER YAMAN 796 01:29:51,840 --> 01:29:53,040 Mukadder. 797 01:29:54,080 --> 01:29:55,000 Mijn moeder. 798 01:30:08,800 --> 01:30:10,800 Firdevs Taheri. 799 01:30:13,840 --> 01:30:15,280 De vrouw die Ayla zag. 800 01:30:18,080 --> 01:30:19,480 Wie is Firdevs? 801 01:30:19,560 --> 01:30:21,440 Ik word gek! Wie is zij? 802 01:30:22,280 --> 01:30:23,640 Dat gaan we uitzoeken. 803 01:30:23,760 --> 01:30:24,840 Maak je niet druk. 804 01:30:29,680 --> 01:30:30,760 Wat staat er? 805 01:30:32,880 --> 01:30:34,560 Dat kun je beter niet weten. 806 01:30:35,960 --> 01:30:37,120 Foute boel. 807 01:30:38,200 --> 01:30:39,640 Er staan slechte dingen. 808 01:30:40,880 --> 01:30:44,640 Omdat dit soort spreuken een deal zijn met de duivel... 809 01:30:45,200 --> 01:30:47,800 ...moet de naam van de magiër erin staan. 810 01:30:48,880 --> 01:30:51,240 Heeft 't met m'n moeder te maken? -Wacht. 811 01:30:51,640 --> 01:30:52,800 Eens kijken. 812 01:30:57,560 --> 01:31:00,560 'Ze mag Mukadder vermoorden. 813 01:31:02,840 --> 01:31:03,960 Verdoem haar... 814 01:31:05,160 --> 01:31:06,680 ...afvallige ziel.' 815 01:31:08,920 --> 01:31:10,320 Hier staat het. 816 01:31:10,400 --> 01:31:11,360 'Ik... 817 01:31:11,920 --> 01:31:13,400 ...zoon van Sabriye... 818 01:31:14,680 --> 01:31:17,360 ...de Gebochelde Cuma uit Sivas.' 819 01:31:19,520 --> 01:31:20,880 De Gebochelde Cuma? 820 01:31:22,240 --> 01:31:23,560 De naam van de magiër. 821 01:31:24,120 --> 01:31:25,560 De Gebochelde Cuma. 822 01:31:26,600 --> 01:31:27,840 De Gebochelde Cuma. 823 01:31:31,280 --> 01:31:32,120 Hallo? 824 01:31:32,200 --> 01:31:34,400 Meester Recep, met Celal. 825 01:31:34,480 --> 01:31:36,480 Kent u de Gebochelde Cuma? 826 01:31:36,560 --> 01:31:39,000 Gebochelde... Die uit Sivas? -Ja. 827 01:31:39,080 --> 01:31:41,400 Dokter, wat moet u met die gast? 828 01:31:41,480 --> 01:31:43,280 Hallo? Recep? 829 01:31:44,200 --> 01:31:45,040 Hallo? 830 01:31:50,040 --> 01:31:50,920 Waar ben je? 831 01:31:53,600 --> 01:31:55,400 Zeren, waar ben je? 832 01:32:09,440 --> 01:32:13,200 Er is daar iemand! -Ik zag het ook. Rustig. 833 01:32:13,280 --> 01:32:15,440 Rustig. Kom hier. 834 01:32:15,880 --> 01:32:16,760 Rustig maar. 835 01:32:18,000 --> 01:32:18,840 Rustig maar. 836 01:32:23,600 --> 01:32:24,440 Voorzichtig. 837 01:32:32,800 --> 01:32:33,840 Wie is daar? 838 01:32:34,600 --> 01:32:35,600 Wie is daar? 839 01:32:35,680 --> 01:32:36,560 Ik ben bang. 840 01:32:36,960 --> 01:32:38,640 Ik wil hier weg. 841 01:32:41,560 --> 01:32:43,600 Celal. -Stil, Zeren. 842 01:33:04,840 --> 01:33:08,320 Ik wil hier weg. 843 01:33:12,360 --> 01:33:14,240 Wat wat dat, Celal? 844 01:33:15,480 --> 01:33:18,240 Als je een verklaring verwacht, die is er niet. 845 01:33:21,120 --> 01:33:22,440 Wie is Meester Recep? 846 01:33:24,040 --> 01:33:26,000 Iemand die geobsedeerd is met magiërs. 847 01:33:26,080 --> 01:33:27,720 Een medicijnman? 848 01:33:28,600 --> 01:33:29,680 Hij is erg wijs. 849 01:33:31,200 --> 01:33:34,080 Hij is... wat onstabiel, maar... 850 01:33:35,880 --> 01:33:37,000 ...een oprecht man. 851 01:33:39,960 --> 01:33:42,920 Is dat hem? Er zwaait iemand naar ons. 852 01:33:44,000 --> 01:33:45,000 Recep. 853 01:33:51,920 --> 01:33:53,360 Meester Recep? -Dokter? 854 01:33:58,480 --> 01:34:02,160 Wat moet jij met deze dingen? -Ik vertel 't in de auto. We hebben haast. 855 01:34:03,320 --> 01:34:07,440 Hier woont de Gebochelde Cuma, die Mukadder en Ayla Yaman vervloekte. 856 01:34:07,520 --> 01:34:09,160 Ik ben Dr. Celal Aydilek. 857 01:34:09,440 --> 01:34:12,360 Omdat ik spreuken een misdaad vind... 858 01:34:12,880 --> 01:34:16,760 ...is wat ik nu film voor wetenschappelijk en juridisch gebruik. 859 01:34:17,000 --> 01:34:17,920 Dokter! 860 01:34:19,520 --> 01:34:20,360 Dokter! 861 01:34:20,800 --> 01:34:22,360 Ik heb gekeken, hij is er. 862 01:34:29,640 --> 01:34:31,160 Hoe gaat het, Gebochelde? 863 01:34:32,160 --> 01:34:33,360 Wat doen jullie? 864 01:34:33,440 --> 01:34:35,280 Waarom zijn jullie hier? -Naar binnen! 865 01:34:35,360 --> 01:34:36,320 Blijf van me af! 866 01:34:39,320 --> 01:34:40,960 Zus, kom hier. 867 01:34:41,720 --> 01:34:43,720 Wacht buiten. 868 01:34:49,760 --> 01:34:50,600 Dokter... 869 01:34:50,760 --> 01:34:52,720 Dokter, onderbreek me niet, oké? 870 01:34:52,800 --> 01:34:54,080 Niet te ver gaan. 871 01:34:54,160 --> 01:34:56,560 Dokter, wie weet hoeveel families... 872 01:34:56,640 --> 01:35:00,040 ...deze eerloze, onbeschaafde persoon al heeft verwoest. 873 01:35:00,120 --> 01:35:02,120 Hoeveel levens hij heeft verwoest! 874 01:35:03,400 --> 01:35:05,240 Tijd om de prijs te betalen. 875 01:35:12,000 --> 01:35:12,920 Dank u, dokter. 876 01:35:18,760 --> 01:35:20,120 God weet dit. 877 01:35:20,800 --> 01:35:23,480 Ik heb m'n hele leven geen vlieg kwaad gedaan. 878 01:35:24,600 --> 01:35:27,560 Maar als ik ellendelingen als jij zie... 879 01:35:28,360 --> 01:35:30,120 ...verlies ik mijn geweten. 880 01:35:32,040 --> 01:35:34,440 Ik heb berouw, meester! Ik heb berouw! 881 01:35:34,520 --> 01:35:36,680 Moge God me vervloeken als ik lieg! 882 01:35:37,240 --> 01:35:39,240 God heeft je al vervloekt! 883 01:35:39,720 --> 01:35:41,280 Nu is het mijn beurt! 884 01:35:44,160 --> 01:35:47,120 Ik heb niks gedaan! Wat wilt u van mij? 885 01:35:50,560 --> 01:35:55,360 Wie gaf je opdracht om Mukadder Yaman te vervloeken? 886 01:35:56,640 --> 01:35:59,600 Als ik het zeg vermoorden ze me. 887 01:35:59,680 --> 01:36:01,040 Je kunt 't niet zeggen? 888 01:36:01,120 --> 01:36:02,040 Help! 889 01:36:02,120 --> 01:36:04,480 God, geef me geduld! 890 01:36:04,920 --> 01:36:09,760 Ben je nog steeds bang voor djinns in plaats van voor God? 891 01:36:09,920 --> 01:36:11,360 Afvallige! 892 01:36:12,520 --> 01:36:15,320 Moge God vervloeken wie medelijden met je heeft! 893 01:36:38,840 --> 01:36:40,120 Hé, Gebochelde. 894 01:36:41,920 --> 01:36:43,040 Het is ochtend. 895 01:36:46,160 --> 01:36:48,360 De oproep tot het gebed van Mohammed. 896 01:36:49,840 --> 01:36:51,040 Zeg het. 897 01:36:52,000 --> 01:36:53,400 In het dorp Periçalı. 898 01:36:54,600 --> 01:36:55,600 Periçalı? 899 01:36:58,760 --> 01:37:00,320 Ik ken dat dorp, dokter. 900 01:37:00,400 --> 01:37:02,960 Was het deze vrouw die bij je kwam? 901 01:37:04,600 --> 01:37:05,440 Kijk goed. 902 01:37:06,000 --> 01:37:07,400 Firdevs Taheri. 903 01:37:08,120 --> 01:37:08,960 Ik... 904 01:37:09,120 --> 01:37:10,120 Ik... 905 01:37:10,280 --> 01:37:12,000 Ik praat niet met de klanten. 906 01:37:12,280 --> 01:37:14,280 Ik vraag hun namen niet. 907 01:37:14,760 --> 01:37:15,600 Gebochelde. 908 01:37:16,320 --> 01:37:18,680 Gebochelde! -In de naam van God! 909 01:37:18,840 --> 01:37:20,160 Laat me gaan! 910 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Wie praat met je klanten? 911 01:37:25,200 --> 01:37:26,280 Lütfiye. 912 01:37:26,560 --> 01:37:27,400 Lütfiye? 913 01:37:27,480 --> 01:37:29,560 Lütfiye spreekt ze. -Wie is Lütfiye? 914 01:37:29,760 --> 01:37:31,600 Wie is dat? Waar is ze? Vertel. 915 01:37:42,800 --> 01:37:44,840 Zeren, wat gebeurt er? 916 01:37:46,640 --> 01:37:48,200 Zeren, wat is er gebeurd? 917 01:37:48,440 --> 01:37:49,440 Binnen. 918 01:37:51,000 --> 01:37:52,000 Binnen. 919 01:37:57,360 --> 01:37:58,480 Recep, hou vast. 920 01:38:30,520 --> 01:38:32,120 Wat gebeurt er? -Blijf daar. 921 01:38:32,200 --> 01:38:33,880 Blijf daar. Ga naar de auto! 922 01:38:34,160 --> 01:38:36,000 Ga naar de auto! 923 01:38:37,880 --> 01:38:39,440 Dokter, wat is er gebeurd? 924 01:39:29,000 --> 01:39:30,320 Gaat het, dokter? 925 01:39:32,120 --> 01:39:32,960 Hier. 926 01:39:37,520 --> 01:39:39,800 Wat gebeurde er met die gast, Recep? 927 01:39:40,120 --> 01:39:43,080 Dit is vreselijk. Vergeet die gast, dokter. 928 01:39:43,280 --> 01:39:45,080 Hij kreeg zijn verdiende loon. 929 01:39:45,280 --> 01:39:46,160 Waar is Zeren? 930 01:39:46,600 --> 01:39:48,440 Daar. Ze is aan de telefoon. 931 01:39:48,520 --> 01:39:51,040 Is dat dorp, Periçalı, dichtbij? 932 01:39:51,160 --> 01:39:53,280 Ja, we kunnen er vanavond nog zijn. 933 01:39:53,880 --> 01:39:58,240 We kunnen erheen, maar ik hoor niks positiefs over dat dorp. 934 01:40:00,440 --> 01:40:01,920 Deze vrouw is de sleutel. 935 01:40:02,040 --> 01:40:03,720 Deze vrouw. -Gaat het? 936 01:40:04,440 --> 01:40:06,560 Ja. Hoe is 't met Ayla? 937 01:40:06,800 --> 01:40:08,800 Ze is ontslagen, ze is weer thuis. 938 01:40:08,960 --> 01:40:11,640 Ze is verdoofd en slaapt nu. 939 01:40:11,720 --> 01:40:13,120 Gelukkig. 940 01:40:13,240 --> 01:40:16,520 Mijn man, Hakan, is wat nerveus. 941 01:40:17,080 --> 01:40:18,960 We brengen je naar huis, oké? 942 01:40:19,400 --> 01:40:22,480 Daarna gaan we rondvragen in Periçalı. 943 01:40:22,680 --> 01:40:24,960 Eens kijken wie die Firdevs Taheri is. 944 01:40:25,040 --> 01:40:27,120 Denk je dat je iets zult vinden? 945 01:40:27,520 --> 01:40:28,480 We zien wel. 946 01:40:42,360 --> 01:40:44,600 Gast, luister nou eens naar me. 947 01:40:44,680 --> 01:40:46,960 Oké, we zijn voorbij Harami. Ja. 948 01:40:47,920 --> 01:40:50,080 Oké, voor ons is de Mumcularrivier. 949 01:40:50,160 --> 01:40:51,000 Ja. 950 01:40:51,200 --> 01:40:53,960 Is dat dorp niet waar de overheid vocht? Ja? 951 01:40:55,440 --> 01:40:57,360 Gast, maak me niet gek! 952 01:40:58,200 --> 01:41:00,160 Zeg nou of we er al voorbij zijn! 953 01:41:00,880 --> 01:41:01,720 Ja. 954 01:41:02,360 --> 01:41:03,200 Oké. 955 01:41:03,480 --> 01:41:06,400 Oké. Dank je. Later. Dag. 956 01:41:06,920 --> 01:41:09,440 In hemelsnaam! -Jij wist de weg toch? 957 01:41:09,840 --> 01:41:11,560 Dokter, kom op. 958 01:41:11,680 --> 01:41:14,160 Kom op, ik ben al in een slecht humeur. 959 01:41:15,000 --> 01:41:16,520 Kijk, dat is het denk ik. 960 01:41:17,440 --> 01:41:19,200 Kijk, daar is het. 961 01:41:38,640 --> 01:41:40,120 Dit dorp is verlaten. 962 01:41:40,320 --> 01:41:41,200 Er is niemand. 963 01:41:41,440 --> 01:41:42,880 Ik zei het toch, dokter. 964 01:41:43,040 --> 01:41:44,880 Dit is een nare plek. 965 01:41:45,320 --> 01:41:49,160 Die gast die ik belde zei dat we hier niet 's nachts moesten zijn. 966 01:41:49,240 --> 01:41:50,080 Waarom niet? 967 01:41:52,960 --> 01:41:56,080 Meester Sadullah uit Manisa heeft me gezegend. 968 01:41:56,360 --> 01:41:58,920 God hebbe zijn ziel. Hij vertelde me ooit... 969 01:41:59,560 --> 01:42:01,960 ...dat als ergens bloed van 'n djinn vergoten is... 970 01:42:02,040 --> 01:42:05,240 ...de djinns de mensen er koste wat het kost weghouden. 971 01:42:06,080 --> 01:42:07,120 Ik hoor iets. 972 01:42:29,760 --> 01:42:32,160 Wat is dat? 973 01:42:40,520 --> 01:42:41,360 Voorzichtig. 974 01:43:02,520 --> 01:43:03,360 Hier. 975 01:43:12,200 --> 01:43:13,280 Recep, wacht. 976 01:43:13,640 --> 01:43:14,960 Laat mij maar, kom. 977 01:43:15,080 --> 01:43:15,920 Hou vast. 978 01:43:32,840 --> 01:43:34,080 In de naam van God! 979 01:43:34,680 --> 01:43:36,160 Oké, wees niet bang! 980 01:43:37,320 --> 01:43:39,080 We doen je geen pijn, rustig. 981 01:43:39,160 --> 01:43:41,320 In de naam van God! 982 01:43:41,880 --> 01:43:43,480 Hoe heet je? -Ca... 983 01:43:43,960 --> 01:43:45,640 Ca... Cafer! 984 01:43:45,960 --> 01:43:47,880 Cafer. Oké, Cafer. 985 01:43:48,160 --> 01:43:50,560 Rustig maar. Wie heeft je hier gebracht? 986 01:44:15,160 --> 01:44:16,960 Cafer. 987 01:44:19,000 --> 01:44:22,200 Kijk naar mijn hand. Rustig aan. 988 01:44:22,280 --> 01:44:24,880 Oké. Haal adem. 989 01:44:26,120 --> 01:44:28,560 Breng me naar huis. -Waar woon je? 990 01:44:30,280 --> 01:44:32,400 Aan de overkant van de rivier. -Waar? 991 01:44:32,480 --> 01:44:35,360 Aan de overkant van de rivier. 992 01:44:36,600 --> 01:44:39,000 Aan de overkant. -Oké, we brengen je wel. 993 01:44:39,880 --> 01:44:41,680 Leg die camera weg en help me. 994 01:44:42,080 --> 01:44:44,480 Tülay. Alles is naar de klote. 995 01:44:44,920 --> 01:44:46,400 Het is niet wat je denkt. 996 01:44:47,440 --> 01:44:49,880 Ik zeg nee. Hoe kun je dat van me vragen? 997 01:44:51,080 --> 01:44:52,280 Ze heeft 't door. 998 01:44:52,680 --> 01:44:54,680 Ik zeg dat ze het doorheeft. 999 01:44:56,520 --> 01:44:58,000 Ik word gek van je! 1000 01:44:58,480 --> 01:45:01,440 Tülay! Alles zal uitkomen. Begrijp je dat niet? 1001 01:45:04,560 --> 01:45:05,800 Ik bel je later. 1002 01:46:03,720 --> 01:46:06,160 Hakan! Wat is er gebeurd? Wat doe je hier? 1003 01:46:20,200 --> 01:46:21,920 Dit gaat te ver. 1004 01:46:22,480 --> 01:46:24,760 Rustig? -Rustig? Waar heb je het over? 1005 01:46:24,840 --> 01:46:27,200 Weet je wat ik net heb meegemaakt? 1006 01:46:29,800 --> 01:46:31,320 Ik kan het niet meer aan. 1007 01:46:32,160 --> 01:46:33,680 Doe wat je moet doen. 1008 01:46:34,800 --> 01:46:36,720 Ik kan het echt niet meer aan. 1009 01:46:52,800 --> 01:46:56,160 Waarom waren die dorpelingen boos? Wat is er gebeurd in Periçalı? 1010 01:46:57,880 --> 01:47:00,440 Jaren geleden kwam er een vrouw in het dorp. 1011 01:47:01,160 --> 01:47:02,640 Ze kwam uit Iran. 1012 01:47:04,200 --> 01:47:06,200 Ze was erg mooi. 1013 01:47:14,960 --> 01:47:17,560 De vrolijke, kuise Firdevs. 1014 01:47:18,120 --> 01:47:19,280 Vertel, ik luister. 1015 01:47:19,920 --> 01:47:23,480 Ik zat in de ellende. De familie van mijn geliefde gaf hun zegen niet. 1016 01:47:24,800 --> 01:47:26,800 Toen ik Firdevs dat vertelde... 1017 01:47:27,960 --> 01:47:29,960 ...zei ze, 'Kom vanavond langs... 1018 01:47:31,120 --> 01:47:33,120 ...dan los ik je probleem op.' 1019 01:47:33,520 --> 01:47:34,760 Was Firdevs een heks? 1020 01:47:35,360 --> 01:47:36,520 Geen idee. 1021 01:47:37,120 --> 01:47:38,960 Maar wat ze ook heeft gedaan... 1022 01:47:39,320 --> 01:47:41,960 ...de familie van m'n geliefde vond me beter. 1023 01:47:42,920 --> 01:47:44,560 Zij raakte aan me gehecht. 1024 01:47:45,480 --> 01:47:46,560 We trouwden. 1025 01:47:47,840 --> 01:47:49,160 Na vele jaren... 1026 01:47:51,080 --> 01:47:51,920 En? 1027 01:47:53,880 --> 01:47:54,720 Daar. 1028 01:47:55,640 --> 01:47:57,080 Dat is... 1029 01:47:57,760 --> 01:47:59,840 ...waar ze Firdevs' lichaam vonden. 1030 01:48:01,760 --> 01:48:03,840 Haar hoofd ingeslagen met 'n steen. 1031 01:48:04,680 --> 01:48:06,240 Haar ogen eruit getrokken. 1032 01:48:07,640 --> 01:48:10,760 Haar tong eruit gesneden en in haar oogkassen gestopt. 1033 01:48:15,400 --> 01:48:17,400 Wie heeft Firdevs vermoord, Cafer? 1034 01:48:20,360 --> 01:48:23,960 Firdevs was getrouwd met een man genaamd Erdal. 1035 01:48:25,240 --> 01:48:26,880 Mijn vrouw zegt... 1036 01:48:28,240 --> 01:48:30,960 ...dat Erdals ex-verloofde en wat mensen... 1037 01:48:32,200 --> 01:48:36,400 ...Firdevs meenamen uit haar huis en haar buiten het dorp vermoordden. 1038 01:48:39,840 --> 01:48:41,440 Leeft je vrouw nog? 1039 01:48:44,320 --> 01:48:46,320 Hoor je de honden janken? 1040 01:48:47,600 --> 01:48:51,520 Op een nacht vielen ze mijn vrouw aan en reten ze haar in stukken. 1041 01:48:53,640 --> 01:48:57,120 Mijn lichaam vatte vlam terwijl ik haar probeerde te redden. 1042 01:48:58,760 --> 01:48:59,680 Oké, Cafer. 1043 01:49:02,360 --> 01:49:06,480 Sinds die nacht nemen de djinns elke nacht een stuk van mijn vlees. 1044 01:49:11,840 --> 01:49:12,880 Kom, Cafer. 1045 01:49:18,200 --> 01:49:19,600 In de naam van God. 1046 01:49:25,760 --> 01:49:28,200 Firdevs' lichaam werd hier gevonden. 1047 01:49:29,800 --> 01:49:30,880 Is jouw huis... 1048 01:49:31,360 --> 01:49:32,480 ...hier ergens? 1049 01:49:33,880 --> 01:49:34,720 Daar achter. 1050 01:49:35,480 --> 01:49:36,760 Ik loop zelf wel. 1051 01:49:37,560 --> 01:49:39,560 Hou jezelf hier maar buiten. 1052 01:49:47,680 --> 01:49:50,160 We proberen een meisje te helpen. 1053 01:49:50,840 --> 01:49:52,840 Kijk. Haar dochter. 1054 01:49:54,240 --> 01:49:55,080 Ken je haar? 1055 01:49:56,040 --> 01:49:56,880 Dit... 1056 01:49:57,600 --> 01:49:59,200 Is dat niet Mukadder? 1057 01:50:00,000 --> 01:50:03,160 Ja, toen ze nog jong was. Ze is pas overleden. 1058 01:50:04,160 --> 01:50:05,680 Dus het is waar. 1059 01:50:06,320 --> 01:50:07,280 Wat is waar? 1060 01:50:08,520 --> 01:50:11,840 De laatste tijd wordt Firdevs' naam weer genoemd. 1061 01:50:12,720 --> 01:50:16,080 Daarom hebben de dorpelingen me ontvoerd en opgesloten. 1062 01:50:17,040 --> 01:50:18,760 Om te kijken of ik iets wist. 1063 01:50:20,200 --> 01:50:24,120 Cafer, ik snap er niks van. Kun je het vanaf het begin uitleggen? 1064 01:50:24,360 --> 01:50:25,480 Luister. 1065 01:50:26,640 --> 01:50:28,600 De gast waar Firdevs mee trouwde. 1066 01:50:29,160 --> 01:50:30,360 Erdal. 1067 01:50:31,320 --> 01:50:34,520 Hij was Mukadders ex-verloofde. 1068 01:50:35,880 --> 01:50:37,400 Volgens geruchten... 1069 01:50:38,320 --> 01:50:40,120 ...was de jaloerse Mukadder... 1070 01:50:41,120 --> 01:50:43,560 ...degene die Firdevs vermoordde. -Wat? 1071 01:50:45,840 --> 01:50:47,080 Dat betekent... 1072 01:50:48,000 --> 01:50:50,080 ...Dat Firdevs terug is voor wraak. 1073 01:50:51,760 --> 01:50:53,760 Dus... 1074 01:50:54,600 --> 01:50:59,360 ...degene die Mukadder doodde en een djinn achter haar dochter aanstuurde... 1075 01:51:00,040 --> 01:51:01,680 ...is Firdevs. 1076 01:51:02,200 --> 01:51:04,440 Je zei dat Firdevs dood is. Hoe dan? 1077 01:51:05,680 --> 01:51:06,760 Klopt, maar... 1078 01:51:07,680 --> 01:51:12,400 ...zelfs na Firdevs' dood waren er mensen die zweren haar gezien te hebben! 1079 01:51:14,200 --> 01:51:19,240 Ze toonde zich vooral aan zwangere vrouwen en wurgde hun ongeboren baby's! 1080 01:51:19,520 --> 01:51:21,760 Was ze niet begraven? -Jawel. 1081 01:51:22,800 --> 01:51:24,280 Ik heb het zelf gezien. 1082 01:51:26,080 --> 01:51:28,600 Luister, volgens ons geloof... 1083 01:51:29,160 --> 01:51:32,520 ...kan een ziel niet terugkeren, zich laten zien en doden. 1084 01:51:37,160 --> 01:51:38,200 Jij weet het ook. 1085 01:51:39,000 --> 01:51:41,440 In de Koran worden insî-demonen genoemd. 1086 01:51:42,320 --> 01:51:44,400 Djinns die dode lichamen gebruiken. 1087 01:51:45,360 --> 01:51:48,720 Weet je die verhalen van de oude mensen over hortlaks nog? 1088 01:51:48,880 --> 01:51:52,680 Al die verhalen zijn gerelateerd aan de vier hoorns-spreuk. 1089 01:51:53,360 --> 01:51:55,360 Vier hoorns betekent twee levens. 1090 01:51:55,960 --> 01:51:58,320 Hij wordt gebruikt om doden op te wekken. 1091 01:51:59,120 --> 01:51:59,960 Dus... 1092 01:52:00,720 --> 01:52:04,880 Dus een zombie-Firdevs bestaat echt, is dat wat u zegt, dokter? 1093 01:52:09,480 --> 01:52:12,680 Cafer! -Cafer, stop! 1094 01:52:12,760 --> 01:52:15,640 Oké, rustig. Het is voorbij. 1095 01:52:15,720 --> 01:52:18,680 Oké. Rustig aan, Cafer. 1096 01:52:21,320 --> 01:52:22,800 Alles valt op z'n plek. 1097 01:52:24,440 --> 01:52:26,120 Eerst moeten we Ayla redden. 1098 01:52:26,360 --> 01:52:27,280 Hoe? 1099 01:52:30,080 --> 01:52:32,080 We moeten de spreuk verbreken. 1100 01:52:33,600 --> 01:52:38,560 De djinn in Firdevs' lichaam wil waarschijnlijk Ayla's lichaam. 1101 01:52:38,640 --> 01:52:39,560 Waarom? 1102 01:52:40,840 --> 01:52:46,080 Omdat ze vanuit Firdevs' dode lichaam naar Ayla's levende lichaam moet. 1103 01:52:46,920 --> 01:52:50,080 Maar dokter, weet je hoe je de spreuk moet verbreken? 1104 01:52:51,720 --> 01:52:53,720 Ja, maar ik heb het nooit gedaan. 1105 01:52:54,280 --> 01:52:56,480 Bab-ı Ifrit. -Bab-ı Ifrit? 1106 01:52:57,080 --> 01:53:01,160 We nemen de djinn van Cuhenna, terwijl ze nog in Ayla's lichaam zit... 1107 01:53:01,240 --> 01:53:03,240 ...gevangen in 'n ander lichaam. 1108 01:53:05,960 --> 01:53:08,520 Luister, ik ben bang. 1109 01:53:09,520 --> 01:53:13,360 Kan ik hiervoor gebruikt worden? Als we de djinn vangen in mijn... 1110 01:53:13,680 --> 01:53:14,920 Jij kan 't niet zijn. 1111 01:53:15,280 --> 01:53:17,960 Het moet iemand zijn die bekend is met de Cuhenna. 1112 01:53:18,040 --> 01:53:20,920 Goed. Maar hoe vinden we zo iemand? 1113 01:53:26,320 --> 01:53:29,600 Firdevs gebruikte een spreuk op mij om me te trouwen. 1114 01:53:33,400 --> 01:53:35,920 Daar gebruikte ze Cuhenna-djinns voor. 1115 01:53:37,600 --> 01:53:39,960 Je wil die arme man toch niet gebruiken? 1116 01:53:44,880 --> 01:53:46,280 Ik wil graag helpen. 1117 01:53:47,760 --> 01:53:49,280 Doe wat jij wilt. 1118 01:53:52,440 --> 01:53:54,120 Maar we hebben een probleem. 1119 01:53:54,520 --> 01:53:55,680 Wat voor probleem? 1120 01:53:56,400 --> 01:53:58,880 Hoe halen we Zeren en de anderen over? 1121 01:53:59,120 --> 01:54:00,160 Oké. 1122 01:54:00,560 --> 01:54:02,920 Er is geen bewijs. Maar wel een getuige. 1123 01:54:03,200 --> 01:54:05,040 We hebben bewijs nodig. 1124 01:54:07,400 --> 01:54:09,600 Ik hoop dat er niks ergs gebeurt. 1125 01:54:11,160 --> 01:54:12,560 Er is een video. 1126 01:54:13,280 --> 01:54:14,120 Welke video? 1127 01:54:16,640 --> 01:54:19,880 Voordat Firdevs werd vermoord heeft ze iets gefilmd... 1128 01:54:20,400 --> 01:54:22,080 ...en aan m'n vrouw gegeven. 1129 01:54:22,800 --> 01:54:24,200 Ze zei, 'Verstop dit... 1130 01:54:24,960 --> 01:54:26,800 ...voor als mij iets overkomt.' 1131 01:54:29,840 --> 01:54:30,920 Waar is die video? 1132 01:54:43,040 --> 01:54:44,320 Wacht hier. 1133 01:55:28,600 --> 01:55:29,440 Ik ben... 1134 01:55:30,200 --> 01:55:31,400 ...Firdevs Taheri. 1135 01:55:33,000 --> 01:55:36,880 Als kind woonde ik met mijn moeder in Dasht-e Kabir in Iran. 1136 01:55:38,480 --> 01:55:41,520 Erdal Yaman en ik werden verliefd, en we trouwden hier in Periçalı. 1137 01:55:43,600 --> 01:55:44,920 Die vrouw, Mukadder... 1138 01:55:45,920 --> 01:55:47,560 ...vervloekte me... 1139 01:55:47,640 --> 01:55:51,280 ..om mijn man af te pakken en mijn huwelijk kapot te maken. 1140 01:55:54,000 --> 01:55:56,000 Elke nacht sterf ik in m'n dromen. 1141 01:55:57,560 --> 01:55:59,400 Mijn man houd niet meer van me. 1142 01:55:59,920 --> 01:56:01,400 Hij komt niet meer thuis. 1143 01:56:02,800 --> 01:56:06,280 Mukadder heeft niet genoeg kracht om mij de doden met magie. 1144 01:56:07,000 --> 01:56:10,120 Maar als mij iets anders overkomt... 1145 01:56:10,800 --> 01:56:13,840 ...zullen Mukadders nakomelingen vervloekt zijn... 1146 01:56:13,920 --> 01:56:15,480 ...evenals wie haar helpt! 1147 01:56:16,840 --> 01:56:19,840 Hun lot zal duisterder zijn dan dat van mij. 1148 01:56:21,200 --> 01:56:23,440 Jullie maakten mijn bruidsjurk zwart. 1149 01:56:24,000 --> 01:56:26,080 Mogen jullie zielen ook zwart zijn! 1150 01:56:27,920 --> 01:56:29,240 Firdevs Taheri... 1151 01:56:30,360 --> 01:56:34,000 ...zal Mukadder niet vergeten, zelfs in de hel niet! 1152 01:56:39,080 --> 01:56:42,040 Geloof je dat mijn moeder die vrouw heeft vermoord? 1153 01:56:43,200 --> 01:56:45,800 Ze stierf een paar dagen na deze opname. 1154 01:56:46,320 --> 01:56:50,720 Haar nek gebroken, schedel ingeslagen, haar tong en rechteroog verwijderd. 1155 01:56:51,400 --> 01:56:55,400 Hoe kun je zo makkelijk zeggen dat mijn moeder die dingen deed? 1156 01:56:55,600 --> 01:56:58,240 Ben je dronken? -Dat zeg ik niet. 1157 01:56:58,720 --> 01:57:00,040 We hebben een getuige. 1158 01:57:02,960 --> 01:57:04,400 Het was je moeder. 1159 01:57:05,160 --> 01:57:08,320 Heb je dat met eigen ogen gezien? 1160 01:57:08,680 --> 01:57:10,320 Nadat Firdevs stierf... 1161 01:57:11,160 --> 01:57:13,160 ...trouwde haar man met je moeder. 1162 01:57:15,640 --> 01:57:18,320 M'n vader trouwde de moordenaar van z'n vrouw? 1163 01:57:18,880 --> 01:57:19,960 Dat wist hij niet. 1164 01:57:20,280 --> 01:57:22,680 Of je moeder had hem ook betoverd. 1165 01:57:23,720 --> 01:57:26,000 Mijn God! 1166 01:57:26,080 --> 01:57:27,680 Hakan, zeg iets. 1167 01:57:27,760 --> 01:57:30,800 Wat moet ik zeggen, schat? Iedereen hier is gek! 1168 01:57:43,360 --> 01:57:44,200 Luister, zus. 1169 01:57:46,120 --> 01:57:47,600 Ik zal het samenvatten. 1170 01:57:48,360 --> 01:57:49,680 We zagen 't in de video. 1171 01:57:50,320 --> 01:57:52,920 Je moeder doodde Firdevs met een spreuk... 1172 01:57:53,560 --> 01:57:56,200 ...liet het lijken op een moord... 1173 01:57:56,640 --> 01:57:59,360 ...en nam toen haar man, jouw vader. 1174 01:58:00,000 --> 01:58:05,080 Firdevs gaf haar lichaam aan djinns en gebruikte de vier hoorns-spreuk. 1175 01:58:06,200 --> 01:58:08,120 Bloed om bloed, spreuk om spreuk. 1176 01:58:08,200 --> 01:58:10,920 Wat heeft dit met mijn zus te maken? 1177 01:58:11,480 --> 01:58:16,040 De djinn die Firdevs' lijk gebruikt doodde je moeder via de Gebochelde Cuma. 1178 01:58:16,440 --> 01:58:19,280 In ruil daarvoor kreeg ze Ayla's levende lichaam. 1179 01:58:20,000 --> 01:58:23,000 Want djinns overleven niet lang in een dood lichaam. 1180 01:58:46,280 --> 01:58:47,600 Wat gebeurt er, Celal? 1181 01:58:47,920 --> 01:58:49,120 Wie zijn die mannen? 1182 01:58:50,520 --> 01:58:52,320 Dit vind je niet leuk, Atiye. 1183 01:58:53,520 --> 01:58:54,360 Wacht even. 1184 01:58:55,400 --> 01:58:57,880 Wat doe je, Celal? Wat is je plan? 1185 01:58:58,280 --> 01:59:02,320 Ik breng de djinn van Ayla over naar Cafer, en vernietig haar daar. 1186 01:59:02,520 --> 01:59:03,360 Hoe? 1187 01:59:03,880 --> 01:59:05,600 De Bab-ı Ifrit-methode. 1188 01:59:05,680 --> 01:59:08,880 Stop! Ik kan dit niet toestaan. -Is er 'n andere optie? 1189 01:59:08,960 --> 01:59:10,800 Ik heb overlegd met neurologie. 1190 01:59:10,880 --> 01:59:14,240 Er wordt een consortium gevormd met de beste artsen. 1191 01:59:14,320 --> 01:59:16,240 Atiye! -Hou jij je mond maar! 1192 01:59:16,320 --> 01:59:18,960 Is het zo moeilijk te accepteren dat we niet alles weten? 1193 01:59:19,040 --> 01:59:20,640 Wat wil je daarmee zeggen? 1194 01:59:20,720 --> 01:59:23,760 Begrijpen we het universum met ons beetje kennis? 1195 01:59:23,840 --> 01:59:25,200 Kraam geen onzin uit! 1196 01:59:25,280 --> 01:59:27,880 Er zitten mensen zoals Ayla in gekkenhuizen. 1197 01:59:27,960 --> 01:59:30,400 En jij kijkt maar toe! Onzin, hè? 1198 01:59:30,480 --> 01:59:33,600 Luister. Ik zeg alleen dat je methode niet klopt. 1199 01:59:33,680 --> 01:59:35,360 Het gaat niet om de methode. 1200 01:59:35,440 --> 01:59:38,640 Ik heb het over onze levens. Waarom ben je zo blind? 1201 01:59:38,720 --> 01:59:42,440 Blind? Jij bent blind! Ik ben 'n wetenschapper! 1202 01:59:43,600 --> 01:59:46,680 Dat diploma van jou heb ik ook, vrouwtje. 1203 01:59:46,760 --> 01:59:48,560 Mooi. Hou je dan aan je eed. 1204 01:59:48,640 --> 01:59:51,160 M'n eed is de reden dat ik Ayla wil helpen. 1205 01:59:51,240 --> 01:59:55,480 Ik sta niet toe dat Ayla het onderwerp van jouw experimenten wordt! 1206 01:59:55,920 --> 01:59:58,440 Doe die camera uit. Ik meen het. 1207 01:59:58,760 --> 02:00:00,440 Zet hem nou uit! 1208 02:00:00,520 --> 02:00:01,720 Genoeg! 1209 02:00:02,240 --> 02:00:03,600 Het huis uit, allemaal! 1210 02:00:03,680 --> 02:00:04,520 Zet hem uit! 1211 02:00:05,760 --> 02:00:08,760 Wees niet zo onbeleefd tegen mijn gast. 1212 02:00:08,960 --> 02:00:11,360 Genoeg met jou en je gast! 1213 02:00:13,840 --> 02:00:16,120 Wat is je doel? Wat wil je bereiken? 1214 02:00:16,680 --> 02:00:18,800 Schreeuw weer zo tegen me en... -Wat? 1215 02:00:19,200 --> 02:00:21,240 Wat wil je doen? Ik schreeuw. 1216 02:00:21,320 --> 02:00:22,880 Mond dicht, of ik vertrek. 1217 02:00:23,960 --> 02:00:24,960 Je vertrekt? 1218 02:00:25,560 --> 02:00:26,480 Naar wie? 1219 02:00:26,720 --> 02:00:27,560 Waarheen? 1220 02:00:29,360 --> 02:00:30,800 Naar die hoer, Tülay? 1221 02:00:31,520 --> 02:00:32,880 Zij belde je net. 1222 02:00:33,440 --> 02:00:35,840 Ik weet wat je in die hotels deed. 1223 02:00:37,280 --> 02:00:38,880 Je bent gek, net als Ayla. 1224 02:00:39,920 --> 02:00:40,760 Rot op! 1225 02:00:42,360 --> 02:00:43,200 Rot op! 1226 02:00:49,440 --> 02:00:50,480 Laat hem gaan! 1227 02:00:52,080 --> 02:00:54,160 Mijn zus is nu belangrijker. 1228 02:00:54,480 --> 02:00:55,960 Hij kan doen wat hij wil. 1229 02:01:03,320 --> 02:01:05,320 Ze luisteren naar ons. 1230 02:01:06,560 --> 02:01:08,560 Ze weten wat we gaan doen. 1231 02:01:09,720 --> 02:01:11,720 Ze zullen ons kwellen. 1232 02:01:12,440 --> 02:01:13,880 We moeten opschieten. 1233 02:01:15,000 --> 02:01:15,960 Ze zijn hier! 1234 02:01:19,080 --> 02:01:22,160 Doe het licht uit en de camera aan! -Wat gebeurt er? 1235 02:01:46,880 --> 02:01:48,480 Rustig. 1236 02:01:53,040 --> 02:01:54,120 Rustig. 1237 02:01:55,040 --> 02:01:56,120 Wacht hier. 1238 02:02:20,720 --> 02:02:22,040 Doe open, Ayla! 1239 02:02:22,240 --> 02:02:24,040 Doe open, Ayla! 1240 02:02:25,000 --> 02:02:27,240 Luister niet naar ze, Ayla. Doe open. 1241 02:02:27,520 --> 02:02:29,080 Ayla, doe open! 1242 02:02:52,480 --> 02:02:53,680 Dokter, voorzichtig. 1243 02:03:19,720 --> 02:03:20,880 Hier is ze, dokter. 1244 02:03:51,200 --> 02:03:53,200 Onthoud waar we het over hadden. 1245 02:03:56,480 --> 02:03:58,480 Je bent sterker dan hen. 1246 02:04:00,520 --> 02:04:01,920 Wees niet bang. 1247 02:04:12,840 --> 02:04:13,760 Kom op. 1248 02:04:16,520 --> 02:04:18,200 Alles komt goed. 1249 02:04:19,040 --> 02:04:20,760 Alles komt goed. 1250 02:04:21,640 --> 02:04:22,800 Vertrouw me. 1251 02:04:24,920 --> 02:04:25,880 Kom op. 1252 02:04:26,480 --> 02:04:27,480 Geef me je hand. 1253 02:04:32,440 --> 02:04:33,880 Kom op, geef me je hand. 1254 02:04:37,120 --> 02:04:38,200 Goed zo. 1255 02:04:38,920 --> 02:04:40,000 Langzaam. 1256 02:04:41,520 --> 02:04:42,520 Goed zo. 1257 02:04:44,040 --> 02:04:45,960 Langzaam. Ja. 1258 02:04:47,680 --> 02:04:49,120 Kom hier. Kom op. 1259 02:05:06,720 --> 02:05:08,160 Dokter, gaat het? 1260 02:05:10,360 --> 02:05:12,040 Ik heb vast m'n hoofd gestoten. 1261 02:05:18,440 --> 02:05:22,440 Celal, ze heeft het mes! -Rustig. Waar is ze? 1262 02:05:46,840 --> 02:05:48,080 Ayla, waar ben je? 1263 02:05:49,760 --> 02:05:51,360 Ayla, kom hier! 1264 02:05:51,440 --> 02:05:52,480 Waar ben je? 1265 02:05:53,880 --> 02:05:55,480 Luister niet naar ze. 1266 02:05:56,880 --> 02:05:58,880 Ayla, waar ben je? 1267 02:06:01,200 --> 02:06:02,280 Waar ben je, Ayla? 1268 02:06:04,720 --> 02:06:05,760 Ze is hier! 1269 02:06:06,000 --> 02:06:06,840 Waar? 1270 02:06:07,520 --> 02:06:09,680 Waar ben je? -Hier! 1271 02:06:11,880 --> 02:06:12,760 Waar is ze? 1272 02:06:18,520 --> 02:06:21,640 Ayla, rustig aan. 1273 02:06:23,360 --> 02:06:25,160 Niet praten. Wees stil. 1274 02:06:34,400 --> 02:06:35,520 Rustig maar. 1275 02:06:36,360 --> 02:06:37,520 Rustig maar. 1276 02:06:41,600 --> 02:06:43,600 Ze zullen je vermoorden! 1277 02:06:51,040 --> 02:06:52,120 Wat is er gebeurd? 1278 02:06:52,560 --> 02:06:54,320 Wat is er gebeurd? -Rustig. 1279 02:06:54,400 --> 02:06:56,360 Ik ben niet rustig! -Rustig maar! 1280 02:06:56,840 --> 02:06:58,960 Wat is er gebeurd? -Atiye, verman je! 1281 02:06:59,040 --> 02:07:01,040 Het is voorbij. Verman je. 1282 02:07:01,640 --> 02:07:02,880 Kijk me aan. 1283 02:07:02,960 --> 02:07:04,800 Het is oké. -Het is voorbij. 1284 02:07:19,680 --> 02:07:20,920 Zus! 1285 02:07:23,960 --> 02:07:26,160 Kijk, het is voorbij. -Het is voorbij. 1286 02:07:26,640 --> 02:07:27,560 Het is voorbij. 1287 02:07:32,680 --> 02:07:34,240 Wat is dit in Godsnaam? 1288 02:07:34,800 --> 02:07:38,920 Vroeger verzamelde we wat imams en baden we om djinnzaken op te lossen. 1289 02:07:39,520 --> 02:07:42,880 Geen idee hoe en wanneer de djinns zo sterk zijn geworden. 1290 02:07:51,320 --> 02:07:52,320 Dabbe. 1291 02:07:54,520 --> 02:07:55,720 Dabbetü'l-arz. 1292 02:07:57,680 --> 02:07:59,520 Wat heeft dat ermee te maken? 1293 02:08:07,000 --> 02:08:08,120 Luister, Recep. 1294 02:08:09,200 --> 02:08:12,040 Kijk wat de woestijnreiziger Rashid Al-Daif zegt. 1295 02:08:12,720 --> 02:08:14,560 Over het boek Mushaf al-Shiraz. 1296 02:08:15,440 --> 02:08:17,120 Kijk naar me, in Godsnaam. 1297 02:08:17,200 --> 02:08:20,800 Je zegt nog steeds woestijn tegen me. -Luister. Er staat... 1298 02:08:20,880 --> 02:08:25,120 'De djinns die aangetrokken zijn tot het duister worden sterker... 1299 02:08:25,200 --> 02:08:28,080 ...als de mensen God aanbidden net als de duivel. 1300 02:08:28,640 --> 02:08:33,520 En als het teken van de dag des oordeel, Dabbetü'l-arz, verschijnt... 1301 02:08:33,720 --> 02:08:36,240 ...laten de djinns zich zien aan mensen. 1302 02:08:36,320 --> 02:08:41,360 Als er 'n tijd komt waarin alleen God ziet wie trouw is en wie een bedrieger is... 1303 02:08:42,120 --> 02:08:44,080 ...weet dan dat de dag des oordeel nadert.' 1304 02:08:44,560 --> 02:08:46,920 Dat klopt. Als ik deze wereld zie... 1305 02:08:47,000 --> 02:08:50,640 ...zie ik geen verschil tussen een bedrieger en 'n trouw mens. 1306 02:08:53,680 --> 02:08:55,080 Vervlogen jaren, Recep. 1307 02:08:56,480 --> 02:08:57,600 Vervlogen jaren. 1308 02:08:59,480 --> 02:09:03,400 Dit is de eerste keer dat ik de djinns zo sterk voel. 1309 02:09:04,400 --> 02:09:05,560 De eerste keer. 1310 02:09:16,200 --> 02:09:17,160 Ze huivert. 1311 02:09:18,760 --> 02:09:22,000 Ze huivert zo erg, het lijkt wel of ze malaria heeft. 1312 02:09:25,600 --> 02:09:28,840 Ik heb een grote, open ruimte nodig, touwen, en stoelen. 1313 02:09:29,440 --> 02:09:30,440 Wat doen we? 1314 02:09:30,640 --> 02:09:31,680 Bab-ı Ifrit. 1315 02:10:11,920 --> 02:10:13,080 Klaar, Cafer? 1316 02:10:13,800 --> 02:10:15,400 Ik ben er klaar voor. 1317 02:10:15,760 --> 02:10:18,080 Ik ben er klaar voor. -Je kunt het, hè? 1318 02:10:18,680 --> 02:10:20,680 Ik kan het. 1319 02:10:28,360 --> 02:10:30,400 Het is zo voorbij, oké? 1320 02:10:33,400 --> 02:10:34,640 Geen zorgen, Zeren. 1321 02:10:35,480 --> 02:10:37,960 Het gaat heel snel en niemand raakt gewond. 1322 02:10:39,520 --> 02:10:42,960 Maar... wat als je ritueel niet werkt? 1323 02:10:43,120 --> 02:10:46,600 Dit is geen ritueel. Meer 'n gebed, 'n hulproep. Geen idee. 1324 02:10:46,680 --> 02:10:48,880 Maar meer dan dit kan ik niet doen. 1325 02:10:48,960 --> 02:10:53,160 Als ik dit keer geen resultaat boek, is de patiënt voor jou. Deal? 1326 02:10:55,600 --> 02:10:56,560 Deal. 1327 02:10:56,960 --> 02:11:02,000 Goed. Willen jullie ons excuseren? Het is te druk, we moeten alleen zijn. 1328 02:12:04,320 --> 02:12:06,320 Cuhenna-stam... 1329 02:12:06,880 --> 02:12:09,080 ...verlaat het lichaam van deze arme. 1330 02:12:09,480 --> 02:12:11,200 Moge Bab-ı Ifrit zich openen! 1331 02:12:11,360 --> 02:12:13,560 En keer terug naar jullie eigen rijk! 1332 02:12:13,640 --> 02:12:15,560 Vertrek of sterf! 1333 02:12:26,880 --> 02:12:28,480 In de naam van God. 1334 02:12:47,400 --> 02:12:50,400 Ayla, wees niet bang! 1335 02:12:51,080 --> 02:12:52,160 Je wordt gered! 1336 02:12:52,240 --> 02:12:53,920 Blijf hier! Je wordt gered! 1337 02:13:25,320 --> 02:13:27,040 Demon zonder graf! 1338 02:13:27,200 --> 02:13:28,440 Ben je er klaar voor? 1339 02:13:51,040 --> 02:13:52,680 Ayla, gaat het? 1340 02:13:53,280 --> 02:13:54,400 Cafer, gaat het? 1341 02:13:54,480 --> 02:13:57,240 Cafer, verman je. 1342 02:13:59,240 --> 02:14:00,960 Goed werk. Het is voorbij. 1343 02:14:01,040 --> 02:14:01,880 Zus. 1344 02:14:02,160 --> 02:14:04,320 Gaat het, Ayla? -Ze zijn weg. 1345 02:14:05,320 --> 02:14:06,800 Ze zijn weg. -Ze zijn weg. 1346 02:14:07,400 --> 02:14:08,240 Godzijdank. 1347 02:14:12,400 --> 02:14:13,520 Hoe is 't met haar? 1348 02:14:14,160 --> 02:14:15,160 Heel goed. 1349 02:14:16,520 --> 02:14:19,800 Ze had al dagen zo'n slaaptekort, ze was meteen weg. 1350 02:14:21,000 --> 02:14:24,280 Laat haar nog wel onderzoeken in het ziekenhuis. 1351 02:14:24,840 --> 02:14:25,760 Prima. 1352 02:14:29,080 --> 02:14:30,680 Als je me wilt excuseren. 1353 02:14:32,200 --> 02:14:33,520 Het is ochtend. 1354 02:14:34,280 --> 02:14:35,920 Je moet slapen. 1355 02:14:36,120 --> 02:14:37,320 We hebben hier plek. 1356 02:14:37,680 --> 02:14:38,880 Ik moet gaan. 1357 02:14:39,040 --> 02:14:41,000 Ik moet toch snel naar Istanbul. 1358 02:14:41,400 --> 02:14:44,240 Kijk dan, we zijn allemaal kapot. We moeten gaan. 1359 02:14:53,360 --> 02:14:54,680 We moeten vaker afspreken. 1360 02:14:57,120 --> 02:14:58,040 Prima. 1361 02:15:04,280 --> 02:15:05,880 Geef me je zegen, broeder. 1362 02:15:06,640 --> 02:15:08,640 Je bent een man met 'n sterk hart. 1363 02:15:09,840 --> 02:15:11,200 Dank je, dokter. 1364 02:15:15,440 --> 02:15:16,520 Kom op, dokter. 1365 02:15:24,520 --> 02:15:28,440 Als ik zei dat ik je wilde betalen, zou je dan beledigd zijn? 1366 02:15:29,960 --> 02:15:30,800 Ja. 1367 02:15:31,840 --> 02:15:32,800 Zeker. 1368 02:15:35,160 --> 02:15:36,240 Maar wacht. 1369 02:15:39,320 --> 02:15:40,720 Hij is erg arm. 1370 02:15:41,240 --> 02:15:43,880 Als je wilt kun je hem helpen. Maar dat... 1371 02:15:44,560 --> 02:15:45,520 ...is aan jou. 1372 02:15:46,120 --> 02:15:47,520 Prima, komt goed. 1373 02:16:24,240 --> 02:16:25,080 Hallo? 1374 02:16:25,640 --> 02:16:28,240 Dokter, sorry dat ik u wakker maak. 1375 02:16:29,200 --> 02:16:32,080 Ik kan m'n hoofd niet eens optillen. Wat is er? 1376 02:16:32,680 --> 02:16:34,680 Ik bel om je iets te vertellen. 1377 02:16:35,200 --> 02:16:36,040 Ja? 1378 02:16:36,720 --> 02:16:40,160 Weet je die dorpelingen die ons aanvielen in Periçalı nog? 1379 02:16:40,280 --> 02:16:44,000 Die wapens trokken en zweerden dat die... In hemelsnaam! 1380 02:16:44,080 --> 02:16:45,200 Dus? 1381 02:16:45,840 --> 02:16:50,400 Nadat ik Cafer heb afgezet ben ik met een paar man naar ze op zoek gegaan. 1382 02:16:50,480 --> 02:16:52,600 Recep, waarom zou je dat doen? 1383 02:16:52,680 --> 02:16:55,360 Je kent me. Ik neem mijn wraak. 1384 02:16:56,120 --> 02:16:57,600 Dat is niet het probleem. 1385 02:16:57,680 --> 02:16:59,360 Vertel dan wat het is? 1386 02:16:59,440 --> 02:17:03,240 Nadat een pak slaag vroeg ik hen waarom ze Cafer hadden ontvoert. 1387 02:17:03,360 --> 02:17:04,240 En? 1388 02:17:05,600 --> 02:17:07,800 Ze zeiden, 'Wie is Cafer?' 1389 02:17:10,120 --> 02:17:12,440 Hoe bedoel je? -Ze zweren het! 1390 02:17:12,520 --> 02:17:14,560 Ze zeggen dat ze hem niet kennen. 1391 02:17:14,960 --> 02:17:17,800 Ze zeggen dat we daar met z'n tweeën waren. 1392 02:17:17,880 --> 02:17:19,440 Kan het dat ze liegen? 1393 02:17:19,800 --> 02:17:23,280 Nee, ik heb het onderzocht. Ik heb Cafer ook onderzocht. 1394 02:17:23,440 --> 02:17:24,640 Niemand kent hem. 1395 02:17:24,720 --> 02:17:27,480 Recep, weet je wel wat je zegt? 1396 02:17:27,560 --> 02:17:29,880 Hier komt het grote probleem. 1397 02:17:30,360 --> 02:17:32,560 Ik heb het oude dorpshoofd gevonden. 1398 02:17:33,040 --> 02:17:35,040 Hij kent zowel Cafer en Firdevs. 1399 02:17:35,240 --> 02:17:37,400 En? Wat zei hij? -Wat zei hij? 1400 02:17:38,160 --> 02:17:39,600 Dat ze beiden dood zijn. 1401 02:17:39,680 --> 02:17:43,480 Hun lichamen zijn 34 jaar geleden op dezelfde plek gevonden. 1402 02:17:45,560 --> 02:17:47,840 Recep, is het geen andere Cafer? 1403 02:17:48,400 --> 02:17:49,360 Nee. 1404 02:17:49,640 --> 02:17:51,840 Het dorpshoofd liet me foto's zien. 1405 02:17:52,720 --> 02:17:54,720 Recep, kom direct hierheen. 1406 02:17:55,080 --> 02:17:56,320 Wacht even. 1407 02:17:56,680 --> 02:17:58,560 Vertel me eerst iets. 1408 02:17:59,040 --> 02:18:03,680 Was Cafer een Cuhenna wiens lichaam door djinns werd gebruikt, zoals Firdevs? 1409 02:18:03,760 --> 02:18:06,520 Recep, waar je ook bent, schiet op! 1410 02:18:06,600 --> 02:18:08,600 Maak dat je daar wegkomt! 1411 02:18:08,960 --> 02:18:10,040 Hallo? -Hallo? 1412 02:18:43,360 --> 02:18:46,400 Mustafa, Recep is onbereikbaar! Weet je waar hij is? 1413 02:18:47,120 --> 02:18:48,840 Zou ik het vragen als ik het wist? 1414 02:18:48,920 --> 02:18:52,560 Snel, zoek uit waar hij is! Het is zeer belangrijk. Schiet op! 1415 02:18:53,360 --> 02:18:55,040 Mustafa, luister. Snel! 1416 02:18:55,120 --> 02:18:56,640 Oké, schiet op. Snel! 1417 02:19:05,960 --> 02:19:07,760 Kom op. Mijn God... 1418 02:19:12,400 --> 02:19:14,600 Kom op, Zeren, neem op! 1419 02:19:23,720 --> 02:19:26,040 Ze... 'Wat valt er naar rechts?' 1420 02:19:30,000 --> 02:19:31,560 'Wat valt er naar rechts?' 1421 02:19:37,280 --> 02:19:39,360 Wat valt er naar rechts? 1422 02:19:39,880 --> 02:19:41,320 Wat valt er naar rechts? 1423 02:19:43,880 --> 02:19:45,480 Als hij naar rechts valt... 1424 02:19:46,240 --> 02:19:47,240 Z... 1425 02:19:47,320 --> 02:19:49,320 WAT VALT ER NAAR RECHTS? 1426 02:19:50,120 --> 02:19:52,920 Zeren. Valt naar rechts... ook Zeren. 1427 02:19:55,240 --> 02:19:56,560 De code is Zeren. 1428 02:19:59,400 --> 02:20:00,560 Mijn dochter... 1429 02:20:00,960 --> 02:20:05,280 Als je deze video ziet, weet dan: zij die kwellen, hebben verloren. 1430 02:20:05,640 --> 02:20:10,320 Liefde is bitter als het gif van een slang dat door de aderen stroomt. 1431 02:20:10,760 --> 02:20:13,520 Je leert eerst dat Mukadder niet je moeder is. 1432 02:20:14,600 --> 02:20:18,120 Je moeder is vanochtend dood aangetroffen in haar woning. 1433 02:20:18,200 --> 02:20:21,800 Ga naar Periçalı. Daar zal een man genaamd Cafer je vinden. 1434 02:20:22,240 --> 02:20:23,160 Hoe heet je? 1435 02:20:23,240 --> 02:20:25,520 Hij heeft bewijs van wat mij is aangedaan. 1436 02:20:25,920 --> 02:20:27,440 Er is een video. 1437 02:20:27,520 --> 02:20:30,360 Kies de mensen goed uit. -Wie is Celal Aydilek? 1438 02:20:30,440 --> 02:20:32,160 Wil je nog dat ik je zus onderzoek? 1439 02:20:32,240 --> 02:20:35,680 Je moet de spreuk en Bab-ı Ifrit perfect uitvoeren. 1440 02:20:35,760 --> 02:20:39,640 Vier hoorns betekent twee levens. Hij wordt gebruikt om doden op te wekken. 1441 02:20:39,720 --> 02:20:43,320 Lag dit er toen ze je moeder vonden? -Nee. Er is ingebroken. 1442 02:20:43,880 --> 02:20:44,720 Wie? 1443 02:20:45,760 --> 02:20:46,920 Binnen. 1444 02:20:48,920 --> 02:20:49,920 Firdevs Taheri... 1445 02:20:50,520 --> 02:20:54,000 ...zal Mukadder niet vergeten, zelfs in de hel niet! 1446 02:21:25,720 --> 02:21:27,280 Ik ben m'n telefoon kwijt. 1447 02:21:31,680 --> 02:21:32,680 Hier is hij... 1448 02:21:33,560 --> 02:21:34,480 ...Atiye. 1449 02:21:36,640 --> 02:21:38,600 Je hebt een bericht van je man. 1450 02:21:40,800 --> 02:21:42,000 Er staat... 1451 02:21:43,320 --> 02:21:44,920 ...'Atiye, waar ben je? 1452 02:21:46,120 --> 02:21:48,440 Hülya is aangereden door 'n vrachtwagen. 1453 02:21:48,520 --> 02:21:50,240 Bel me direct.' 1454 02:22:02,680 --> 02:22:04,160 Je kleine Gamze... 1455 02:22:05,000 --> 02:22:06,480 ...is dood, Atiye. 1456 02:23:13,600 --> 02:23:14,840 Wat is hier gebeurd? 1457 02:23:24,000 --> 02:23:25,000 Wat zijn dit? 1458 02:23:25,480 --> 02:23:26,520 O mijn God. 1459 02:23:34,960 --> 02:23:38,000 Wat hebben jullie gedaan? 1460 02:23:46,320 --> 02:23:47,320 Wat zijn dit? 1461 02:23:54,600 --> 02:23:55,800 Wat heb je gedaan? 1462 02:23:58,560 --> 02:23:59,720 Waar ben je? 1463 02:24:15,400 --> 02:24:18,040 Wat is hier gebeurd? 1464 02:24:28,920 --> 02:24:30,000 Mijn God! 1465 02:24:30,320 --> 02:24:31,840 Wat is hier gebeurd? 1466 02:24:48,240 --> 02:24:49,480 Wat is hier gebeurd? 1467 02:24:57,520 --> 02:24:58,600 Is hier iemand? 1468 02:24:59,440 --> 02:25:00,440 Wat is dit? 1469 02:25:01,120 --> 02:25:02,040 Wat is dit? 1470 02:25:17,920 --> 02:25:18,760 Wat is dit? 1471 02:25:19,640 --> 02:25:21,040 Mijn God! 1472 02:25:26,000 --> 02:25:26,840 Wie zijn dit? 1473 02:26:07,800 --> 02:26:08,760 Hoe kan dit? 1474 02:26:08,840 --> 02:26:10,720 God, hoe kan dit? 1475 02:26:18,480 --> 02:26:20,360 Hoe kan dit? 1476 02:26:20,440 --> 02:26:24,280 Verman jezelf! 1477 02:26:26,000 --> 02:26:27,440 Hoe kan dit? 1478 02:26:28,560 --> 02:26:30,640 Hoe? Rustig! 1479 02:26:30,720 --> 02:26:34,960 Politie! Ik bel de politie. Politie! 1480 02:26:35,120 --> 02:26:36,960 Hoe kan ik de politie bellen? 1481 02:26:37,040 --> 02:26:39,760 Geen politie! 1482 02:26:40,240 --> 02:26:41,080 Oké. 1483 02:26:41,640 --> 02:26:43,640 Hoe ga ik dit doen? 1484 02:26:43,720 --> 02:26:45,440 Oké, rustig. Vanaf het begin. 1485 02:26:53,800 --> 02:26:55,160 Bab-ı Ifrit. 1486 02:26:56,280 --> 02:26:57,200 Cuhenna... 1487 02:27:07,520 --> 02:27:08,720 Natuurlijk! 1488 02:27:09,600 --> 02:27:10,960 Natuurlijk! 1489 02:27:11,320 --> 02:27:13,040 Hoe heb ik dat kunnen missen? 1490 02:27:13,440 --> 02:27:15,120 Hoe? Wacht eens. 1491 02:27:16,120 --> 02:27:20,960 Bab-ı Ifrit! Firdevs! 1492 02:27:21,040 --> 02:27:23,600 Hoe kon ik dat missen? 1493 02:27:23,680 --> 02:27:25,680 Mijn God, hoe heb ik dat gemist? 1494 02:27:39,280 --> 02:27:40,120 Waarom? 1495 02:27:50,080 --> 02:27:51,560 Sluwe duivel! 1496 02:27:51,920 --> 02:27:53,560 Bab-ı Ifrit was een val! 1497 02:28:01,040 --> 02:28:03,200 Wat zijn dit? 1498 02:29:01,800 --> 02:29:03,600 Dit lichaam is van jou. 1499 02:29:06,520 --> 02:29:07,880 Vecht ertegen. 1500 02:29:12,040 --> 02:29:15,640 Laat Firdevs je niet beheersen! 1501 02:29:22,160 --> 02:29:23,360 Ayla, waar ben je? 1502 02:29:29,920 --> 02:29:30,800 Mijn God! 1503 02:30:39,560 --> 02:30:43,440 DE ZAAK VAN MUKADDER YAMAN LIGT NOG STEEDS BIJ DE AUTORITEITEN. 1504 02:30:43,520 --> 02:30:47,880 ZEREN EN AYLA YAMAN ZIJN HET LAATST GEZIEN BIJ DE BUSHALTE IN DİYARBAKIR. 1505 02:30:47,960 --> 02:30:52,640 HET LICHAAM VAN FIRDEVS TAHERI WERD NIET GEVONDEN IN HAAR GRAF. 1506 02:30:52,720 --> 02:30:56,240 NIEMAND WEET WAT ER MET DR. CELAL EN M. AYDILEK IS GEBEURD. 1507 02:30:56,320 --> 02:30:57,160 Hoe? 1508 02:30:59,080 --> 02:31:00,360 Verdoemd. 1509 02:31:02,400 --> 02:31:03,600 Verdoemd! 1510 02:31:09,040 --> 02:31:10,280 Verdoemd. 1511 02:31:12,400 --> 02:31:13,480 Verdoemd. 1512 02:31:15,400 --> 02:31:19,120 Verdoemd zijn de zielen die van andermans huis een graf maken... 1513 02:31:19,400 --> 02:31:23,200 ...en er samenkomen om te feesten. 1514 02:31:23,760 --> 02:31:25,280 Verdoemd. 1515 02:31:26,280 --> 02:31:32,760 Verdoemd degenen die lachen naar de wreden en de armen levend begraven. Verdoemd! 1516 02:31:33,240 --> 02:31:35,960 Verdoemd zijn zij die wreedheid aanbidden! 1517 02:31:42,120 --> 02:31:43,160 Mijn dochter... 1518 02:31:49,120 --> 02:31:51,600 ...ik kan niet zeggen dat het mijn lot was. 1519 02:31:54,800 --> 02:32:00,040 Al vechten degenen die je van me afnemen met de demonen van de hel... 1520 02:32:01,640 --> 02:32:04,680 ...zal mijn verlangen naar jou nooit stoppen. 1521 02:32:07,320 --> 02:32:10,880 Zij die die spreuk aanbidden worden erdoor verstikt, dochter. 1522 02:32:12,960 --> 02:32:14,040 Mijn dochter. 1523 02:32:15,760 --> 02:32:16,920 Vertrouw... 1524 02:32:17,400 --> 02:32:18,760 ...nooit... 1525 02:32:19,520 --> 02:32:22,480 ...een mens. 1526 02:32:25,880 --> 02:32:28,400 Je moeder, Firdevs Taheri... 1527 02:32:29,640 --> 02:32:32,000 ...die met eeuwig verlangen van je houdt. 1528 02:32:47,280 --> 02:32:49,400 Ondertiteld door: Sander van Arnhem