1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
EEN HASAN KARACADAĞ-FILM
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,960
In het land van Sehl-i Azûr
vroeg een vrouw die gestenigd werd...
5
00:00:46,840 --> 00:00:52,240
...met haar laatste adem aan de duivel,
die naar haar keek en rouwde...
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,160
...'Verdoemde, waarom huilt u?'
7
00:00:57,360 --> 00:00:59,160
De duivel lachte.
8
00:01:01,120 --> 00:01:03,120
'Vertel, Bedoeïnevrouw...
9
00:01:04,240 --> 00:01:08,520
...wie denkt u dat slechter is,
de duivel of de mens?'
10
00:01:10,680 --> 00:01:11,880
De vrouw bleef stil.
11
00:01:12,480 --> 00:01:15,440
Na afloop klonk er een geluid
uit de hemel.
12
00:03:21,440 --> 00:03:22,320
Lütfiye.
13
00:03:48,000 --> 00:03:48,880
Schenk.
14
00:05:06,000 --> 00:05:06,840
Zuster...
15
00:05:07,400 --> 00:05:08,400
...neem dit touw.
16
00:05:09,400 --> 00:05:12,200
Beeld je de volledige naam
van je vijand in...
17
00:05:12,640 --> 00:05:15,560
...en al zijn staten.
18
00:05:16,520 --> 00:05:20,880
Wens drie keer vanuit je hart
wat je wil dat diegene overkomt.
19
00:05:21,640 --> 00:05:22,560
Leg daarna...
20
00:05:23,640 --> 00:05:25,120
...een knoop in het touw.
21
00:05:25,560 --> 00:05:26,640
Blaas op de knoop.
22
00:05:27,720 --> 00:05:28,880
En geef hem terug.
23
00:05:54,480 --> 00:05:55,440
Nu...
24
00:05:57,200 --> 00:05:59,080
...wat je hebt van die vrouw...
25
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
...wat je meegenomen hebt, geef het me.
26
00:06:40,440 --> 00:06:41,280
Mooi.
27
00:06:42,760 --> 00:06:44,640
Je hebt ook haren en nagels.
28
00:06:46,880 --> 00:06:49,200
Dit wordt solide, als God het wil.
29
00:06:58,560 --> 00:07:00,520
Waar zijn de foto's van de vrouw?
30
00:07:09,040 --> 00:07:10,240
Mukadder Yaman.
31
00:08:10,720 --> 00:08:11,960
Naar buiten, Lütfiye.
32
00:08:27,840 --> 00:08:32,040
Dat je in Mukadders botten gedreven wordt
als een wilgenroos.
33
00:09:12,520 --> 00:09:13,920
Prijs God.
34
00:09:16,400 --> 00:09:18,120
De taak is volbracht, zuster.
35
00:09:19,960 --> 00:09:22,680
Bij de dageraad,
vlak voor de ochtend...
36
00:09:22,760 --> 00:09:25,960
...zal gebeuren wat je gewenst hebt.
37
00:09:39,400 --> 00:09:43,080
Als je Mukadder dit laat drinken
is het gegarandeerd.
38
00:09:47,720 --> 00:09:49,800
Je kunt niet meer terug, zuster.
39
00:09:50,720 --> 00:09:53,640
De rest hiervan is tussen God en jou.
40
00:10:14,760 --> 00:10:16,880
Adem normaal. Strek jezelf niet uit.
41
00:10:18,200 --> 00:10:19,960
Rustig, doe je arm omlaag.
42
00:10:21,200 --> 00:10:25,200
Registreer je bij Ms Demet
aan het eind van de hal beneden.
43
00:10:25,920 --> 00:10:29,520
Zeg dat 't om een hartklepimplantaat gaat.
-Oké, hartklepimplantaat.
44
00:10:29,960 --> 00:10:31,800
Meer hoef je niet te zeggen.
45
00:10:31,880 --> 00:10:33,080
Beterschap.
-Bedankt.
46
00:11:37,000 --> 00:11:37,840
Hallo.
47
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Hé, ben je thuis?
48
00:11:41,880 --> 00:11:42,720
Ja.
49
00:11:43,360 --> 00:11:44,880
Je klinkt slecht. Is er iets?
50
00:11:44,960 --> 00:11:47,680
Geen idee. Ik heb een naar gevoel.
51
00:11:48,400 --> 00:11:49,560
Heb je gegeten?
52
00:11:50,040 --> 00:11:51,040
Ik had geen zin.
53
00:11:51,720 --> 00:11:53,640
Ik ben bij 't ziekenhuis geweest.
54
00:11:54,000 --> 00:11:55,760
Wil je iets uit Istanbul?
55
00:11:55,840 --> 00:11:57,840
Nee. Wanneer kom je terug?
56
00:11:58,000 --> 00:11:59,200
Ik kom morgen thuis.
57
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
Wat was dat geluid?
58
00:12:08,680 --> 00:12:10,800
Dat was buiten, het raam staat open.
59
00:12:11,000 --> 00:12:12,720
Maar ik moet gaan. Tot ziens.
60
00:12:12,800 --> 00:12:13,880
Hakan!
61
00:12:36,080 --> 00:12:36,920
Hallo?
62
00:12:39,360 --> 00:12:40,200
Hallo, mam?
63
00:12:43,280 --> 00:12:44,560
Mam, ben jij dat?
64
00:12:49,760 --> 00:12:52,840
Het is middernacht, mam.
Vertel, wat is er gebeurd?
65
00:12:56,360 --> 00:12:58,360
Wat? Wat wil je vertellen?
66
00:13:00,440 --> 00:13:01,280
Ja.
67
00:13:03,840 --> 00:13:07,920
Mam, als je niet kunt praten,
geef me Ayla dan. Is die niet bij jou?
68
00:14:15,960 --> 00:14:17,200
Wat ruikt ik hier?
69
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Ik kijk hier, kijk jij boven.
70
00:14:29,480 --> 00:14:30,400
Politie!
71
00:14:30,680 --> 00:14:31,840
Is hier iemand?
72
00:14:32,600 --> 00:14:33,960
Dit is Bornova 1.
73
00:14:35,200 --> 00:14:36,960
Ik luister, Bornova. Ga door.
74
00:14:38,120 --> 00:14:40,480
Waarom kapte je het signaal af, idioot?
75
00:14:41,160 --> 00:14:43,760
Er is iets in Karataş ,
ga daar direct heen.
76
00:14:44,840 --> 00:14:47,640
We zijn bij 'n huis aan de weg naar Aydin.
Over.
77
00:14:48,120 --> 00:14:49,480
Wat doe je daar?
78
00:14:50,160 --> 00:14:53,120
Ze hoorden geschreeuw uit het huis.
We zijn binnen.
79
00:14:53,320 --> 00:14:54,920
Ik versta je niet. Herhaal.
80
00:15:36,200 --> 00:15:37,280
Süleyman.
81
00:15:55,640 --> 00:15:56,720
Wat is er gebeurd?
82
00:16:20,720 --> 00:16:22,520
Ze hebben mam vermoord.
83
00:16:56,400 --> 00:16:57,360
Hallo?
84
00:16:58,080 --> 00:16:59,840
Is dit Zeren Ertaş?
85
00:16:59,960 --> 00:17:01,120
Ja, ik ben het.
86
00:17:01,760 --> 00:17:05,040
Ms Zeren, ik bel vanuit Moordzaken.
87
00:17:06,000 --> 00:17:07,440
Ja?
-Mevrouw...
88
00:17:08,040 --> 00:17:11,640
Uw moeder is vanochtend helaas dood
in haar huis aangetroffen.
89
00:17:13,560 --> 00:17:14,440
Wat?
90
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
Gecondoleerd.
91
00:17:16,920 --> 00:17:19,400
Mijn zus...
-Heet zij Ayla Yaman?
92
00:17:21,040 --> 00:17:21,960
Ja.
93
00:17:23,080 --> 00:17:25,240
Ze wordt verzorgd in het ziekenhuis.
94
00:17:28,360 --> 00:17:30,360
Ms Zeren? Hallo?
95
00:17:31,200 --> 00:17:32,040
Hallo?
96
00:17:47,840 --> 00:17:49,840
STAATZIEKENHUIS KÖYCEĞİZ
97
00:17:56,200 --> 00:17:58,560
Ik las het voorlopig forensisch rapport.
98
00:17:58,800 --> 00:18:01,880
Jullie zijn collega's.
Ik hoef 't niet voor te lezen.
99
00:18:02,680 --> 00:18:04,840
Maar ik denk dat de doodsoorzaak...
100
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
...intracerebale bloeding is.
101
00:18:08,760 --> 00:18:10,560
Ja, ik heb 't rapport gelezen.
102
00:18:11,880 --> 00:18:13,520
Kunt u mij ook vertellen?
103
00:18:14,240 --> 00:18:16,560
Bloeduitstorting in het hersenweefsel.
104
00:18:18,040 --> 00:18:19,760
Net als bij 'n beroerte?
105
00:18:20,360 --> 00:18:21,960
Eerder een hersenbloeding.
106
00:18:24,280 --> 00:18:28,320
Suiker, cholesterol,
ze had zelfs geen hoge bloeddruk.
107
00:18:28,400 --> 00:18:30,720
Ik heb haar onderzocht. Alles was goed.
108
00:18:30,800 --> 00:18:32,920
En neurologische problemen?
-Nee.
109
00:18:34,160 --> 00:18:35,600
En hoe gaat 't met Ayla?
110
00:18:36,120 --> 00:18:37,960
Daar wilde ik naartoe. Luister.
111
00:18:39,080 --> 00:18:42,600
Ze is kapot van het zien sterven
van uw moeder.
112
00:18:43,360 --> 00:18:47,920
Als neuroloog adviseer ik u
dat u erg voorzichtig met haar bent.
113
00:18:49,360 --> 00:18:51,600
Is de verdoving al uitgewerkt?
114
00:18:51,760 --> 00:18:54,200
Is is in orde. U mag haar zelfs zien.
115
00:18:54,840 --> 00:18:58,400
Maar zoals ik zei,
ze kan heftig reageren op bepaalde dingen.
116
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
Ik hoop dat ze snel herstelt.
117
00:19:03,480 --> 00:19:05,920
U zegt het alsof het te erg is.
-Luister.
118
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
Ze heeft hallucinaties
door de shock van het trauma.
119
00:19:09,680 --> 00:19:10,520
Hallucinaties?
120
00:19:12,000 --> 00:19:13,160
Ze ziet dingen?
121
00:19:18,960 --> 00:19:19,800
Ze denkt...
122
00:19:22,040 --> 00:19:24,520
...dat uw moeder vermoord is door djinns.
123
00:19:25,560 --> 00:19:26,680
Wat?
124
00:20:12,240 --> 00:20:13,920
Voor nu krijgt ze peroxene.
125
00:20:15,440 --> 00:20:17,400
Maar ik denk dat 't tijdelijk is.
126
00:20:17,840 --> 00:20:21,960
Als het niet verbetert,
of er gebeurt iets, bel mij dan.
127
00:23:09,440 --> 00:23:11,680
Je ziet er goed uit vandaag.
-Ja.
128
00:23:12,440 --> 00:23:13,360
Het gaat prima.
129
00:23:15,400 --> 00:23:17,360
Maar het gaat helemaal niet goed.
130
00:23:19,400 --> 00:23:20,680
Waarom zeg je dat?
131
00:23:22,200 --> 00:23:23,760
Je verbergt iets.
132
00:23:25,400 --> 00:23:26,520
Echt?
133
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Wat verberg ik?
134
00:23:45,920 --> 00:23:47,360
Ze fluisteren tegen me.
135
00:23:55,200 --> 00:23:56,240
Wie fluisteren?
136
00:24:01,000 --> 00:24:01,840
Zij.
137
00:24:04,240 --> 00:24:05,360
Wie zijn zij?
138
00:24:13,880 --> 00:24:15,080
Zwarte gezichten.
139
00:24:19,480 --> 00:24:21,160
Wat fluisterden ze nog meer?
140
00:24:27,160 --> 00:24:28,400
Die zwarte gezichten.
141
00:24:29,720 --> 00:24:31,200
Wat hebben ze je verteld?
142
00:24:44,640 --> 00:24:45,480
Zeren!
143
00:25:12,760 --> 00:25:14,480
Wat is er gebeurd?
-Geen idee.
144
00:25:15,560 --> 00:25:16,400
Ayla!
145
00:25:16,720 --> 00:25:17,560
Kom op.
146
00:25:18,040 --> 00:25:21,200
Doe eens rustig. Hakan, pak haar pillen.
147
00:25:21,280 --> 00:25:22,800
Help me alsjeblieft, zus.
148
00:25:24,680 --> 00:25:26,680
Zus, er is overal bloed!
149
00:25:40,040 --> 00:25:41,600
Hakan, wat moeten we doen?
150
00:25:44,000 --> 00:25:45,360
Jij bent de dokter.
151
00:25:46,960 --> 00:25:48,200
Zoek jij 't maar uit.
152
00:26:48,760 --> 00:26:50,120
Die heb jij gemaakt.
153
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Dat weet ik nog.
154
00:27:02,120 --> 00:27:03,920
Toen mam me die avond belde...
155
00:27:04,480 --> 00:27:05,560
...was jij...
156
00:27:06,280 --> 00:27:07,480
Was jij bij haar?
157
00:27:09,720 --> 00:27:10,600
Nee.
158
00:27:12,560 --> 00:27:13,400
Maar...
159
00:27:16,280 --> 00:27:17,120
Maar?
160
00:27:24,840 --> 00:27:27,440
Mam wilde je zien voordat ze stierf.
161
00:27:39,120 --> 00:27:40,240
Mam!
162
00:27:44,800 --> 00:27:46,480
Wat is er gebeurd? Gaat het?
163
00:27:49,480 --> 00:27:50,800
...teruggekeerd!
164
00:27:50,880 --> 00:27:52,400
Mam! Wie is teruggekeerd?
165
00:27:57,040 --> 00:27:59,200
Mam! Met wie moeten we praten?
166
00:28:08,920 --> 00:28:09,960
Zus...
167
00:28:14,000 --> 00:28:15,840
Toen gebeurde er iets met haar.
168
00:28:17,360 --> 00:28:19,320
Verschrikkelijke dingen.
169
00:28:23,920 --> 00:28:24,760
Zus.
170
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
Wie heeft mam vermoord?
171
00:28:32,720 --> 00:28:34,400
Niemand heeft haar vermoord.
172
00:28:35,040 --> 00:28:37,120
Ik zag het. Er was iemand bij haar.
173
00:28:38,520 --> 00:28:42,880
Luister, als iemand het sterven
van een geliefde ziet...
174
00:28:43,440 --> 00:28:44,960
Mam was niet ziek!
175
00:28:46,080 --> 00:28:47,400
Ayla, lieverd...
176
00:28:47,480 --> 00:28:49,240
Er zijn ziektes...
177
00:28:50,080 --> 00:28:54,280
...die onzichtbaar opkomen in het lichaam
en zich ineens uiten.
178
00:28:55,440 --> 00:28:57,160
Een hersenbloeding is zoiets.
179
00:29:00,960 --> 00:29:02,680
Ik weet dat je van slag bent.
180
00:29:05,000 --> 00:29:07,680
Maar verlies jezelf alsjeblieft niet.
181
00:29:08,480 --> 00:29:09,320
Alsjeblieft.
182
00:29:11,560 --> 00:29:12,640
Voor mij.
183
00:29:15,520 --> 00:29:16,480
Voor mama.
184
00:29:56,200 --> 00:29:59,760
Heb ik je niet gezegd niet te doen
wat die vrouw zegt?
185
00:30:00,400 --> 00:30:02,440
Duivelskind!
186
00:30:02,520 --> 00:30:03,360
Mam?
187
00:30:03,440 --> 00:30:06,000
Ik heb je moeder naar de hel gestuurd!
188
00:30:06,400 --> 00:30:08,680
Hellehonden drinken haar bloed!
189
00:30:25,480 --> 00:30:27,480
Heb je je pillen nog niet genomen?
190
00:31:15,640 --> 00:31:17,720
Help me.
191
00:31:20,800 --> 00:31:23,040
Help me.
192
00:31:51,960 --> 00:31:53,960
Ayla, waarom neem je je pil niet?
193
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Heb je honger?
194
00:32:30,120 --> 00:32:32,440
Je kunt beneden wat eten als je wil.
195
00:32:33,680 --> 00:32:34,640
Dat wil ik niet.
196
00:32:37,280 --> 00:32:38,120
Ik wil slapen.
197
00:34:54,960 --> 00:34:55,800
Waar is ze?
198
00:34:55,880 --> 00:34:59,040
Geen idee. Ze is weg.
Er zit bloed op haar bed, Hakan!
199
00:34:59,120 --> 00:35:00,400
Oké, rustig.
200
00:36:14,880 --> 00:36:18,440
Wat valt er naar rechts?
201
00:36:23,920 --> 00:36:28,640
Wat valt er naar rechts?
202
00:36:28,720 --> 00:36:29,960
Hakan, wat zegt ze?
203
00:36:30,040 --> 00:36:34,800
Wat valt er naar rechts?
204
00:36:35,640 --> 00:36:37,320
Oké, rustig.
205
00:36:37,400 --> 00:36:39,240
Ze is te sterk, Zeren!
206
00:36:39,520 --> 00:36:41,760
Ik pak de naald.
-Te sterk! Schiet op!
207
00:36:58,800 --> 00:37:00,040
Wat moeten we doen?
208
00:37:04,160 --> 00:37:06,280
Ik kan haar niet laten opnemen.
209
00:37:07,680 --> 00:37:09,880
Niemand zei iets over het gekkenhuis.
210
00:37:10,840 --> 00:37:13,000
Let op je woorden, alsjeblieft.
211
00:37:14,800 --> 00:37:16,760
Vertel, wat moeten we dan?
212
00:37:17,440 --> 00:37:20,240
Hoe kan ik in zo'n omgeving werken, Zeren?
213
00:37:20,320 --> 00:37:22,680
En jij dan?
-Wat is er met mij?
214
00:37:23,800 --> 00:37:26,040
Je ziekenhuis, je medische carrière.
215
00:37:26,400 --> 00:37:28,840
Je kunt haar niet eeuwig verzorgen, toch?
216
00:37:29,680 --> 00:37:32,640
Mijn moeder is overleden.
De situatie is duidelijk.
217
00:37:32,720 --> 00:37:34,920
Als je meer druk op me legt...
-Schat.
218
00:37:36,360 --> 00:37:38,440
Beloofd, ik denk alleen dat je...
219
00:37:39,000 --> 00:37:40,680
Niet denken, Hakan.
220
00:37:41,160 --> 00:37:42,360
Je hebt gelijk. Oké.
221
00:37:43,800 --> 00:37:44,640
Sorry.
222
00:37:46,760 --> 00:37:48,240
We zijn beiden gespannen.
223
00:37:50,240 --> 00:37:52,320
Vraag die neuroloog ten minste...
224
00:37:53,360 --> 00:37:54,240
...om onderzoek.
225
00:37:54,320 --> 00:37:56,320
Meer kunnen we toch niet doen.
226
00:38:07,120 --> 00:38:10,000
De CT-scans zijn over 't algemeen prima...
227
00:38:10,080 --> 00:38:12,200
...maar er is iets vreemds.
228
00:38:12,520 --> 00:38:15,480
Zoals u ziet zit er
bij de rechter temporaalkwab...
229
00:38:15,560 --> 00:38:17,920
...iets wat ik nog niet kan verklaren.
230
00:38:18,240 --> 00:38:22,000
Dus is Ayla's probleem gewoon epilepsie?
231
00:38:22,560 --> 00:38:25,080
Nee. Maar het probleem is als volgt.
232
00:38:25,720 --> 00:38:30,240
Soms zijn de hersengolven van patiënten
die epilepsie lijken te hebben...
233
00:38:30,800 --> 00:38:34,600
...net alsof ze
van buitenaf aangestuurd worden.
234
00:38:35,720 --> 00:38:36,720
Wat betekent dat?
235
00:38:39,080 --> 00:38:43,720
Uw zus heeft een complex fenomeen waar we
als neurologen geen raad mee weten
236
00:38:45,720 --> 00:38:47,800
Over wat voor proces hebben we het?
237
00:38:49,280 --> 00:38:52,360
We verhogen de dosis pyroxene
naar 600mg.
238
00:38:52,720 --> 00:38:56,160
En ik schrijf erbazepine voor,
zorg dat ze beide neemt.
239
00:39:15,440 --> 00:39:16,920
Ayla. Hier, lieverd.
240
00:39:35,240 --> 00:39:36,880
Je man gaat vreemd.
241
00:40:12,240 --> 00:40:13,120
Hallo?
242
00:40:14,280 --> 00:40:15,600
Slaapt je vrouw?
243
00:40:16,400 --> 00:40:17,440
Hallo?
244
00:40:17,960 --> 00:40:19,280
Ben je daar?
245
00:40:20,520 --> 00:40:21,840
Hakan.
246
00:40:21,920 --> 00:40:23,720
Wat doe je? Ben je gek?
247
00:40:24,840 --> 00:40:27,520
Waarom ben je zo nerveus?
248
00:40:28,000 --> 00:40:31,320
Dat meisje heeft een familie,
en je belt haar zo laat.
249
00:40:31,400 --> 00:40:32,600
Ben je gek geworden?
250
00:40:33,880 --> 00:40:36,960
Vertel me waarom Tülay
zo intiem tegen je praat!
251
00:40:39,040 --> 00:40:41,960
Schat, ik ken Tülay al 12 jaar.
252
00:40:42,240 --> 00:40:45,160
Zo is ze gewoon.
Ze praat intiem met iedereen.
253
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
Wat maakt 't uit?
254
00:40:48,520 --> 00:40:50,160
Ga je vreemd?
255
00:40:53,800 --> 00:40:55,120
Heeft Ayla dat gezegd?
256
00:40:56,160 --> 00:40:58,440
Geef antwoord op m'n vraag!
257
00:40:58,520 --> 00:41:01,320
Als ik vreemd ga,
als ik ooit vreemd ga...
258
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
...schiet me dan door m'n kop.
259
00:41:06,360 --> 00:41:08,960
Laten we Tülay
en haar verloofde uitnodigen.
260
00:41:09,960 --> 00:41:13,280
Ik wil dat je haar nooit meer ziet.
261
00:41:16,440 --> 00:41:17,280
Oké.
262
00:41:17,760 --> 00:41:18,600
Beloofd.
263
00:41:20,400 --> 00:41:22,960
Geen Tülay meer.
Ik ben haar vergeten.
264
00:41:23,360 --> 00:41:26,560
Ik begroet haar zelfs niet
als ik haar zie. Oké?
265
00:41:27,280 --> 00:41:28,160
Zo goed?
266
00:42:53,800 --> 00:42:54,880
Wat krijgen we nu?
267
00:45:33,600 --> 00:45:34,720
Is er iets gebeurd?
268
00:45:35,240 --> 00:45:38,040
Wat doe jij hier?
-Wat is er, schat? Waar heb je het over?
269
00:45:39,720 --> 00:45:41,040
Ga van mijn bed.
270
00:45:43,000 --> 00:45:44,680
Eraf, zei ik.
271
00:45:46,320 --> 00:45:48,160
Rustig maar. Ik ben Zeren.
272
00:45:49,440 --> 00:45:50,840
Heb je haar iets aangedaan?
273
00:45:51,520 --> 00:45:53,680
Hakan, je doet me pijn.
Laat me los!
274
00:45:53,760 --> 00:45:55,640
Waar is m'n vrouw?
-Laat me los!
275
00:45:55,720 --> 00:45:57,440
Hakan, laat los, zei ik!
276
00:46:08,200 --> 00:46:09,640
Schoonbroer, wat is er?
277
00:46:09,720 --> 00:46:11,640
Beheers je alsjeblieft!
278
00:46:11,720 --> 00:46:12,960
Ik ben Zeren niet!
279
00:46:13,040 --> 00:46:14,480
Zus!
-Ayla heeft iets gedaan.
280
00:46:14,560 --> 00:46:17,040
Je doet me pijn. Laat los!
-Word wakker.
281
00:46:37,760 --> 00:46:41,040
Schoonbroer, wat is er?
-Beheers je!
282
00:46:41,640 --> 00:46:45,840
Ik ben Zeren niet, wat doe je?
-Ayla heeft iets gedaan.
283
00:46:45,920 --> 00:46:47,600
Zus!
-Ze heeft iets gedaan.
284
00:46:47,680 --> 00:46:49,160
Hij doet me pijn, zus!
285
00:46:49,240 --> 00:46:50,120
Alsjeblieft!
286
00:46:50,200 --> 00:46:51,320
Wat gebeurt er?
287
00:49:33,240 --> 00:49:34,120
Gaat het?
288
00:49:35,720 --> 00:49:37,240
Ik had een nachtmerrie.
289
00:49:37,320 --> 00:49:38,160
Ik ook.
290
00:49:46,840 --> 00:49:47,920
Wat is er gebeurd?
291
00:49:48,120 --> 00:49:49,880
Rustig.
-Wat is er gebeurd?
292
00:49:49,960 --> 00:49:51,200
Zus!
293
00:49:51,280 --> 00:49:54,960
Rustig.
-Zus, vermoord me alsjeblieft.
294
00:49:55,280 --> 00:49:57,960
Ik kan er niet meer tegen, zus!
295
00:49:58,440 --> 00:49:59,600
Zus!
296
00:50:01,040 --> 00:50:03,240
Vermoord me!
297
00:50:21,360 --> 00:50:22,840
Er is geen verschil.
298
00:50:24,120 --> 00:50:26,240
We hebben dit al tig keer besproken.
299
00:50:27,080 --> 00:50:28,840
We zagen allebei hetzelfde.
300
00:50:29,320 --> 00:50:31,920
Ik heb Ayla gevraagd,
die zei ook hetzelfde.
301
00:50:32,880 --> 00:50:35,600
Zeren zei dat 't medisch gezien kan,
klopt dat?
302
00:50:36,200 --> 00:50:37,080
Folie à deux.
303
00:50:38,200 --> 00:50:39,160
En dat betekent?
304
00:50:40,480 --> 00:50:42,280
Een gedeelde psychoneurose.
305
00:50:43,880 --> 00:50:48,160
Beeld je een familie in.
Een van hen heeft 'n psychische stoornis.
306
00:50:48,680 --> 00:50:51,120
Ze infecteert degene
het dichtst bij haar.
307
00:50:51,720 --> 00:50:55,640
Aangezien de oorzaak van het trauma
de dood van jullie moeder is...
308
00:50:56,000 --> 00:51:00,840
...krijgt diegene dezelfde hallucinaties
als de patiënt zonder ziek te zijn.
309
00:51:02,320 --> 00:51:05,920
Serieus? Is 't een virus? Bacterie?
Hoe wordt 't overgedragen?
310
00:51:06,480 --> 00:51:09,480
Noem het uitwisselen
in plaats van overdragen.
311
00:51:09,560 --> 00:51:11,880
Hoe het ook heet, volgens u...
312
00:51:12,200 --> 00:51:14,640
...heeft Ayla's gekheid ons besmet. Toch?
313
00:51:14,720 --> 00:51:16,240
Hakan! Hou je mond!
314
00:51:18,360 --> 00:51:21,040
Wat jullie zagen was maar 'n droom.
Geen reden tot paniek.
315
00:51:21,120 --> 00:51:23,440
Ik ben niet in paniek. Ik... Geen idee.
316
00:51:24,280 --> 00:51:25,400
Hoe is 't met Ayla?
317
00:51:26,640 --> 00:51:29,240
Vanochtend ging het goed.
Maar nu erg slecht.
318
00:51:30,160 --> 00:51:32,200
Ik wil haar spreken. Kan dat?
319
00:51:32,440 --> 00:51:33,280
Natuurlijk.
320
00:52:03,080 --> 00:52:05,800
Wil je me vermoorden
door 't licht aan te doen?
321
00:52:13,360 --> 00:52:14,480
Hoe gaat het, Ayla?
322
00:52:16,520 --> 00:52:17,440
Ga weg.
323
00:52:18,160 --> 00:52:19,120
Anders wordt ze boos.
324
00:52:20,440 --> 00:52:21,280
Wie?
325
00:52:25,120 --> 00:52:26,800
De djinn die me achtervolgt.
326
00:52:30,120 --> 00:52:32,760
Goed, als ze boos wordt, ga ik. Beloofd.
327
00:52:33,560 --> 00:52:34,960
Is die djinn alleen?
328
00:52:39,560 --> 00:52:40,400
Ja.
329
00:52:42,160 --> 00:52:44,240
Maar er is een stam die haar helpt.
330
00:52:45,800 --> 00:52:46,640
Een stam?
331
00:52:49,360 --> 00:52:50,320
Wat teken je?
332
00:53:02,400 --> 00:53:03,560
De geluiden.
333
00:53:04,200 --> 00:53:05,280
Zijn dit geluiden?
334
00:53:05,640 --> 00:53:06,840
Haar geluid.
335
00:53:08,240 --> 00:53:10,400
Ze fluistert constant in m'n oor.
336
00:53:11,640 --> 00:53:12,640
Wat fluistert ze?
337
00:53:22,160 --> 00:53:23,360
Mag ik niet zeggen.
338
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Heeft 't te maken met je moeder?
339
00:53:30,440 --> 00:53:31,280
Ja.
340
00:53:35,320 --> 00:53:37,520
Heeft zij je moeder vermoord?
341
00:53:40,880 --> 00:53:41,800
Ja.
342
00:53:44,680 --> 00:53:45,520
Goed.
343
00:53:47,680 --> 00:53:50,960
Ayla,
is die djinn mannelijk of vrouwelijk?
344
00:53:52,520 --> 00:53:53,480
Geen idee.
345
00:54:03,120 --> 00:54:04,400
Lijkt op een vrouw.
346
00:54:07,440 --> 00:54:08,280
Goed.
347
00:54:09,560 --> 00:54:12,800
Als ze je moeder heeft vermoord,
wat wil ze dan van jou?
348
00:54:17,400 --> 00:54:19,520
Ze zegt dat ze m'n vlees zal eten...
349
00:54:19,680 --> 00:54:23,880
...me zal martelen
en m'n ogen eruit trekt met haar nagels.
350
00:54:25,400 --> 00:54:27,600
Heb je haar gevraagd waarom?
351
00:54:29,680 --> 00:54:31,080
Ze blijft dit zeggen.
352
00:54:36,800 --> 00:54:37,760
Wat staat er?
353
00:54:51,360 --> 00:54:52,320
Ze is hier.
354
00:55:10,800 --> 00:55:12,880
Als ze boos wordt, ga ik. Beloofd.
355
00:55:26,120 --> 00:55:28,360
Als ze wil dat ik ga, ga ik. Beloofd.
356
00:55:28,440 --> 00:55:30,160
Maar ik moet met haar praten.
357
00:55:41,160 --> 00:55:43,680
Dus jij hebt ook een kind.
358
00:55:45,440 --> 00:55:46,360
Ja, dat klopt.
359
00:55:47,880 --> 00:55:49,240
Ze zal haar vermoorden.
360
00:55:52,920 --> 00:55:54,480
Weet ze hoe m'n kind heet?
361
00:55:57,040 --> 00:56:00,760
De naam van je kind is Gamze!
362
00:56:02,280 --> 00:56:04,320
Die schattige Gamze!
363
00:56:04,400 --> 00:56:05,600
Die lieve Gamze!
364
00:56:05,840 --> 00:56:09,000
Wil je horen hoe ik haar ga vermoorden?
365
00:56:10,120 --> 00:56:12,840
Luister,
ik heb zat gevallen als jij gezien.
366
00:56:12,920 --> 00:56:14,240
Je maakt me niet bang.
367
00:56:15,040 --> 00:56:17,280
Ook niet als Gamze's schedel...
368
00:56:17,360 --> 00:56:22,440
...vermorzeld wordt onder de wielen
van een vrachtwagen, dokter?
369
00:56:34,880 --> 00:56:36,440
Hoor je me?
370
00:56:36,840 --> 00:56:38,680
Ze komen me helpen.
371
00:56:40,560 --> 00:56:42,680
Wat wil je van je zus?
372
00:56:48,400 --> 00:56:50,400
Klopt je hart nog?
373
00:56:55,400 --> 00:56:57,120
Wie heeft m'n moeder gedood?
374
00:56:57,200 --> 00:57:01,720
Ik heb je moeder met plezier vermoord,
Zeren.
375
00:57:04,480 --> 00:57:05,320
Waarom?
376
00:57:05,400 --> 00:57:08,280
Je moeder stierf schreeuwend
als 'n oude hoer!
377
00:57:08,680 --> 00:57:12,280
Ik stuurde al het bloed uit haar longen
naar haar hoofd. Ze heeft geleden.
378
00:57:12,360 --> 00:57:15,120
En nu ga ik jou
en iedereen hier vermoorden!
379
00:57:17,040 --> 00:57:18,080
Wie ben je?
380
00:57:18,800 --> 00:57:19,640
Ik ben...
381
00:57:20,480 --> 00:57:23,200
...degene met vurige ogen.
Degene die mensenvlees eet.
382
00:57:23,280 --> 00:57:24,480
Vriend van de dood.
383
00:57:24,760 --> 00:57:26,920
Ik kon uit de Cuhenna-stam!
384
00:57:28,800 --> 00:57:29,800
Cuhenna?
385
00:57:30,400 --> 00:57:31,600
Cuhenna!
386
00:57:34,120 --> 00:57:35,000
Cuhenna...
387
00:57:36,240 --> 00:57:39,920
Cuhenna,
die zien hoe en wanneer een ieder sterft.
388
00:57:40,800 --> 00:57:43,040
Heb je de moed het te zien?
389
00:57:57,600 --> 00:57:58,880
Hoe heet je dochter?
390
00:58:00,840 --> 00:58:01,880
Hülya.
391
00:58:02,520 --> 00:58:03,880
Niet Gamze. Ze zat fout.
392
00:58:05,080 --> 00:58:07,400
We noemden haar
Gamze bij haar geboorte.
393
00:58:07,720 --> 00:58:11,200
Maar na een maand vernoemden we haar
naar de moeder van mijn man, die stierf.
394
00:58:13,880 --> 00:58:15,000
Hoe wist ze dat?
395
00:58:16,480 --> 00:58:17,320
Luister...
396
00:58:18,120 --> 00:58:20,320
...als u nog steeds opname weigert...
397
00:58:20,440 --> 00:58:21,480
Doen we dat?
398
00:58:22,720 --> 00:58:23,840
Ja.
399
00:58:26,480 --> 00:58:29,440
Dan hebben we iemand nodig
die Ayla begrijpt.
400
00:58:29,920 --> 00:58:30,920
Wie dan?
401
00:58:31,440 --> 00:58:33,160
Ken je het boek Dode Goden?
402
00:58:37,120 --> 00:58:38,200
Nee.
403
00:58:39,040 --> 00:58:39,880
Ik ook niet.
404
00:58:46,960 --> 00:58:49,680
'Paranormale toepassingen
in de psychiatrie.'
405
00:58:51,120 --> 00:58:54,600
'DE DUIVEL IS DE DODE GOD VAN DE MENS...!'
406
00:58:55,280 --> 00:58:58,600
Wie is Celal Aydilek?
-Hij is afgewezen door...
407
00:58:58,680 --> 00:59:00,120
...de wetenschappelijke wereld.
408
00:59:01,120 --> 00:59:05,800
Hij ging psychiatrie studeren nadat hij
op school een djinn-zaak meemaakte.
409
00:59:06,280 --> 00:59:10,480
Sinds die dag behandelt hij zijn patiënten
met afgekeurde methoden.
410
00:59:13,600 --> 00:59:15,240
En nu? Denk u als dokter...
411
00:59:15,800 --> 00:59:17,640
...dat een djinn Ayla volgt?
412
00:59:18,360 --> 00:59:19,200
Nooit.
413
00:59:19,960 --> 00:59:21,960
Waarom raadt u hem dan aan?
414
00:59:22,920 --> 00:59:26,440
Ook al spreek ik hem niet meer,
hij is wel een psychiater.
415
00:59:27,520 --> 00:59:32,800
En hij noemt in zijn boek dezelfde stam
als waar Ayla het over had.
416
00:59:33,360 --> 00:59:34,440
Cuhenna!
417
00:59:35,640 --> 00:59:36,600
Cuhenna!
418
00:59:40,520 --> 00:59:46,200
Deze man heeft zijn carrière opgegeven
door het erkennen van de djinn Cuhenna.
419
00:59:46,520 --> 00:59:48,800
En Ayla noemt nu dezelfde naam.
420
00:59:49,240 --> 00:59:50,120
Dus...
421
00:59:52,520 --> 00:59:54,160
Die moeten elkaar spreken.
422
01:00:42,000 --> 01:00:42,840
Ms Zeren?
423
01:00:45,120 --> 01:00:47,080
Hallo, Mr Celal.
424
01:00:47,600 --> 01:00:48,440
Welkom.
425
01:00:59,200 --> 01:01:02,560
Wilt u deze wassen en in de koelkast doen,
Ms Emine?
426
01:01:07,320 --> 01:01:08,480
U bent cardioloog, hè?
427
01:01:09,680 --> 01:01:10,520
Ja.
428
01:01:11,760 --> 01:01:12,600
Ga zitten.
429
01:01:14,640 --> 01:01:18,640
Normaal vertraagt je hartslag in je slaap,
maar die van mij versnelt.
430
01:01:19,800 --> 01:01:21,360
Ik weet nog niet waarom.
431
01:01:22,360 --> 01:01:24,320
Als je regelmatig droomt...
432
01:01:24,400 --> 01:01:27,880
Tussen jou en mij,
soms droom ik zelfs als ik wakker ben.
433
01:01:30,920 --> 01:01:32,760
Maar weer ter zake.
434
01:01:33,600 --> 01:01:36,840
Dr. Atiye heeft 't me verteld,
maar ik wil 't van jou horen.
435
01:01:37,480 --> 01:01:41,120
Ik weet niet wat ze precies heeft verteld,
maar mijn zus...
436
01:01:42,080 --> 01:01:43,400
Ik wilde niet, zei ik.
437
01:01:46,560 --> 01:01:47,400
Ga hier weg.
438
01:01:48,360 --> 01:01:49,560
Wat is er, Feyza?
439
01:01:49,920 --> 01:01:52,160
Zij moet weg. Ik wil haar niet hier.
440
01:01:52,600 --> 01:01:54,840
Dit is mijn huis, dat is niet aan jou.
441
01:01:56,280 --> 01:01:58,120
Stuur haar weg!
-Nee.
442
01:01:58,800 --> 01:02:01,280
Meisje, ze is de gast van de dokter.
443
01:02:01,440 --> 01:02:03,240
Ik zei het. Je bent onbeleefd.
444
01:02:04,880 --> 01:02:07,400
Als zij blijft zal er bloed vloeien
445
01:02:09,280 --> 01:02:11,080
Er zal bloed vloeien? Van wie?
446
01:02:17,280 --> 01:02:18,760
De mond van die vrouw...
447
01:02:19,240 --> 01:02:20,880
...zit vol hondennagels.
448
01:02:20,960 --> 01:02:22,920
Waar? Ik zie niks.
449
01:02:32,240 --> 01:02:33,080
Feyza.
450
01:02:35,280 --> 01:02:36,200
Rustig, Feyza.
451
01:02:36,880 --> 01:02:39,720
Breng haar beneden en maak haar klaar.
Ik kom zo.
452
01:02:40,680 --> 01:02:41,760
Het is oké, Feyza.
453
01:02:42,080 --> 01:02:45,080
Fayza is 'n patiënt.
Haar aandoening is interessant.
454
01:02:47,480 --> 01:02:49,440
Ik wist niet dat u nog werkte.
455
01:02:52,880 --> 01:02:55,720
Waarom ben je hier dan
als je dat niet wist?
456
01:02:56,920 --> 01:02:58,400
Nou, om...
457
01:03:00,080 --> 01:03:03,280
Lijkt het gedrag van Fayza
op de aandoening van je zus?
458
01:03:04,360 --> 01:03:05,200
Ja.
459
01:03:06,000 --> 01:03:07,360
Kom met me mee.
460
01:03:09,160 --> 01:03:10,120
En neem dit mee.
461
01:03:42,440 --> 01:03:44,040
Ms Emine, u mag gaan.
462
01:03:47,760 --> 01:03:50,280
Zeren, wees niet bang voor wat je zo ziet.
463
01:03:50,960 --> 01:03:51,880
Oké.
464
01:03:51,960 --> 01:03:55,760
Wees niet bang als iets je aanraakt
of als je iets hoort.
465
01:03:56,040 --> 01:03:58,840
Kom er niet tussen. Het is onder controle.
-Oké.
466
01:04:06,040 --> 01:04:07,360
Welke steen kies je?
467
01:04:20,000 --> 01:04:21,240
Welke kleur is hij?
468
01:04:21,880 --> 01:04:22,720
Groen.
469
01:04:23,320 --> 01:04:24,160
Pak aan.
470
01:04:26,080 --> 01:04:27,520
Hou hem stevig vast.
471
01:04:28,480 --> 01:04:30,880
En laat niet los totdat ik het zeg, oké?
472
01:04:39,040 --> 01:04:40,560
Is hij hier, Feyza?
473
01:04:42,280 --> 01:04:43,280
Ja.
474
01:04:45,760 --> 01:04:46,720
Wat zegt hij?
475
01:04:48,320 --> 01:04:49,680
Dat hij van me houdt...
476
01:04:50,280 --> 01:04:52,720
...en dat ik van hem ben totdat ik sterf.
477
01:04:54,160 --> 01:04:55,880
Heeft hij je weer aangeraakt?
478
01:04:57,720 --> 01:04:58,640
Vannacht...
479
01:04:59,800 --> 01:05:01,240
...kwam hij bij m'n bed.
480
01:05:01,720 --> 01:05:03,720
Hij wurgde me, kuste me en...
481
01:05:03,800 --> 01:05:05,240
En? Wat deed hij?
482
01:05:05,800 --> 01:05:07,040
Wil ik niet zeggen.
483
01:05:07,880 --> 01:05:08,760
Waarom?
484
01:05:09,840 --> 01:05:12,400
Hij zegt dat hij me vermoord
als ik het zeg.
485
01:05:31,840 --> 01:05:33,160
Inhaleer, Fayza.
486
01:05:36,560 --> 01:05:37,920
Diep inhaleren.
487
01:05:42,760 --> 01:05:43,800
Sluit je ogen.
488
01:05:53,600 --> 01:05:55,400
Je zit in een donkere kamer.
489
01:06:00,160 --> 01:06:03,080
Je wordt omringt door doorns.
490
01:06:04,200 --> 01:06:05,720
Je kunt je niet bewegen.
491
01:06:09,080 --> 01:06:12,840
Je inhaleert duisternis,
alsof je diep ademhaalt.
492
01:06:13,400 --> 01:06:14,680
Langzaam.
493
01:06:15,040 --> 01:06:16,360
Ja, haal adem.
494
01:06:16,440 --> 01:06:18,120
En terwijl je ademhaalt...
495
01:06:19,480 --> 01:06:22,800
...openen de poorten
van het rijk van slaap zich voor je.
496
01:06:24,720 --> 01:06:26,080
Slaap, Feyza.
497
01:06:27,520 --> 01:06:28,520
Slaap.
498
01:06:29,160 --> 01:06:32,600
Slaap totdat ik zeg
dat je wakker moet worden.
499
01:06:47,760 --> 01:06:48,800
Is hij hier?
500
01:06:53,360 --> 01:06:54,200
Ben je daar?
501
01:06:57,360 --> 01:06:58,400
Kom op.
502
01:06:59,880 --> 01:07:01,520
Ik wil je spreken.
503
01:07:03,520 --> 01:07:04,560
Laat jezelf zien.
504
01:07:04,640 --> 01:07:05,600
Wie ben je?
505
01:07:15,600 --> 01:07:18,080
Ik ben de eigenaar van dit meisje.
506
01:07:19,320 --> 01:07:20,240
Hoe heet je?
507
01:07:25,720 --> 01:07:29,440
Vind je jezelf geloofwaardiger
als je 'n verzonnen taal spreekt?
508
01:07:31,360 --> 01:07:33,600
Je bent 'n leugenaar!
-Hou je bek!
509
01:07:35,040 --> 01:07:37,440
Ik geloof niet dat je een djinn bent.
510
01:07:37,520 --> 01:07:40,520
Het maakt me geen reet uit wat je gelooft.
511
01:07:40,600 --> 01:07:43,920
Als je wil dat ik je geloof,
toon jezelf dan! Kom op!
512
01:07:44,200 --> 01:07:46,960
Val dood, nageslacht van modder!
513
01:07:48,400 --> 01:07:51,400
Die woorden komen niet van 'n djinn,
maar een mens.
514
01:07:51,480 --> 01:07:53,320
En jij weet wie dat is.
515
01:07:53,560 --> 01:07:55,280
Vertel. Wie?
516
01:07:55,360 --> 01:07:56,200
Ik ben het.
517
01:07:56,680 --> 01:07:59,280
Ik ben degene
die Feyza elke nacht verkracht.
518
01:07:59,840 --> 01:08:04,960
Degene die over haar vlees en huid kwijlt.
Ik ben kind van het vuur!
519
01:08:05,640 --> 01:08:07,240
Ik kom er wel achter wie je bent.
520
01:08:09,200 --> 01:08:10,040
Kijk!
521
01:08:16,080 --> 01:08:19,000
Jij wil het ook, toch, Celal?
522
01:08:20,240 --> 01:08:21,400
Kom hier.
523
01:08:23,560 --> 01:08:24,960
Proef me.
524
01:08:26,680 --> 01:08:28,160
Ik weet wat je verlangt.
525
01:08:29,360 --> 01:08:31,160
Want voor jullie verlangens...
526
01:08:31,600 --> 01:08:35,320
...verkopen jullie mensen
zelfs je God nog!
527
01:08:35,400 --> 01:08:36,920
Kappen, Feyza!
528
01:08:38,880 --> 01:08:40,920
Je krijgt haar niet.
529
01:08:41,000 --> 01:08:42,760
Want ze is van mij!
530
01:08:43,400 --> 01:08:44,600
Ze is mijn eigendom!
531
01:08:44,680 --> 01:08:48,160
Geen enkele man zal haar huid aanraken.
532
01:08:48,800 --> 01:08:50,360
Wie heeft je verkracht, Feyza?
533
01:08:51,720 --> 01:08:54,600
Wie heeft je verkracht?
Vertel me zijn naam.
534
01:08:54,680 --> 01:08:56,960
Je weet het. Wie heeft je verkracht?
535
01:08:57,040 --> 01:08:58,920
Is het iemand in je familie?
536
01:08:59,160 --> 01:09:01,840
Kom op. We zijn er bijna.
Vertel me zijn naam.
537
01:09:01,960 --> 01:09:03,560
Feyza, vertel me zijn naam!
538
01:09:03,880 --> 01:09:05,360
Als je me nog eens aanraakt...
539
01:09:08,080 --> 01:09:10,680
...vermoord ik die slet!
540
01:09:21,920 --> 01:09:23,240
Probeer het maar.
541
01:09:30,920 --> 01:09:32,160
Iets raakte me aan.
542
01:09:33,080 --> 01:09:34,640
Er staat iemand achter me.
543
01:09:36,240 --> 01:09:37,320
Hij raakte me aan.
544
01:09:42,680 --> 01:09:43,800
Sluit je ogen.
545
01:09:45,600 --> 01:09:46,600
Ontspan je.
546
01:09:47,960 --> 01:09:49,880
Concentreer je op de duisternis.
547
01:09:57,360 --> 01:09:59,760
Ben je bang, Celal?
548
01:10:00,920 --> 01:10:02,760
Jij wilde me zien.
549
01:10:03,040 --> 01:10:04,880
Kom dan. Raak me aan!
550
01:10:04,960 --> 01:10:07,480
Fayza, wakker worden!
551
01:10:19,640 --> 01:10:21,800
Ms Emine.
552
01:10:23,960 --> 01:10:24,800
Mijn meisje.
553
01:10:26,120 --> 01:10:27,560
Breng Feyza naar boven.
554
01:10:27,840 --> 01:10:30,680
Kom, meisje.
-Was haar gezicht om haar te wekken.
555
01:10:39,360 --> 01:10:40,720
Wat gebeurde er?
556
01:10:41,560 --> 01:10:43,040
Wat was dat allemaal?
557
01:10:43,120 --> 01:10:45,400
Ik was zo dichtbij, maar hij won toch.
558
01:10:45,640 --> 01:10:47,360
Wie?
-Wist ik dat maar.
559
01:10:49,120 --> 01:10:50,760
Iets raakte m'n nek aan.
560
01:10:51,440 --> 01:10:52,400
Ik zweer het.
561
01:10:53,160 --> 01:10:55,040
Het was koud en het stonk.
562
01:10:55,560 --> 01:10:58,000
Ik voelde zijn nagels. Het was heel koud.
563
01:10:59,120 --> 01:11:00,360
Er was niets.
564
01:11:00,880 --> 01:11:01,760
Hoe bedoel je?
565
01:11:02,240 --> 01:11:05,320
De kruiden die ik gebruik
zijn hallucinogeen.
566
01:11:05,880 --> 01:11:07,280
Dus dit is normaal?
567
01:11:07,760 --> 01:11:11,480
Je bent in 'n hypnotische omgeving.
Ik laat m'n methode zien.
568
01:11:12,560 --> 01:11:15,160
Kun je uitleggen wat er
met dat meisje is?
569
01:11:15,920 --> 01:11:17,640
Iemand heeft haar verkracht.
570
01:11:18,440 --> 01:11:20,240
Waarschijnlijk een familielid.
571
01:11:20,520 --> 01:11:24,200
Feyza onderdrukt het gevoel
van trauma en schuld...
572
01:11:24,280 --> 01:11:26,800
...door te geloven dat het een djinn was.
573
01:11:28,440 --> 01:11:30,920
Dus ze heeft 'n djinn-personage gecreëerd?
574
01:11:31,320 --> 01:11:32,160
Mogelijk.
575
01:11:32,240 --> 01:11:33,240
Mogelijk?
576
01:11:34,200 --> 01:11:37,720
Mr Celal, gelooft u in demonen en djinns?
577
01:11:37,880 --> 01:11:40,800
Ik wou dat ik daar antwoord op kon geven.
578
01:11:40,880 --> 01:11:42,520
Waar hoopt u dat waar is?
579
01:11:44,640 --> 01:11:45,720
Open je hand.
580
01:11:47,600 --> 01:11:48,440
Open.
581
01:11:56,040 --> 01:11:56,880
Hoe dan?
582
01:11:59,280 --> 01:12:00,720
Het was 'n groene steen.
583
01:12:01,400 --> 01:12:03,200
Hij laat zichzelf niet zien.
584
01:12:04,120 --> 01:12:07,800
Iedere keer laat hij iets achter
dat mijn hypotheses ontkracht!
585
01:12:10,440 --> 01:12:11,280
Dit...
586
01:12:11,880 --> 01:12:14,160
Het brein is iets mysterieus, Zeren.
587
01:12:14,880 --> 01:12:18,440
De persoon die Feyza heeft gecreëerd
en die haar verkracht...
588
01:12:18,560 --> 01:12:22,280
...kan onze dimensie beïnvloeden
door zich naar buiten te projecteren...
589
01:12:22,360 --> 01:12:23,960
...als een hologram.
590
01:12:25,840 --> 01:12:27,440
Hij kan ons zelfs aanraken.
591
01:12:27,520 --> 01:12:29,920
Dat is het. Dat is het ergste.
592
01:12:30,280 --> 01:12:33,200
Dat is wat alle analyses onderuit haalt.
593
01:12:35,800 --> 01:12:38,680
Er leeft iets
vlak bij de dimensie van slaap.
594
01:12:40,240 --> 01:12:42,000
Iets dat ze djinn noemen.
595
01:12:45,280 --> 01:12:47,760
Wil je nog steeds dat ik je zus onderzoek?
596
01:12:54,160 --> 01:12:55,640
Wil je hiernaar kijken?
597
01:13:04,640 --> 01:13:05,760
Wat denk je?
598
01:13:17,640 --> 01:13:18,960
Wil je dat weghalen?
599
01:14:16,600 --> 01:14:17,520
Wat is dit?
600
01:14:18,960 --> 01:14:20,360
Tetracarnus.
601
01:14:20,880 --> 01:14:22,160
Tetra betekent vier.
602
01:14:22,880 --> 01:14:23,880
En carnus?
603
01:14:23,960 --> 01:14:25,520
Carnus betekent hoorns.
604
01:14:28,760 --> 01:14:29,880
Vier hoorns.
605
01:14:31,960 --> 01:14:34,160
Het symbool van de djinnstam Cuhenna.
606
01:14:36,680 --> 01:14:41,000
In Babylonische teksten zegt dit symbool
dat djinns ons van vier kanten omringen.
607
01:14:44,520 --> 01:14:46,080
Gevonden.
608
01:14:48,640 --> 01:14:52,880
Duistere westerse genootschappen
leerden dit van Arabische alchemisten.
609
01:14:53,480 --> 01:14:57,920
De Arabieren noemen het shaitan-ul-meyyit,
wat lijk van de duivel betekent.
610
01:14:58,360 --> 01:15:00,600
Maar waarom zou Ayla dit tekenen?
611
01:15:02,440 --> 01:15:05,880
Wie de cirkel ingaat komt er,
volgens occulte bronnen, nooit uit.
612
01:15:10,520 --> 01:15:14,160
De djinns die Ayla achtervolgen
sturen ons een bericht.
613
01:15:16,120 --> 01:15:16,960
Wat is dit?
614
01:15:17,040 --> 01:15:18,160
Welke taal is dit?
615
01:15:20,440 --> 01:15:23,760
Assyrisch... een voorloper van Arabisch.
De oudste taal.
616
01:15:24,760 --> 01:15:26,000
Wat staat er?
617
01:15:30,560 --> 01:15:31,480
Ma...
618
01:15:31,880 --> 01:15:33,880
...gvahta meena.
619
01:15:35,760 --> 01:15:36,920
Wat betekent...
620
01:15:38,800 --> 01:15:39,640
Wat...
621
01:15:41,120 --> 01:15:42,000
...valt er...
622
01:15:43,760 --> 01:15:44,680
...naar rechts?
623
01:15:48,480 --> 01:15:50,480
Wat valt er naar rechts?
624
01:15:52,600 --> 01:15:55,760
Wat valt er naar rechts?
625
01:15:56,160 --> 01:15:57,360
Hakan, weet je nog?
626
01:15:58,000 --> 01:16:00,720
Ayla herhaalde steeds hetzelfde.
627
01:16:01,920 --> 01:16:04,640
Wat valt er naar rechts?
628
01:16:06,000 --> 01:16:07,520
Wat betekent dat?
629
01:16:08,640 --> 01:16:09,640
Geen idee.
630
01:16:11,600 --> 01:16:13,760
Assyrisch schrijf je
van rechts naar links.
631
01:16:13,840 --> 01:16:16,240
Maar dit is van links naar rechts.
632
01:16:16,320 --> 01:16:17,360
Dus?
633
01:16:18,040 --> 01:16:21,880
Wie dit bericht stuurt, Cuhenna of niet,
wil dat we Turks denken.
634
01:16:23,320 --> 01:16:26,080
Cuhenna dit, Cuhenna dat.
Wat is Cuhenna?
635
01:16:26,560 --> 01:16:29,920
Er wordt geloofd dat zij de eersten
in de hel zullen zijn.
636
01:16:30,240 --> 01:16:33,080
De woorden Cuhenna en hel
hebben dezelfde wortel.
637
01:16:34,240 --> 01:16:36,600
Cuhenna geven de mens hiervan de schuld.
638
01:16:37,000 --> 01:16:39,480
Daarom vervloeken ze ons tot de dood.
639
01:16:40,240 --> 01:16:41,640
En in deze wereld...
640
01:16:41,760 --> 01:16:44,800
...helpen ze iedere magiër
om ons te martelen.
641
01:16:45,560 --> 01:16:47,560
Dus magie bestaat?
642
01:16:50,200 --> 01:16:53,200
Iemand heeft 'n deal gemaakt
met de Cuhenna-stam...
643
01:16:53,840 --> 01:16:56,040
...om je zus en moeder aan te vallen.
644
01:16:57,200 --> 01:17:00,880
De code 'Wat valt er naar rechts?'
bevat de naam van diegene.
645
01:17:01,680 --> 01:17:02,520
Celal.
646
01:17:03,080 --> 01:17:07,680
Je bent hier blijkbaar flink ingedoken
sinds de laatste keer dat ik je zag.
647
01:17:08,440 --> 01:17:09,880
Djinns, magie...
648
01:17:11,120 --> 01:17:14,160
Vind je 't erg als ik die woorden gebruik?
-Ja.
649
01:17:14,400 --> 01:17:16,960
Ik had dit eigenlijk niet
van jou verwacht.
650
01:17:17,560 --> 01:17:20,960
Mijn karakter is niet veranderd.
Alleen mijn kijk.
651
01:17:22,760 --> 01:17:25,760
Het zal wel.
Ik vraag alleen matiging van je.
652
01:17:26,160 --> 01:17:28,360
Je hebt me hier van alles laten zien.
653
01:17:28,440 --> 01:17:31,280
Ik geef alleen wetenschappelijke
en historische verklaringen.
654
01:17:32,080 --> 01:17:34,360
Lang verhaal kort: Algemeen gezien...
655
01:17:35,440 --> 01:17:39,360
...als ik iets negatiefs ervaar,
stop je als ik het zeg.
656
01:17:41,880 --> 01:17:42,720
Oké.
657
01:17:43,760 --> 01:17:45,000
Ik snap je helemaal.
658
01:17:46,720 --> 01:17:48,120
Maar ik heb ook 'n voorwaarde.
659
01:17:48,480 --> 01:17:49,320
Vertel?
660
01:17:51,360 --> 01:17:53,720
Ik wil alles wat hier gebeurt filmen.
661
01:17:57,560 --> 01:17:58,600
Waarom?
662
01:17:59,320 --> 01:18:02,480
Ten eerste wil ik mezelf
wettelijk beschermen.
663
01:18:04,000 --> 01:18:05,160
Ten tweede...
664
01:18:05,720 --> 01:18:10,400
...hoop ik dat 't resultaat van deze zaak
de horizon van jullie artsen verbreed.
665
01:18:14,800 --> 01:18:16,440
Deze beslissing is aan jou.
666
01:18:20,280 --> 01:18:23,520
Ik wil 'n document tekenen
waarin staat dat de beelden van jou zijn.
667
01:18:29,280 --> 01:18:30,360
Goed. Afgesproken.
668
01:19:09,000 --> 01:19:10,240
Ik ben Celal.
669
01:19:13,120 --> 01:19:13,960
Weet ik.
670
01:19:16,080 --> 01:19:17,440
Ik zag je in m'n droom.
671
01:19:19,600 --> 01:19:20,920
Wat zag je?
672
01:19:22,120 --> 01:19:23,440
Het was donker.
673
01:19:24,760 --> 01:19:25,960
Ik had dorst.
674
01:19:27,480 --> 01:19:28,880
Je gaf me water.
675
01:19:33,480 --> 01:19:34,600
Dronk je het op?
676
01:19:38,760 --> 01:19:39,720
Dat kon ik niet.
677
01:19:42,760 --> 01:19:43,640
Waarom niet?
678
01:19:45,400 --> 01:19:47,960
Er zat 'n slang met vier hoorns
in 't water.
679
01:19:49,320 --> 01:19:50,560
Ze doodden mij eerst.
680
01:19:54,960 --> 01:19:56,360
Daarna doodden ze jou.
681
01:19:59,680 --> 01:20:01,800
Denk je dat die droom iets betekent?
682
01:20:07,520 --> 01:20:08,520
Ja.
683
01:20:10,320 --> 01:20:11,320
Vertel.
684
01:20:21,400 --> 01:20:22,720
Ik ben bang.
685
01:20:25,840 --> 01:20:27,080
Voor wie ben je bang?
686
01:20:34,480 --> 01:20:35,800
Ze worden boos.
687
01:20:40,720 --> 01:20:42,040
Zijn ze hier nu?
688
01:21:03,520 --> 01:21:05,280
Help me alsjeblieft.
689
01:21:06,240 --> 01:21:08,360
Help me alsjeblieft.
690
01:21:25,720 --> 01:21:27,200
Wil je 't licht uitdoen?
691
01:21:28,720 --> 01:21:30,840
Wat er ook gebeurt, doe ze niet aan.
692
01:21:30,960 --> 01:21:32,080
En blijf hier.
693
01:22:01,600 --> 01:22:02,480
Kijk naar m'n hand.
694
01:22:03,240 --> 01:22:06,320
Kijk naar m'n handlijnen.
Alleen kijken, niet denken.
695
01:22:08,320 --> 01:22:09,560
Ons lot...
696
01:22:10,280 --> 01:22:11,920
...begint hier.
697
01:22:12,400 --> 01:22:14,000
De eerste overgang...
698
01:22:14,800 --> 01:22:16,560
...van duisternis naar licht.
699
01:22:17,880 --> 01:22:19,040
Deze lijnen...
700
01:22:19,960 --> 01:22:21,280
...zijn onze keuzes.
701
01:22:23,280 --> 01:22:24,200
En dit...
702
01:22:24,960 --> 01:22:26,800
...zijn de mensen in ons leven.
703
01:22:27,160 --> 01:22:28,760
Dit zijn onze vrienden.
704
01:22:30,560 --> 01:22:33,040
Dit zijn onze vijanden.
705
01:22:34,040 --> 01:22:35,320
Onze geheimen.
706
01:22:36,320 --> 01:22:37,240
Onze pijn.
707
01:22:38,760 --> 01:22:41,280
En een moeilijk pad dat op ons wacht.
708
01:22:43,600 --> 01:22:44,680
Het gaat door.
709
01:22:47,560 --> 01:22:49,760
Er is een eeuwige eenzaamheid...
710
01:22:51,400 --> 01:22:53,280
...waar de lijnen eindigen.
711
01:22:54,320 --> 01:22:55,160
De dood.
712
01:22:59,240 --> 01:23:00,120
Nu...
713
01:23:01,560 --> 01:23:04,680
Kijk naar deze smalle lijn
het dichtst bij de dood.
714
01:23:06,400 --> 01:23:07,320
Dat is...
715
01:23:08,680 --> 01:23:09,680
...de droom.
716
01:23:13,040 --> 01:23:14,800
Terwijl ik mijn hand sluit...
717
01:23:15,240 --> 01:23:16,840
...gaat de droompoort open.
718
01:23:18,760 --> 01:23:19,880
Je oogleden...
719
01:23:20,640 --> 01:23:21,880
...worden zwaarder...
720
01:23:23,680 --> 01:23:25,320
...en zwaarder.
721
01:23:26,960 --> 01:23:28,400
Je oogleden...
722
01:23:29,080 --> 01:23:30,400
...worden zwaarder...
723
01:23:32,080 --> 01:23:33,840
...en zwaarder.
724
01:23:35,760 --> 01:23:39,080
De genadige handen van een troosteloze...
725
01:23:39,720 --> 01:23:41,560
...en diepe slaap...
726
01:23:42,240 --> 01:23:43,920
...trekken je naar binnen.
727
01:23:46,040 --> 01:23:47,120
Wees niet bang.
728
01:23:47,960 --> 01:23:49,640
Ik beheers je dromen.
729
01:23:51,440 --> 01:23:53,000
Ze daagt me uit.
730
01:23:57,120 --> 01:23:57,960
Wie?
731
01:24:00,520 --> 01:24:01,680
Ik zie het niet.
732
01:24:02,920 --> 01:24:04,360
Iedereen...
733
01:24:05,600 --> 01:24:06,440
...is dood.
734
01:24:12,280 --> 01:24:13,320
Waar ben je?
735
01:24:39,280 --> 01:24:41,480
Wat we zoeken is niet hier, Ayla.
736
01:24:43,880 --> 01:24:45,720
Je gaat terug naar die nacht.
737
01:24:46,640 --> 01:24:48,640
Naar het huis van je moeder.
738
01:24:50,280 --> 01:24:51,160
Hoe?
739
01:24:53,200 --> 01:24:54,360
Duisternis...
740
01:24:55,400 --> 01:24:57,240
...is voor jou een poort.
741
01:24:58,200 --> 01:25:00,560
Ga langzaam naar binnen.
742
01:25:28,680 --> 01:25:30,240
Waar ben je nu, Ayla?
743
01:25:31,200 --> 01:25:33,200
Op de plek waar m'n moeder stierf.
744
01:25:34,440 --> 01:25:36,160
Zie je je moeder?
745
01:25:38,160 --> 01:25:41,120
Er is 'n doodskist waar m'n moeder stierf.
746
01:25:43,120 --> 01:25:44,160
Ga door.
747
01:25:46,160 --> 01:25:48,160
Er staat iets op geschreven.
748
01:25:49,600 --> 01:25:50,520
Wat?
749
01:25:51,280 --> 01:25:52,280
Wat staat er?
750
01:25:54,800 --> 01:25:57,000
Firdevs...
751
01:25:57,840 --> 01:25:59,480
...Taheri.
752
01:26:20,240 --> 01:26:21,640
Vermoord je moeder.
753
01:26:22,600 --> 01:26:25,640
Vermoord je moeder!
754
01:26:25,720 --> 01:26:27,360
Vermoord Mukadder!
755
01:26:27,440 --> 01:26:30,040
Vermoord je moeder!
756
01:26:30,600 --> 01:26:35,200
Vermoord je moeder!
757
01:26:35,280 --> 01:26:37,560
Einde van de droom Ayla!
758
01:26:39,440 --> 01:26:40,640
Einde van de droom!
759
01:26:40,720 --> 01:26:43,160
Stap eruit! Stap uit de droom!
760
01:26:44,560 --> 01:26:46,560
Stap eruit!
761
01:27:24,880 --> 01:27:26,480
Luister niet naar ze, Ayla.
762
01:27:26,640 --> 01:27:28,720
Herhaal niet wat ze fluisteren.
763
01:27:29,560 --> 01:27:30,800
Luister niet naar ze.
764
01:27:37,200 --> 01:27:38,600
Ayla!
-Langzaam!
765
01:27:48,040 --> 01:27:51,080
Luister, als haar iets overkomt,
is 't jouw schuld.
766
01:27:51,280 --> 01:27:53,880
Ik hoop dat je nu nadenkt
over wat je doet.
767
01:27:55,960 --> 01:27:58,320
Zeren, we moeten naar het huis
waar je moeder stierf.
768
01:27:58,400 --> 01:28:00,400
Waarom?
-Firdevs Taheri.
769
01:28:00,480 --> 01:28:01,920
We moeten weten wie dat is.
770
01:28:02,280 --> 01:28:04,640
We hebben geen idee.
-Jij dan wel niet...
771
01:28:04,720 --> 01:28:07,800
...maar als het niks betekent,
zou Ayla 't niet zien.
772
01:28:07,880 --> 01:28:08,880
We moeten erheen.
773
01:28:08,960 --> 01:28:11,000
Ik moet naar 't ziekenhuis.
774
01:28:12,520 --> 01:28:16,040
Zeren, je moet meekomen.
Dit is gevaarlijker dan ik dacht.
775
01:28:16,120 --> 01:28:18,720
Als je je zus wil redden
moeten we snel zijn.
776
01:28:18,840 --> 01:28:19,720
Oké. Wacht.
777
01:28:22,400 --> 01:28:24,200
Ik moet met hem mee.
-Waarheen?
778
01:28:24,280 --> 01:28:25,440
M'n moeders huis.
779
01:28:25,520 --> 01:28:28,240
Ben je gek, wat ga je daar doen?
-Ik moet gaan.
780
01:28:29,520 --> 01:28:32,200
AMBULANCE
781
01:28:53,840 --> 01:28:54,720
Hierheen.
782
01:28:59,640 --> 01:29:01,000
Waar stierf je moeder?
783
01:29:01,640 --> 01:29:02,640
Boven.
784
01:29:19,720 --> 01:29:21,160
Tetracarnus.
785
01:29:23,160 --> 01:29:24,400
Vier hoorns.
786
01:29:25,440 --> 01:29:27,080
Wat Ayla tekende.
787
01:29:28,560 --> 01:29:29,840
Wat is dit?
788
01:29:30,000 --> 01:29:32,240
Lag dit hier toen ze je moeder vonden?
789
01:29:32,320 --> 01:29:34,080
Nee. Er is ingebroken.
790
01:29:34,200 --> 01:29:35,080
Wie?
791
01:29:35,160 --> 01:29:36,480
Hoe moet ik dat weten?
792
01:29:38,920 --> 01:29:39,960
Iemand...
793
01:29:40,320 --> 01:29:44,120
...heeft je moeder en Ayla vervloekt
met de vier hoorns-spreuk.
794
01:29:44,560 --> 01:29:46,320
En de spreuk is nog actief
795
01:29:49,440 --> 01:29:51,760
MUKADDER YAMAN
796
01:29:51,840 --> 01:29:53,040
Mukadder.
797
01:29:54,080 --> 01:29:55,000
Mijn moeder.
798
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
Firdevs Taheri.
799
01:30:13,840 --> 01:30:15,280
De vrouw die Ayla zag.
800
01:30:18,080 --> 01:30:19,480
Wie is Firdevs?
801
01:30:19,560 --> 01:30:21,440
Ik word gek! Wie is zij?
802
01:30:22,280 --> 01:30:23,640
Dat gaan we uitzoeken.
803
01:30:23,760 --> 01:30:24,840
Maak je niet druk.
804
01:30:29,680 --> 01:30:30,760
Wat staat er?
805
01:30:32,880 --> 01:30:34,560
Dat kun je beter niet weten.
806
01:30:35,960 --> 01:30:37,120
Foute boel.
807
01:30:38,200 --> 01:30:39,640
Er staan slechte dingen.
808
01:30:40,880 --> 01:30:44,640
Omdat dit soort spreuken een deal zijn
met de duivel...
809
01:30:45,200 --> 01:30:47,800
...moet de naam van de magiër erin staan.
810
01:30:48,880 --> 01:30:51,240
Heeft 't met m'n moeder te maken?
-Wacht.
811
01:30:51,640 --> 01:30:52,800
Eens kijken.
812
01:30:57,560 --> 01:31:00,560
'Ze mag Mukadder vermoorden.
813
01:31:02,840 --> 01:31:03,960
Verdoem haar...
814
01:31:05,160 --> 01:31:06,680
...afvallige ziel.'
815
01:31:08,920 --> 01:31:10,320
Hier staat het.
816
01:31:10,400 --> 01:31:11,360
'Ik...
817
01:31:11,920 --> 01:31:13,400
...zoon van Sabriye...
818
01:31:14,680 --> 01:31:17,360
...de Gebochelde Cuma uit Sivas.'
819
01:31:19,520 --> 01:31:20,880
De Gebochelde Cuma?
820
01:31:22,240 --> 01:31:23,560
De naam van de magiër.
821
01:31:24,120 --> 01:31:25,560
De Gebochelde Cuma.
822
01:31:26,600 --> 01:31:27,840
De Gebochelde Cuma.
823
01:31:31,280 --> 01:31:32,120
Hallo?
824
01:31:32,200 --> 01:31:34,400
Meester Recep, met Celal.
825
01:31:34,480 --> 01:31:36,480
Kent u de Gebochelde Cuma?
826
01:31:36,560 --> 01:31:39,000
Gebochelde... Die uit Sivas?
-Ja.
827
01:31:39,080 --> 01:31:41,400
Dokter, wat moet u met die gast?
828
01:31:41,480 --> 01:31:43,280
Hallo? Recep?
829
01:31:44,200 --> 01:31:45,040
Hallo?
830
01:31:50,040 --> 01:31:50,920
Waar ben je?
831
01:31:53,600 --> 01:31:55,400
Zeren, waar ben je?
832
01:32:09,440 --> 01:32:13,200
Er is daar iemand!
-Ik zag het ook. Rustig.
833
01:32:13,280 --> 01:32:15,440
Rustig. Kom hier.
834
01:32:15,880 --> 01:32:16,760
Rustig maar.
835
01:32:18,000 --> 01:32:18,840
Rustig maar.
836
01:32:23,600 --> 01:32:24,440
Voorzichtig.
837
01:32:32,800 --> 01:32:33,840
Wie is daar?
838
01:32:34,600 --> 01:32:35,600
Wie is daar?
839
01:32:35,680 --> 01:32:36,560
Ik ben bang.
840
01:32:36,960 --> 01:32:38,640
Ik wil hier weg.
841
01:32:41,560 --> 01:32:43,600
Celal.
-Stil, Zeren.
842
01:33:04,840 --> 01:33:08,320
Ik wil hier weg.
843
01:33:12,360 --> 01:33:14,240
Wat wat dat, Celal?
844
01:33:15,480 --> 01:33:18,240
Als je een verklaring verwacht,
die is er niet.
845
01:33:21,120 --> 01:33:22,440
Wie is Meester Recep?
846
01:33:24,040 --> 01:33:26,000
Iemand die geobsedeerd is met magiërs.
847
01:33:26,080 --> 01:33:27,720
Een medicijnman?
848
01:33:28,600 --> 01:33:29,680
Hij is erg wijs.
849
01:33:31,200 --> 01:33:34,080
Hij is... wat onstabiel, maar...
850
01:33:35,880 --> 01:33:37,000
...een oprecht man.
851
01:33:39,960 --> 01:33:42,920
Is dat hem? Er zwaait iemand naar ons.
852
01:33:44,000 --> 01:33:45,000
Recep.
853
01:33:51,920 --> 01:33:53,360
Meester Recep?
-Dokter?
854
01:33:58,480 --> 01:34:02,160
Wat moet jij met deze dingen?
-Ik vertel 't in de auto. We hebben haast.
855
01:34:03,320 --> 01:34:07,440
Hier woont de Gebochelde Cuma,
die Mukadder en Ayla Yaman vervloekte.
856
01:34:07,520 --> 01:34:09,160
Ik ben Dr. Celal Aydilek.
857
01:34:09,440 --> 01:34:12,360
Omdat ik spreuken een misdaad vind...
858
01:34:12,880 --> 01:34:16,760
...is wat ik nu film voor wetenschappelijk
en juridisch gebruik.
859
01:34:17,000 --> 01:34:17,920
Dokter!
860
01:34:19,520 --> 01:34:20,360
Dokter!
861
01:34:20,800 --> 01:34:22,360
Ik heb gekeken, hij is er.
862
01:34:29,640 --> 01:34:31,160
Hoe gaat het, Gebochelde?
863
01:34:32,160 --> 01:34:33,360
Wat doen jullie?
864
01:34:33,440 --> 01:34:35,280
Waarom zijn jullie hier?
-Naar binnen!
865
01:34:35,360 --> 01:34:36,320
Blijf van me af!
866
01:34:39,320 --> 01:34:40,960
Zus, kom hier.
867
01:34:41,720 --> 01:34:43,720
Wacht buiten.
868
01:34:49,760 --> 01:34:50,600
Dokter...
869
01:34:50,760 --> 01:34:52,720
Dokter, onderbreek me niet, oké?
870
01:34:52,800 --> 01:34:54,080
Niet te ver gaan.
871
01:34:54,160 --> 01:34:56,560
Dokter, wie weet hoeveel families...
872
01:34:56,640 --> 01:35:00,040
...deze eerloze, onbeschaafde persoon
al heeft verwoest.
873
01:35:00,120 --> 01:35:02,120
Hoeveel levens hij heeft verwoest!
874
01:35:03,400 --> 01:35:05,240
Tijd om de prijs te betalen.
875
01:35:12,000 --> 01:35:12,920
Dank u, dokter.
876
01:35:18,760 --> 01:35:20,120
God weet dit.
877
01:35:20,800 --> 01:35:23,480
Ik heb m'n hele leven
geen vlieg kwaad gedaan.
878
01:35:24,600 --> 01:35:27,560
Maar als ik ellendelingen als jij zie...
879
01:35:28,360 --> 01:35:30,120
...verlies ik mijn geweten.
880
01:35:32,040 --> 01:35:34,440
Ik heb berouw, meester! Ik heb berouw!
881
01:35:34,520 --> 01:35:36,680
Moge God me vervloeken als ik lieg!
882
01:35:37,240 --> 01:35:39,240
God heeft je al vervloekt!
883
01:35:39,720 --> 01:35:41,280
Nu is het mijn beurt!
884
01:35:44,160 --> 01:35:47,120
Ik heb niks gedaan! Wat wilt u van mij?
885
01:35:50,560 --> 01:35:55,360
Wie gaf je opdracht
om Mukadder Yaman te vervloeken?
886
01:35:56,640 --> 01:35:59,600
Als ik het zeg vermoorden ze me.
887
01:35:59,680 --> 01:36:01,040
Je kunt 't niet zeggen?
888
01:36:01,120 --> 01:36:02,040
Help!
889
01:36:02,120 --> 01:36:04,480
God, geef me geduld!
890
01:36:04,920 --> 01:36:09,760
Ben je nog steeds bang voor djinns
in plaats van voor God?
891
01:36:09,920 --> 01:36:11,360
Afvallige!
892
01:36:12,520 --> 01:36:15,320
Moge God vervloeken
wie medelijden met je heeft!
893
01:36:38,840 --> 01:36:40,120
Hé, Gebochelde.
894
01:36:41,920 --> 01:36:43,040
Het is ochtend.
895
01:36:46,160 --> 01:36:48,360
De oproep tot het gebed van Mohammed.
896
01:36:49,840 --> 01:36:51,040
Zeg het.
897
01:36:52,000 --> 01:36:53,400
In het dorp Periçalı.
898
01:36:54,600 --> 01:36:55,600
Periçalı?
899
01:36:58,760 --> 01:37:00,320
Ik ken dat dorp, dokter.
900
01:37:00,400 --> 01:37:02,960
Was het deze vrouw die bij je kwam?
901
01:37:04,600 --> 01:37:05,440
Kijk goed.
902
01:37:06,000 --> 01:37:07,400
Firdevs Taheri.
903
01:37:08,120 --> 01:37:08,960
Ik...
904
01:37:09,120 --> 01:37:10,120
Ik...
905
01:37:10,280 --> 01:37:12,000
Ik praat niet met de klanten.
906
01:37:12,280 --> 01:37:14,280
Ik vraag hun namen niet.
907
01:37:14,760 --> 01:37:15,600
Gebochelde.
908
01:37:16,320 --> 01:37:18,680
Gebochelde!
-In de naam van God!
909
01:37:18,840 --> 01:37:20,160
Laat me gaan!
910
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
Wie praat met je klanten?
911
01:37:25,200 --> 01:37:26,280
Lütfiye.
912
01:37:26,560 --> 01:37:27,400
Lütfiye?
913
01:37:27,480 --> 01:37:29,560
Lütfiye spreekt ze.
-Wie is Lütfiye?
914
01:37:29,760 --> 01:37:31,600
Wie is dat? Waar is ze? Vertel.
915
01:37:42,800 --> 01:37:44,840
Zeren, wat gebeurt er?
916
01:37:46,640 --> 01:37:48,200
Zeren, wat is er gebeurd?
917
01:37:48,440 --> 01:37:49,440
Binnen.
918
01:37:51,000 --> 01:37:52,000
Binnen.
919
01:37:57,360 --> 01:37:58,480
Recep, hou vast.
920
01:38:30,520 --> 01:38:32,120
Wat gebeurt er?
-Blijf daar.
921
01:38:32,200 --> 01:38:33,880
Blijf daar. Ga naar de auto!
922
01:38:34,160 --> 01:38:36,000
Ga naar de auto!
923
01:38:37,880 --> 01:38:39,440
Dokter, wat is er gebeurd?
924
01:39:29,000 --> 01:39:30,320
Gaat het, dokter?
925
01:39:32,120 --> 01:39:32,960
Hier.
926
01:39:37,520 --> 01:39:39,800
Wat gebeurde er met die gast, Recep?
927
01:39:40,120 --> 01:39:43,080
Dit is vreselijk.
Vergeet die gast, dokter.
928
01:39:43,280 --> 01:39:45,080
Hij kreeg zijn verdiende loon.
929
01:39:45,280 --> 01:39:46,160
Waar is Zeren?
930
01:39:46,600 --> 01:39:48,440
Daar. Ze is aan de telefoon.
931
01:39:48,520 --> 01:39:51,040
Is dat dorp, Periçalı, dichtbij?
932
01:39:51,160 --> 01:39:53,280
Ja, we kunnen er vanavond nog zijn.
933
01:39:53,880 --> 01:39:58,240
We kunnen erheen,
maar ik hoor niks positiefs over dat dorp.
934
01:40:00,440 --> 01:40:01,920
Deze vrouw is de sleutel.
935
01:40:02,040 --> 01:40:03,720
Deze vrouw.
-Gaat het?
936
01:40:04,440 --> 01:40:06,560
Ja. Hoe is 't met Ayla?
937
01:40:06,800 --> 01:40:08,800
Ze is ontslagen, ze is weer thuis.
938
01:40:08,960 --> 01:40:11,640
Ze is verdoofd en slaapt nu.
939
01:40:11,720 --> 01:40:13,120
Gelukkig.
940
01:40:13,240 --> 01:40:16,520
Mijn man, Hakan, is wat nerveus.
941
01:40:17,080 --> 01:40:18,960
We brengen je naar huis, oké?
942
01:40:19,400 --> 01:40:22,480
Daarna gaan we rondvragen in Periçalı.
943
01:40:22,680 --> 01:40:24,960
Eens kijken wie die Firdevs Taheri is.
944
01:40:25,040 --> 01:40:27,120
Denk je dat je iets zult vinden?
945
01:40:27,520 --> 01:40:28,480
We zien wel.
946
01:40:42,360 --> 01:40:44,600
Gast, luister nou eens naar me.
947
01:40:44,680 --> 01:40:46,960
Oké, we zijn voorbij Harami. Ja.
948
01:40:47,920 --> 01:40:50,080
Oké, voor ons is de Mumcularrivier.
949
01:40:50,160 --> 01:40:51,000
Ja.
950
01:40:51,200 --> 01:40:53,960
Is dat dorp niet waar de overheid vocht?
Ja?
951
01:40:55,440 --> 01:40:57,360
Gast, maak me niet gek!
952
01:40:58,200 --> 01:41:00,160
Zeg nou of we er al voorbij zijn!
953
01:41:00,880 --> 01:41:01,720
Ja.
954
01:41:02,360 --> 01:41:03,200
Oké.
955
01:41:03,480 --> 01:41:06,400
Oké. Dank je. Later. Dag.
956
01:41:06,920 --> 01:41:09,440
In hemelsnaam!
-Jij wist de weg toch?
957
01:41:09,840 --> 01:41:11,560
Dokter, kom op.
958
01:41:11,680 --> 01:41:14,160
Kom op, ik ben al in een slecht humeur.
959
01:41:15,000 --> 01:41:16,520
Kijk, dat is het denk ik.
960
01:41:17,440 --> 01:41:19,200
Kijk, daar is het.
961
01:41:38,640 --> 01:41:40,120
Dit dorp is verlaten.
962
01:41:40,320 --> 01:41:41,200
Er is niemand.
963
01:41:41,440 --> 01:41:42,880
Ik zei het toch, dokter.
964
01:41:43,040 --> 01:41:44,880
Dit is een nare plek.
965
01:41:45,320 --> 01:41:49,160
Die gast die ik belde zei
dat we hier niet 's nachts moesten zijn.
966
01:41:49,240 --> 01:41:50,080
Waarom niet?
967
01:41:52,960 --> 01:41:56,080
Meester Sadullah uit Manisa
heeft me gezegend.
968
01:41:56,360 --> 01:41:58,920
God hebbe zijn ziel.
Hij vertelde me ooit...
969
01:41:59,560 --> 01:42:01,960
...dat als ergens bloed
van 'n djinn vergoten is...
970
01:42:02,040 --> 01:42:05,240
...de djinns de mensen er
koste wat het kost weghouden.
971
01:42:06,080 --> 01:42:07,120
Ik hoor iets.
972
01:42:29,760 --> 01:42:32,160
Wat is dat?
973
01:42:40,520 --> 01:42:41,360
Voorzichtig.
974
01:43:02,520 --> 01:43:03,360
Hier.
975
01:43:12,200 --> 01:43:13,280
Recep, wacht.
976
01:43:13,640 --> 01:43:14,960
Laat mij maar, kom.
977
01:43:15,080 --> 01:43:15,920
Hou vast.
978
01:43:32,840 --> 01:43:34,080
In de naam van God!
979
01:43:34,680 --> 01:43:36,160
Oké, wees niet bang!
980
01:43:37,320 --> 01:43:39,080
We doen je geen pijn, rustig.
981
01:43:39,160 --> 01:43:41,320
In de naam van God!
982
01:43:41,880 --> 01:43:43,480
Hoe heet je?
-Ca...
983
01:43:43,960 --> 01:43:45,640
Ca... Cafer!
984
01:43:45,960 --> 01:43:47,880
Cafer. Oké, Cafer.
985
01:43:48,160 --> 01:43:50,560
Rustig maar. Wie heeft je hier gebracht?
986
01:44:15,160 --> 01:44:16,960
Cafer.
987
01:44:19,000 --> 01:44:22,200
Kijk naar mijn hand. Rustig aan.
988
01:44:22,280 --> 01:44:24,880
Oké. Haal adem.
989
01:44:26,120 --> 01:44:28,560
Breng me naar huis.
-Waar woon je?
990
01:44:30,280 --> 01:44:32,400
Aan de overkant van de rivier.
-Waar?
991
01:44:32,480 --> 01:44:35,360
Aan de overkant van de rivier.
992
01:44:36,600 --> 01:44:39,000
Aan de overkant.
-Oké, we brengen je wel.
993
01:44:39,880 --> 01:44:41,680
Leg die camera weg en help me.
994
01:44:42,080 --> 01:44:44,480
Tülay. Alles is naar de klote.
995
01:44:44,920 --> 01:44:46,400
Het is niet wat je denkt.
996
01:44:47,440 --> 01:44:49,880
Ik zeg nee. Hoe kun je dat van me vragen?
997
01:44:51,080 --> 01:44:52,280
Ze heeft 't door.
998
01:44:52,680 --> 01:44:54,680
Ik zeg dat ze het doorheeft.
999
01:44:56,520 --> 01:44:58,000
Ik word gek van je!
1000
01:44:58,480 --> 01:45:01,440
Tülay! Alles zal uitkomen.
Begrijp je dat niet?
1001
01:45:04,560 --> 01:45:05,800
Ik bel je later.
1002
01:46:03,720 --> 01:46:06,160
Hakan! Wat is er gebeurd?
Wat doe je hier?
1003
01:46:20,200 --> 01:46:21,920
Dit gaat te ver.
1004
01:46:22,480 --> 01:46:24,760
Rustig?
-Rustig? Waar heb je het over?
1005
01:46:24,840 --> 01:46:27,200
Weet je wat ik net heb meegemaakt?
1006
01:46:29,800 --> 01:46:31,320
Ik kan het niet meer aan.
1007
01:46:32,160 --> 01:46:33,680
Doe wat je moet doen.
1008
01:46:34,800 --> 01:46:36,720
Ik kan het echt niet meer aan.
1009
01:46:52,800 --> 01:46:56,160
Waarom waren die dorpelingen boos?
Wat is er gebeurd in Periçalı?
1010
01:46:57,880 --> 01:47:00,440
Jaren geleden kwam er een vrouw
in het dorp.
1011
01:47:01,160 --> 01:47:02,640
Ze kwam uit Iran.
1012
01:47:04,200 --> 01:47:06,200
Ze was erg mooi.
1013
01:47:14,960 --> 01:47:17,560
De vrolijke, kuise Firdevs.
1014
01:47:18,120 --> 01:47:19,280
Vertel, ik luister.
1015
01:47:19,920 --> 01:47:23,480
Ik zat in de ellende. De familie
van mijn geliefde gaf hun zegen niet.
1016
01:47:24,800 --> 01:47:26,800
Toen ik Firdevs dat vertelde...
1017
01:47:27,960 --> 01:47:29,960
...zei ze, 'Kom vanavond langs...
1018
01:47:31,120 --> 01:47:33,120
...dan los ik je probleem op.'
1019
01:47:33,520 --> 01:47:34,760
Was Firdevs een heks?
1020
01:47:35,360 --> 01:47:36,520
Geen idee.
1021
01:47:37,120 --> 01:47:38,960
Maar wat ze ook heeft gedaan...
1022
01:47:39,320 --> 01:47:41,960
...de familie van m'n geliefde
vond me beter.
1023
01:47:42,920 --> 01:47:44,560
Zij raakte aan me gehecht.
1024
01:47:45,480 --> 01:47:46,560
We trouwden.
1025
01:47:47,840 --> 01:47:49,160
Na vele jaren...
1026
01:47:51,080 --> 01:47:51,920
En?
1027
01:47:53,880 --> 01:47:54,720
Daar.
1028
01:47:55,640 --> 01:47:57,080
Dat is...
1029
01:47:57,760 --> 01:47:59,840
...waar ze Firdevs' lichaam vonden.
1030
01:48:01,760 --> 01:48:03,840
Haar hoofd ingeslagen met 'n steen.
1031
01:48:04,680 --> 01:48:06,240
Haar ogen eruit getrokken.
1032
01:48:07,640 --> 01:48:10,760
Haar tong eruit gesneden en
in haar oogkassen gestopt.
1033
01:48:15,400 --> 01:48:17,400
Wie heeft Firdevs vermoord, Cafer?
1034
01:48:20,360 --> 01:48:23,960
Firdevs was getrouwd
met een man genaamd Erdal.
1035
01:48:25,240 --> 01:48:26,880
Mijn vrouw zegt...
1036
01:48:28,240 --> 01:48:30,960
...dat Erdals ex-verloofde
en wat mensen...
1037
01:48:32,200 --> 01:48:36,400
...Firdevs meenamen uit haar huis
en haar buiten het dorp vermoordden.
1038
01:48:39,840 --> 01:48:41,440
Leeft je vrouw nog?
1039
01:48:44,320 --> 01:48:46,320
Hoor je de honden janken?
1040
01:48:47,600 --> 01:48:51,520
Op een nacht vielen ze mijn vrouw aan
en reten ze haar in stukken.
1041
01:48:53,640 --> 01:48:57,120
Mijn lichaam vatte vlam
terwijl ik haar probeerde te redden.
1042
01:48:58,760 --> 01:48:59,680
Oké, Cafer.
1043
01:49:02,360 --> 01:49:06,480
Sinds die nacht nemen de djinns elke nacht
een stuk van mijn vlees.
1044
01:49:11,840 --> 01:49:12,880
Kom, Cafer.
1045
01:49:18,200 --> 01:49:19,600
In de naam van God.
1046
01:49:25,760 --> 01:49:28,200
Firdevs' lichaam werd hier gevonden.
1047
01:49:29,800 --> 01:49:30,880
Is jouw huis...
1048
01:49:31,360 --> 01:49:32,480
...hier ergens?
1049
01:49:33,880 --> 01:49:34,720
Daar achter.
1050
01:49:35,480 --> 01:49:36,760
Ik loop zelf wel.
1051
01:49:37,560 --> 01:49:39,560
Hou jezelf hier maar buiten.
1052
01:49:47,680 --> 01:49:50,160
We proberen een meisje te helpen.
1053
01:49:50,840 --> 01:49:52,840
Kijk. Haar dochter.
1054
01:49:54,240 --> 01:49:55,080
Ken je haar?
1055
01:49:56,040 --> 01:49:56,880
Dit...
1056
01:49:57,600 --> 01:49:59,200
Is dat niet Mukadder?
1057
01:50:00,000 --> 01:50:03,160
Ja, toen ze nog jong was.
Ze is pas overleden.
1058
01:50:04,160 --> 01:50:05,680
Dus het is waar.
1059
01:50:06,320 --> 01:50:07,280
Wat is waar?
1060
01:50:08,520 --> 01:50:11,840
De laatste tijd
wordt Firdevs' naam weer genoemd.
1061
01:50:12,720 --> 01:50:16,080
Daarom hebben de dorpelingen
me ontvoerd en opgesloten.
1062
01:50:17,040 --> 01:50:18,760
Om te kijken of ik iets wist.
1063
01:50:20,200 --> 01:50:24,120
Cafer, ik snap er niks van.
Kun je het vanaf het begin uitleggen?
1064
01:50:24,360 --> 01:50:25,480
Luister.
1065
01:50:26,640 --> 01:50:28,600
De gast waar Firdevs mee trouwde.
1066
01:50:29,160 --> 01:50:30,360
Erdal.
1067
01:50:31,320 --> 01:50:34,520
Hij was Mukadders ex-verloofde.
1068
01:50:35,880 --> 01:50:37,400
Volgens geruchten...
1069
01:50:38,320 --> 01:50:40,120
...was de jaloerse Mukadder...
1070
01:50:41,120 --> 01:50:43,560
...degene die Firdevs vermoordde.
-Wat?
1071
01:50:45,840 --> 01:50:47,080
Dat betekent...
1072
01:50:48,000 --> 01:50:50,080
...Dat Firdevs terug is voor wraak.
1073
01:50:51,760 --> 01:50:53,760
Dus...
1074
01:50:54,600 --> 01:50:59,360
...degene die Mukadder doodde en een djinn
achter haar dochter aanstuurde...
1075
01:51:00,040 --> 01:51:01,680
...is Firdevs.
1076
01:51:02,200 --> 01:51:04,440
Je zei dat Firdevs dood is. Hoe dan?
1077
01:51:05,680 --> 01:51:06,760
Klopt, maar...
1078
01:51:07,680 --> 01:51:12,400
...zelfs na Firdevs' dood waren er mensen
die zweren haar gezien te hebben!
1079
01:51:14,200 --> 01:51:19,240
Ze toonde zich vooral aan zwangere vrouwen
en wurgde hun ongeboren baby's!
1080
01:51:19,520 --> 01:51:21,760
Was ze niet begraven?
-Jawel.
1081
01:51:22,800 --> 01:51:24,280
Ik heb het zelf gezien.
1082
01:51:26,080 --> 01:51:28,600
Luister, volgens ons geloof...
1083
01:51:29,160 --> 01:51:32,520
...kan een ziel niet terugkeren,
zich laten zien en doden.
1084
01:51:37,160 --> 01:51:38,200
Jij weet het ook.
1085
01:51:39,000 --> 01:51:41,440
In de Koran worden insî-demonen genoemd.
1086
01:51:42,320 --> 01:51:44,400
Djinns die dode lichamen gebruiken.
1087
01:51:45,360 --> 01:51:48,720
Weet je die verhalen van de oude mensen
over hortlaks nog?
1088
01:51:48,880 --> 01:51:52,680
Al die verhalen zijn gerelateerd
aan de vier hoorns-spreuk.
1089
01:51:53,360 --> 01:51:55,360
Vier hoorns betekent twee levens.
1090
01:51:55,960 --> 01:51:58,320
Hij wordt gebruikt
om doden op te wekken.
1091
01:51:59,120 --> 01:51:59,960
Dus...
1092
01:52:00,720 --> 01:52:04,880
Dus een zombie-Firdevs bestaat echt,
is dat wat u zegt, dokter?
1093
01:52:09,480 --> 01:52:12,680
Cafer!
-Cafer, stop!
1094
01:52:12,760 --> 01:52:15,640
Oké, rustig. Het is voorbij.
1095
01:52:15,720 --> 01:52:18,680
Oké. Rustig aan, Cafer.
1096
01:52:21,320 --> 01:52:22,800
Alles valt op z'n plek.
1097
01:52:24,440 --> 01:52:26,120
Eerst moeten we Ayla redden.
1098
01:52:26,360 --> 01:52:27,280
Hoe?
1099
01:52:30,080 --> 01:52:32,080
We moeten de spreuk verbreken.
1100
01:52:33,600 --> 01:52:38,560
De djinn in Firdevs' lichaam
wil waarschijnlijk Ayla's lichaam.
1101
01:52:38,640 --> 01:52:39,560
Waarom?
1102
01:52:40,840 --> 01:52:46,080
Omdat ze vanuit Firdevs' dode lichaam
naar Ayla's levende lichaam moet.
1103
01:52:46,920 --> 01:52:50,080
Maar dokter,
weet je hoe je de spreuk moet verbreken?
1104
01:52:51,720 --> 01:52:53,720
Ja, maar ik heb het nooit gedaan.
1105
01:52:54,280 --> 01:52:56,480
Bab-ı Ifrit.
-Bab-ı Ifrit?
1106
01:52:57,080 --> 01:53:01,160
We nemen de djinn van Cuhenna,
terwijl ze nog in Ayla's lichaam zit...
1107
01:53:01,240 --> 01:53:03,240
...gevangen in 'n ander lichaam.
1108
01:53:05,960 --> 01:53:08,520
Luister, ik ben bang.
1109
01:53:09,520 --> 01:53:13,360
Kan ik hiervoor gebruikt worden?
Als we de djinn vangen in mijn...
1110
01:53:13,680 --> 01:53:14,920
Jij kan 't niet zijn.
1111
01:53:15,280 --> 01:53:17,960
Het moet iemand zijn die bekend is
met de Cuhenna.
1112
01:53:18,040 --> 01:53:20,920
Goed. Maar hoe vinden we zo iemand?
1113
01:53:26,320 --> 01:53:29,600
Firdevs gebruikte een spreuk op mij
om me te trouwen.
1114
01:53:33,400 --> 01:53:35,920
Daar gebruikte ze Cuhenna-djinns voor.
1115
01:53:37,600 --> 01:53:39,960
Je wil die arme man toch niet gebruiken?
1116
01:53:44,880 --> 01:53:46,280
Ik wil graag helpen.
1117
01:53:47,760 --> 01:53:49,280
Doe wat jij wilt.
1118
01:53:52,440 --> 01:53:54,120
Maar we hebben een probleem.
1119
01:53:54,520 --> 01:53:55,680
Wat voor probleem?
1120
01:53:56,400 --> 01:53:58,880
Hoe halen we Zeren en de anderen over?
1121
01:53:59,120 --> 01:54:00,160
Oké.
1122
01:54:00,560 --> 01:54:02,920
Er is geen bewijs. Maar wel een getuige.
1123
01:54:03,200 --> 01:54:05,040
We hebben bewijs nodig.
1124
01:54:07,400 --> 01:54:09,600
Ik hoop dat er niks ergs gebeurt.
1125
01:54:11,160 --> 01:54:12,560
Er is een video.
1126
01:54:13,280 --> 01:54:14,120
Welke video?
1127
01:54:16,640 --> 01:54:19,880
Voordat Firdevs werd vermoord
heeft ze iets gefilmd...
1128
01:54:20,400 --> 01:54:22,080
...en aan m'n vrouw gegeven.
1129
01:54:22,800 --> 01:54:24,200
Ze zei, 'Verstop dit...
1130
01:54:24,960 --> 01:54:26,800
...voor als mij iets overkomt.'
1131
01:54:29,840 --> 01:54:30,920
Waar is die video?
1132
01:54:43,040 --> 01:54:44,320
Wacht hier.
1133
01:55:28,600 --> 01:55:29,440
Ik ben...
1134
01:55:30,200 --> 01:55:31,400
...Firdevs Taheri.
1135
01:55:33,000 --> 01:55:36,880
Als kind woonde ik met mijn moeder
in Dasht-e Kabir in Iran.
1136
01:55:38,480 --> 01:55:41,520
Erdal Yaman en ik werden verliefd,
en we trouwden hier in Periçalı.
1137
01:55:43,600 --> 01:55:44,920
Die vrouw, Mukadder...
1138
01:55:45,920 --> 01:55:47,560
...vervloekte me...
1139
01:55:47,640 --> 01:55:51,280
..om mijn man af te pakken
en mijn huwelijk kapot te maken.
1140
01:55:54,000 --> 01:55:56,000
Elke nacht sterf ik in m'n dromen.
1141
01:55:57,560 --> 01:55:59,400
Mijn man houd niet meer van me.
1142
01:55:59,920 --> 01:56:01,400
Hij komt niet meer thuis.
1143
01:56:02,800 --> 01:56:06,280
Mukadder heeft niet genoeg kracht
om mij de doden met magie.
1144
01:56:07,000 --> 01:56:10,120
Maar als mij iets anders overkomt...
1145
01:56:10,800 --> 01:56:13,840
...zullen Mukadders nakomelingen
vervloekt zijn...
1146
01:56:13,920 --> 01:56:15,480
...evenals wie haar helpt!
1147
01:56:16,840 --> 01:56:19,840
Hun lot zal duisterder zijn
dan dat van mij.
1148
01:56:21,200 --> 01:56:23,440
Jullie maakten mijn bruidsjurk zwart.
1149
01:56:24,000 --> 01:56:26,080
Mogen jullie zielen ook zwart zijn!
1150
01:56:27,920 --> 01:56:29,240
Firdevs Taheri...
1151
01:56:30,360 --> 01:56:34,000
...zal Mukadder niet vergeten,
zelfs in de hel niet!
1152
01:56:39,080 --> 01:56:42,040
Geloof je dat mijn moeder
die vrouw heeft vermoord?
1153
01:56:43,200 --> 01:56:45,800
Ze stierf een paar dagen na deze opname.
1154
01:56:46,320 --> 01:56:50,720
Haar nek gebroken, schedel ingeslagen,
haar tong en rechteroog verwijderd.
1155
01:56:51,400 --> 01:56:55,400
Hoe kun je zo makkelijk zeggen
dat mijn moeder die dingen deed?
1156
01:56:55,600 --> 01:56:58,240
Ben je dronken?
-Dat zeg ik niet.
1157
01:56:58,720 --> 01:57:00,040
We hebben een getuige.
1158
01:57:02,960 --> 01:57:04,400
Het was je moeder.
1159
01:57:05,160 --> 01:57:08,320
Heb je dat met eigen ogen gezien?
1160
01:57:08,680 --> 01:57:10,320
Nadat Firdevs stierf...
1161
01:57:11,160 --> 01:57:13,160
...trouwde haar man met je moeder.
1162
01:57:15,640 --> 01:57:18,320
M'n vader trouwde de moordenaar
van z'n vrouw?
1163
01:57:18,880 --> 01:57:19,960
Dat wist hij niet.
1164
01:57:20,280 --> 01:57:22,680
Of je moeder had hem ook betoverd.
1165
01:57:23,720 --> 01:57:26,000
Mijn God!
1166
01:57:26,080 --> 01:57:27,680
Hakan, zeg iets.
1167
01:57:27,760 --> 01:57:30,800
Wat moet ik zeggen, schat?
Iedereen hier is gek!
1168
01:57:43,360 --> 01:57:44,200
Luister, zus.
1169
01:57:46,120 --> 01:57:47,600
Ik zal het samenvatten.
1170
01:57:48,360 --> 01:57:49,680
We zagen 't in de video.
1171
01:57:50,320 --> 01:57:52,920
Je moeder doodde Firdevs
met een spreuk...
1172
01:57:53,560 --> 01:57:56,200
...liet het lijken op een moord...
1173
01:57:56,640 --> 01:57:59,360
...en nam toen haar man, jouw vader.
1174
01:58:00,000 --> 01:58:05,080
Firdevs gaf haar lichaam aan djinns
en gebruikte de vier hoorns-spreuk.
1175
01:58:06,200 --> 01:58:08,120
Bloed om bloed, spreuk om spreuk.
1176
01:58:08,200 --> 01:58:10,920
Wat heeft dit met mijn zus te maken?
1177
01:58:11,480 --> 01:58:16,040
De djinn die Firdevs' lijk gebruikt
doodde je moeder via de Gebochelde Cuma.
1178
01:58:16,440 --> 01:58:19,280
In ruil daarvoor
kreeg ze Ayla's levende lichaam.
1179
01:58:20,000 --> 01:58:23,000
Want djinns overleven niet lang
in een dood lichaam.
1180
01:58:46,280 --> 01:58:47,600
Wat gebeurt er, Celal?
1181
01:58:47,920 --> 01:58:49,120
Wie zijn die mannen?
1182
01:58:50,520 --> 01:58:52,320
Dit vind je niet leuk, Atiye.
1183
01:58:53,520 --> 01:58:54,360
Wacht even.
1184
01:58:55,400 --> 01:58:57,880
Wat doe je, Celal? Wat is je plan?
1185
01:58:58,280 --> 01:59:02,320
Ik breng de djinn van Ayla over
naar Cafer, en vernietig haar daar.
1186
01:59:02,520 --> 01:59:03,360
Hoe?
1187
01:59:03,880 --> 01:59:05,600
De Bab-ı Ifrit-methode.
1188
01:59:05,680 --> 01:59:08,880
Stop! Ik kan dit niet toestaan.
-Is er 'n andere optie?
1189
01:59:08,960 --> 01:59:10,800
Ik heb overlegd met neurologie.
1190
01:59:10,880 --> 01:59:14,240
Er wordt een consortium gevormd
met de beste artsen.
1191
01:59:14,320 --> 01:59:16,240
Atiye!
-Hou jij je mond maar!
1192
01:59:16,320 --> 01:59:18,960
Is het zo moeilijk te accepteren
dat we niet alles weten?
1193
01:59:19,040 --> 01:59:20,640
Wat wil je daarmee zeggen?
1194
01:59:20,720 --> 01:59:23,760
Begrijpen we het universum
met ons beetje kennis?
1195
01:59:23,840 --> 01:59:25,200
Kraam geen onzin uit!
1196
01:59:25,280 --> 01:59:27,880
Er zitten mensen zoals Ayla
in gekkenhuizen.
1197
01:59:27,960 --> 01:59:30,400
En jij kijkt maar toe! Onzin, hè?
1198
01:59:30,480 --> 01:59:33,600
Luister.
Ik zeg alleen dat je methode niet klopt.
1199
01:59:33,680 --> 01:59:35,360
Het gaat niet om de methode.
1200
01:59:35,440 --> 01:59:38,640
Ik heb het over onze levens.
Waarom ben je zo blind?
1201
01:59:38,720 --> 01:59:42,440
Blind? Jij bent blind!
Ik ben 'n wetenschapper!
1202
01:59:43,600 --> 01:59:46,680
Dat diploma van jou heb ik ook, vrouwtje.
1203
01:59:46,760 --> 01:59:48,560
Mooi. Hou je dan aan je eed.
1204
01:59:48,640 --> 01:59:51,160
M'n eed is de reden
dat ik Ayla wil helpen.
1205
01:59:51,240 --> 01:59:55,480
Ik sta niet toe dat Ayla het onderwerp
van jouw experimenten wordt!
1206
01:59:55,920 --> 01:59:58,440
Doe die camera uit. Ik meen het.
1207
01:59:58,760 --> 02:00:00,440
Zet hem nou uit!
1208
02:00:00,520 --> 02:00:01,720
Genoeg!
1209
02:00:02,240 --> 02:00:03,600
Het huis uit, allemaal!
1210
02:00:03,680 --> 02:00:04,520
Zet hem uit!
1211
02:00:05,760 --> 02:00:08,760
Wees niet zo onbeleefd tegen mijn gast.
1212
02:00:08,960 --> 02:00:11,360
Genoeg met jou en je gast!
1213
02:00:13,840 --> 02:00:16,120
Wat is je doel? Wat wil je bereiken?
1214
02:00:16,680 --> 02:00:18,800
Schreeuw weer zo tegen me en...
-Wat?
1215
02:00:19,200 --> 02:00:21,240
Wat wil je doen? Ik schreeuw.
1216
02:00:21,320 --> 02:00:22,880
Mond dicht, of ik vertrek.
1217
02:00:23,960 --> 02:00:24,960
Je vertrekt?
1218
02:00:25,560 --> 02:00:26,480
Naar wie?
1219
02:00:26,720 --> 02:00:27,560
Waarheen?
1220
02:00:29,360 --> 02:00:30,800
Naar die hoer, Tülay?
1221
02:00:31,520 --> 02:00:32,880
Zij belde je net.
1222
02:00:33,440 --> 02:00:35,840
Ik weet wat je in die hotels deed.
1223
02:00:37,280 --> 02:00:38,880
Je bent gek, net als Ayla.
1224
02:00:39,920 --> 02:00:40,760
Rot op!
1225
02:00:42,360 --> 02:00:43,200
Rot op!
1226
02:00:49,440 --> 02:00:50,480
Laat hem gaan!
1227
02:00:52,080 --> 02:00:54,160
Mijn zus is nu belangrijker.
1228
02:00:54,480 --> 02:00:55,960
Hij kan doen wat hij wil.
1229
02:01:03,320 --> 02:01:05,320
Ze luisteren naar ons.
1230
02:01:06,560 --> 02:01:08,560
Ze weten wat we gaan doen.
1231
02:01:09,720 --> 02:01:11,720
Ze zullen ons kwellen.
1232
02:01:12,440 --> 02:01:13,880
We moeten opschieten.
1233
02:01:15,000 --> 02:01:15,960
Ze zijn hier!
1234
02:01:19,080 --> 02:01:22,160
Doe het licht uit en de camera aan!
-Wat gebeurt er?
1235
02:01:46,880 --> 02:01:48,480
Rustig.
1236
02:01:53,040 --> 02:01:54,120
Rustig.
1237
02:01:55,040 --> 02:01:56,120
Wacht hier.
1238
02:02:20,720 --> 02:02:22,040
Doe open, Ayla!
1239
02:02:22,240 --> 02:02:24,040
Doe open, Ayla!
1240
02:02:25,000 --> 02:02:27,240
Luister niet naar ze, Ayla. Doe open.
1241
02:02:27,520 --> 02:02:29,080
Ayla, doe open!
1242
02:02:52,480 --> 02:02:53,680
Dokter, voorzichtig.
1243
02:03:19,720 --> 02:03:20,880
Hier is ze, dokter.
1244
02:03:51,200 --> 02:03:53,200
Onthoud waar we het over hadden.
1245
02:03:56,480 --> 02:03:58,480
Je bent sterker dan hen.
1246
02:04:00,520 --> 02:04:01,920
Wees niet bang.
1247
02:04:12,840 --> 02:04:13,760
Kom op.
1248
02:04:16,520 --> 02:04:18,200
Alles komt goed.
1249
02:04:19,040 --> 02:04:20,760
Alles komt goed.
1250
02:04:21,640 --> 02:04:22,800
Vertrouw me.
1251
02:04:24,920 --> 02:04:25,880
Kom op.
1252
02:04:26,480 --> 02:04:27,480
Geef me je hand.
1253
02:04:32,440 --> 02:04:33,880
Kom op, geef me je hand.
1254
02:04:37,120 --> 02:04:38,200
Goed zo.
1255
02:04:38,920 --> 02:04:40,000
Langzaam.
1256
02:04:41,520 --> 02:04:42,520
Goed zo.
1257
02:04:44,040 --> 02:04:45,960
Langzaam. Ja.
1258
02:04:47,680 --> 02:04:49,120
Kom hier. Kom op.
1259
02:05:06,720 --> 02:05:08,160
Dokter, gaat het?
1260
02:05:10,360 --> 02:05:12,040
Ik heb vast m'n hoofd gestoten.
1261
02:05:18,440 --> 02:05:22,440
Celal, ze heeft het mes!
-Rustig. Waar is ze?
1262
02:05:46,840 --> 02:05:48,080
Ayla, waar ben je?
1263
02:05:49,760 --> 02:05:51,360
Ayla, kom hier!
1264
02:05:51,440 --> 02:05:52,480
Waar ben je?
1265
02:05:53,880 --> 02:05:55,480
Luister niet naar ze.
1266
02:05:56,880 --> 02:05:58,880
Ayla, waar ben je?
1267
02:06:01,200 --> 02:06:02,280
Waar ben je, Ayla?
1268
02:06:04,720 --> 02:06:05,760
Ze is hier!
1269
02:06:06,000 --> 02:06:06,840
Waar?
1270
02:06:07,520 --> 02:06:09,680
Waar ben je?
-Hier!
1271
02:06:11,880 --> 02:06:12,760
Waar is ze?
1272
02:06:18,520 --> 02:06:21,640
Ayla, rustig aan.
1273
02:06:23,360 --> 02:06:25,160
Niet praten. Wees stil.
1274
02:06:34,400 --> 02:06:35,520
Rustig maar.
1275
02:06:36,360 --> 02:06:37,520
Rustig maar.
1276
02:06:41,600 --> 02:06:43,600
Ze zullen je vermoorden!
1277
02:06:51,040 --> 02:06:52,120
Wat is er gebeurd?
1278
02:06:52,560 --> 02:06:54,320
Wat is er gebeurd?
-Rustig.
1279
02:06:54,400 --> 02:06:56,360
Ik ben niet rustig!
-Rustig maar!
1280
02:06:56,840 --> 02:06:58,960
Wat is er gebeurd?
-Atiye, verman je!
1281
02:06:59,040 --> 02:07:01,040
Het is voorbij. Verman je.
1282
02:07:01,640 --> 02:07:02,880
Kijk me aan.
1283
02:07:02,960 --> 02:07:04,800
Het is oké.
-Het is voorbij.
1284
02:07:19,680 --> 02:07:20,920
Zus!
1285
02:07:23,960 --> 02:07:26,160
Kijk, het is voorbij.
-Het is voorbij.
1286
02:07:26,640 --> 02:07:27,560
Het is voorbij.
1287
02:07:32,680 --> 02:07:34,240
Wat is dit in Godsnaam?
1288
02:07:34,800 --> 02:07:38,920
Vroeger verzamelde we wat imams
en baden we om djinnzaken op te lossen.
1289
02:07:39,520 --> 02:07:42,880
Geen idee hoe en wanneer
de djinns zo sterk zijn geworden.
1290
02:07:51,320 --> 02:07:52,320
Dabbe.
1291
02:07:54,520 --> 02:07:55,720
Dabbetü'l-arz.
1292
02:07:57,680 --> 02:07:59,520
Wat heeft dat ermee te maken?
1293
02:08:07,000 --> 02:08:08,120
Luister, Recep.
1294
02:08:09,200 --> 02:08:12,040
Kijk wat de woestijnreiziger
Rashid Al-Daif zegt.
1295
02:08:12,720 --> 02:08:14,560
Over het boek Mushaf al-Shiraz.
1296
02:08:15,440 --> 02:08:17,120
Kijk naar me, in Godsnaam.
1297
02:08:17,200 --> 02:08:20,800
Je zegt nog steeds woestijn tegen me.
-Luister. Er staat...
1298
02:08:20,880 --> 02:08:25,120
'De djinns die aangetrokken zijn
tot het duister worden sterker...
1299
02:08:25,200 --> 02:08:28,080
...als de mensen God aanbidden
net als de duivel.
1300
02:08:28,640 --> 02:08:33,520
En als het teken van de dag des oordeel,
Dabbetü'l-arz, verschijnt...
1301
02:08:33,720 --> 02:08:36,240
...laten de djinns zich zien aan mensen.
1302
02:08:36,320 --> 02:08:41,360
Als er 'n tijd komt waarin alleen God ziet
wie trouw is en wie een bedrieger is...
1303
02:08:42,120 --> 02:08:44,080
...weet dan dat
de dag des oordeel nadert.'
1304
02:08:44,560 --> 02:08:46,920
Dat klopt. Als ik deze wereld zie...
1305
02:08:47,000 --> 02:08:50,640
...zie ik geen verschil
tussen een bedrieger en 'n trouw mens.
1306
02:08:53,680 --> 02:08:55,080
Vervlogen jaren, Recep.
1307
02:08:56,480 --> 02:08:57,600
Vervlogen jaren.
1308
02:08:59,480 --> 02:09:03,400
Dit is de eerste keer
dat ik de djinns zo sterk voel.
1309
02:09:04,400 --> 02:09:05,560
De eerste keer.
1310
02:09:16,200 --> 02:09:17,160
Ze huivert.
1311
02:09:18,760 --> 02:09:22,000
Ze huivert zo erg,
het lijkt wel of ze malaria heeft.
1312
02:09:25,600 --> 02:09:28,840
Ik heb een grote, open ruimte nodig,
touwen, en stoelen.
1313
02:09:29,440 --> 02:09:30,440
Wat doen we?
1314
02:09:30,640 --> 02:09:31,680
Bab-ı Ifrit.
1315
02:10:11,920 --> 02:10:13,080
Klaar, Cafer?
1316
02:10:13,800 --> 02:10:15,400
Ik ben er klaar voor.
1317
02:10:15,760 --> 02:10:18,080
Ik ben er klaar voor.
-Je kunt het, hè?
1318
02:10:18,680 --> 02:10:20,680
Ik kan het.
1319
02:10:28,360 --> 02:10:30,400
Het is zo voorbij, oké?
1320
02:10:33,400 --> 02:10:34,640
Geen zorgen, Zeren.
1321
02:10:35,480 --> 02:10:37,960
Het gaat heel snel
en niemand raakt gewond.
1322
02:10:39,520 --> 02:10:42,960
Maar... wat als je ritueel niet werkt?
1323
02:10:43,120 --> 02:10:46,600
Dit is geen ritueel. Meer 'n gebed,
'n hulproep. Geen idee.
1324
02:10:46,680 --> 02:10:48,880
Maar meer dan dit kan ik niet doen.
1325
02:10:48,960 --> 02:10:53,160
Als ik dit keer geen resultaat boek,
is de patiënt voor jou. Deal?
1326
02:10:55,600 --> 02:10:56,560
Deal.
1327
02:10:56,960 --> 02:11:02,000
Goed. Willen jullie ons excuseren?
Het is te druk, we moeten alleen zijn.
1328
02:12:04,320 --> 02:12:06,320
Cuhenna-stam...
1329
02:12:06,880 --> 02:12:09,080
...verlaat het lichaam van deze arme.
1330
02:12:09,480 --> 02:12:11,200
Moge Bab-ı Ifrit zich openen!
1331
02:12:11,360 --> 02:12:13,560
En keer terug naar jullie eigen rijk!
1332
02:12:13,640 --> 02:12:15,560
Vertrek of sterf!
1333
02:12:26,880 --> 02:12:28,480
In de naam van God.
1334
02:12:47,400 --> 02:12:50,400
Ayla, wees niet bang!
1335
02:12:51,080 --> 02:12:52,160
Je wordt gered!
1336
02:12:52,240 --> 02:12:53,920
Blijf hier! Je wordt gered!
1337
02:13:25,320 --> 02:13:27,040
Demon zonder graf!
1338
02:13:27,200 --> 02:13:28,440
Ben je er klaar voor?
1339
02:13:51,040 --> 02:13:52,680
Ayla, gaat het?
1340
02:13:53,280 --> 02:13:54,400
Cafer, gaat het?
1341
02:13:54,480 --> 02:13:57,240
Cafer, verman je.
1342
02:13:59,240 --> 02:14:00,960
Goed werk. Het is voorbij.
1343
02:14:01,040 --> 02:14:01,880
Zus.
1344
02:14:02,160 --> 02:14:04,320
Gaat het, Ayla?
-Ze zijn weg.
1345
02:14:05,320 --> 02:14:06,800
Ze zijn weg.
-Ze zijn weg.
1346
02:14:07,400 --> 02:14:08,240
Godzijdank.
1347
02:14:12,400 --> 02:14:13,520
Hoe is 't met haar?
1348
02:14:14,160 --> 02:14:15,160
Heel goed.
1349
02:14:16,520 --> 02:14:19,800
Ze had al dagen zo'n slaaptekort,
ze was meteen weg.
1350
02:14:21,000 --> 02:14:24,280
Laat haar nog wel onderzoeken
in het ziekenhuis.
1351
02:14:24,840 --> 02:14:25,760
Prima.
1352
02:14:29,080 --> 02:14:30,680
Als je me wilt excuseren.
1353
02:14:32,200 --> 02:14:33,520
Het is ochtend.
1354
02:14:34,280 --> 02:14:35,920
Je moet slapen.
1355
02:14:36,120 --> 02:14:37,320
We hebben hier plek.
1356
02:14:37,680 --> 02:14:38,880
Ik moet gaan.
1357
02:14:39,040 --> 02:14:41,000
Ik moet toch snel naar Istanbul.
1358
02:14:41,400 --> 02:14:44,240
Kijk dan, we zijn allemaal kapot.
We moeten gaan.
1359
02:14:53,360 --> 02:14:54,680
We moeten vaker afspreken.
1360
02:14:57,120 --> 02:14:58,040
Prima.
1361
02:15:04,280 --> 02:15:05,880
Geef me je zegen, broeder.
1362
02:15:06,640 --> 02:15:08,640
Je bent een man met 'n sterk hart.
1363
02:15:09,840 --> 02:15:11,200
Dank je, dokter.
1364
02:15:15,440 --> 02:15:16,520
Kom op, dokter.
1365
02:15:24,520 --> 02:15:28,440
Als ik zei dat ik je wilde betalen,
zou je dan beledigd zijn?
1366
02:15:29,960 --> 02:15:30,800
Ja.
1367
02:15:31,840 --> 02:15:32,800
Zeker.
1368
02:15:35,160 --> 02:15:36,240
Maar wacht.
1369
02:15:39,320 --> 02:15:40,720
Hij is erg arm.
1370
02:15:41,240 --> 02:15:43,880
Als je wilt kun je hem helpen.
Maar dat...
1371
02:15:44,560 --> 02:15:45,520
...is aan jou.
1372
02:15:46,120 --> 02:15:47,520
Prima, komt goed.
1373
02:16:24,240 --> 02:16:25,080
Hallo?
1374
02:16:25,640 --> 02:16:28,240
Dokter, sorry dat ik u wakker maak.
1375
02:16:29,200 --> 02:16:32,080
Ik kan m'n hoofd niet eens optillen.
Wat is er?
1376
02:16:32,680 --> 02:16:34,680
Ik bel om je iets te vertellen.
1377
02:16:35,200 --> 02:16:36,040
Ja?
1378
02:16:36,720 --> 02:16:40,160
Weet je die dorpelingen die ons aanvielen
in Periçalı nog?
1379
02:16:40,280 --> 02:16:44,000
Die wapens trokken en zweerden
dat die... In hemelsnaam!
1380
02:16:44,080 --> 02:16:45,200
Dus?
1381
02:16:45,840 --> 02:16:50,400
Nadat ik Cafer heb afgezet ben ik
met een paar man naar ze op zoek gegaan.
1382
02:16:50,480 --> 02:16:52,600
Recep, waarom zou je dat doen?
1383
02:16:52,680 --> 02:16:55,360
Je kent me. Ik neem mijn wraak.
1384
02:16:56,120 --> 02:16:57,600
Dat is niet het probleem.
1385
02:16:57,680 --> 02:16:59,360
Vertel dan wat het is?
1386
02:16:59,440 --> 02:17:03,240
Nadat een pak slaag vroeg ik hen
waarom ze Cafer hadden ontvoert.
1387
02:17:03,360 --> 02:17:04,240
En?
1388
02:17:05,600 --> 02:17:07,800
Ze zeiden, 'Wie is Cafer?'
1389
02:17:10,120 --> 02:17:12,440
Hoe bedoel je?
-Ze zweren het!
1390
02:17:12,520 --> 02:17:14,560
Ze zeggen dat ze hem niet kennen.
1391
02:17:14,960 --> 02:17:17,800
Ze zeggen dat we daar
met z'n tweeën waren.
1392
02:17:17,880 --> 02:17:19,440
Kan het dat ze liegen?
1393
02:17:19,800 --> 02:17:23,280
Nee, ik heb het onderzocht.
Ik heb Cafer ook onderzocht.
1394
02:17:23,440 --> 02:17:24,640
Niemand kent hem.
1395
02:17:24,720 --> 02:17:27,480
Recep, weet je wel wat je zegt?
1396
02:17:27,560 --> 02:17:29,880
Hier komt het grote probleem.
1397
02:17:30,360 --> 02:17:32,560
Ik heb het oude dorpshoofd gevonden.
1398
02:17:33,040 --> 02:17:35,040
Hij kent zowel Cafer en Firdevs.
1399
02:17:35,240 --> 02:17:37,400
En? Wat zei hij?
-Wat zei hij?
1400
02:17:38,160 --> 02:17:39,600
Dat ze beiden dood zijn.
1401
02:17:39,680 --> 02:17:43,480
Hun lichamen zijn 34 jaar geleden
op dezelfde plek gevonden.
1402
02:17:45,560 --> 02:17:47,840
Recep, is het geen andere Cafer?
1403
02:17:48,400 --> 02:17:49,360
Nee.
1404
02:17:49,640 --> 02:17:51,840
Het dorpshoofd liet me foto's zien.
1405
02:17:52,720 --> 02:17:54,720
Recep, kom direct hierheen.
1406
02:17:55,080 --> 02:17:56,320
Wacht even.
1407
02:17:56,680 --> 02:17:58,560
Vertel me eerst iets.
1408
02:17:59,040 --> 02:18:03,680
Was Cafer een Cuhenna wiens lichaam
door djinns werd gebruikt, zoals Firdevs?
1409
02:18:03,760 --> 02:18:06,520
Recep, waar je ook bent, schiet op!
1410
02:18:06,600 --> 02:18:08,600
Maak dat je daar wegkomt!
1411
02:18:08,960 --> 02:18:10,040
Hallo?
-Hallo?
1412
02:18:43,360 --> 02:18:46,400
Mustafa, Recep is onbereikbaar!
Weet je waar hij is?
1413
02:18:47,120 --> 02:18:48,840
Zou ik het vragen als ik het wist?
1414
02:18:48,920 --> 02:18:52,560
Snel, zoek uit waar hij is!
Het is zeer belangrijk. Schiet op!
1415
02:18:53,360 --> 02:18:55,040
Mustafa, luister. Snel!
1416
02:18:55,120 --> 02:18:56,640
Oké, schiet op. Snel!
1417
02:19:05,960 --> 02:19:07,760
Kom op. Mijn God...
1418
02:19:12,400 --> 02:19:14,600
Kom op, Zeren, neem op!
1419
02:19:23,720 --> 02:19:26,040
Ze... 'Wat valt er naar rechts?'
1420
02:19:30,000 --> 02:19:31,560
'Wat valt er naar rechts?'
1421
02:19:37,280 --> 02:19:39,360
Wat valt er naar rechts?
1422
02:19:39,880 --> 02:19:41,320
Wat valt er naar rechts?
1423
02:19:43,880 --> 02:19:45,480
Als hij naar rechts valt...
1424
02:19:46,240 --> 02:19:47,240
Z...
1425
02:19:47,320 --> 02:19:49,320
WAT VALT ER NAAR RECHTS?
1426
02:19:50,120 --> 02:19:52,920
Zeren.
Valt naar rechts... ook Zeren.
1427
02:19:55,240 --> 02:19:56,560
De code is Zeren.
1428
02:19:59,400 --> 02:20:00,560
Mijn dochter...
1429
02:20:00,960 --> 02:20:05,280
Als je deze video ziet, weet dan:
zij die kwellen, hebben verloren.
1430
02:20:05,640 --> 02:20:10,320
Liefde is bitter als het gif van een slang
dat door de aderen stroomt.
1431
02:20:10,760 --> 02:20:13,520
Je leert eerst dat Mukadder
niet je moeder is.
1432
02:20:14,600 --> 02:20:18,120
Je moeder is vanochtend dood aangetroffen
in haar woning.
1433
02:20:18,200 --> 02:20:21,800
Ga naar Periçalı.
Daar zal een man genaamd Cafer je vinden.
1434
02:20:22,240 --> 02:20:23,160
Hoe heet je?
1435
02:20:23,240 --> 02:20:25,520
Hij heeft bewijs
van wat mij is aangedaan.
1436
02:20:25,920 --> 02:20:27,440
Er is een video.
1437
02:20:27,520 --> 02:20:30,360
Kies de mensen goed uit.
-Wie is Celal Aydilek?
1438
02:20:30,440 --> 02:20:32,160
Wil je nog dat ik je zus onderzoek?
1439
02:20:32,240 --> 02:20:35,680
Je moet de spreuk
en Bab-ı Ifrit perfect uitvoeren.
1440
02:20:35,760 --> 02:20:39,640
Vier hoorns betekent twee levens.
Hij wordt gebruikt om doden op te wekken.
1441
02:20:39,720 --> 02:20:43,320
Lag dit er toen ze je moeder vonden?
-Nee. Er is ingebroken.
1442
02:20:43,880 --> 02:20:44,720
Wie?
1443
02:20:45,760 --> 02:20:46,920
Binnen.
1444
02:20:48,920 --> 02:20:49,920
Firdevs Taheri...
1445
02:20:50,520 --> 02:20:54,000
...zal Mukadder niet vergeten,
zelfs in de hel niet!
1446
02:21:25,720 --> 02:21:27,280
Ik ben m'n telefoon kwijt.
1447
02:21:31,680 --> 02:21:32,680
Hier is hij...
1448
02:21:33,560 --> 02:21:34,480
...Atiye.
1449
02:21:36,640 --> 02:21:38,600
Je hebt een bericht van je man.
1450
02:21:40,800 --> 02:21:42,000
Er staat...
1451
02:21:43,320 --> 02:21:44,920
...'Atiye, waar ben je?
1452
02:21:46,120 --> 02:21:48,440
Hülya is aangereden
door 'n vrachtwagen.
1453
02:21:48,520 --> 02:21:50,240
Bel me direct.'
1454
02:22:02,680 --> 02:22:04,160
Je kleine Gamze...
1455
02:22:05,000 --> 02:22:06,480
...is dood, Atiye.
1456
02:23:13,600 --> 02:23:14,840
Wat is hier gebeurd?
1457
02:23:24,000 --> 02:23:25,000
Wat zijn dit?
1458
02:23:25,480 --> 02:23:26,520
O mijn God.
1459
02:23:34,960 --> 02:23:38,000
Wat hebben jullie gedaan?
1460
02:23:46,320 --> 02:23:47,320
Wat zijn dit?
1461
02:23:54,600 --> 02:23:55,800
Wat heb je gedaan?
1462
02:23:58,560 --> 02:23:59,720
Waar ben je?
1463
02:24:15,400 --> 02:24:18,040
Wat is hier gebeurd?
1464
02:24:28,920 --> 02:24:30,000
Mijn God!
1465
02:24:30,320 --> 02:24:31,840
Wat is hier gebeurd?
1466
02:24:48,240 --> 02:24:49,480
Wat is hier gebeurd?
1467
02:24:57,520 --> 02:24:58,600
Is hier iemand?
1468
02:24:59,440 --> 02:25:00,440
Wat is dit?
1469
02:25:01,120 --> 02:25:02,040
Wat is dit?
1470
02:25:17,920 --> 02:25:18,760
Wat is dit?
1471
02:25:19,640 --> 02:25:21,040
Mijn God!
1472
02:25:26,000 --> 02:25:26,840
Wie zijn dit?
1473
02:26:07,800 --> 02:26:08,760
Hoe kan dit?
1474
02:26:08,840 --> 02:26:10,720
God, hoe kan dit?
1475
02:26:18,480 --> 02:26:20,360
Hoe kan dit?
1476
02:26:20,440 --> 02:26:24,280
Verman jezelf!
1477
02:26:26,000 --> 02:26:27,440
Hoe kan dit?
1478
02:26:28,560 --> 02:26:30,640
Hoe? Rustig!
1479
02:26:30,720 --> 02:26:34,960
Politie! Ik bel de politie. Politie!
1480
02:26:35,120 --> 02:26:36,960
Hoe kan ik de politie bellen?
1481
02:26:37,040 --> 02:26:39,760
Geen politie!
1482
02:26:40,240 --> 02:26:41,080
Oké.
1483
02:26:41,640 --> 02:26:43,640
Hoe ga ik dit doen?
1484
02:26:43,720 --> 02:26:45,440
Oké, rustig. Vanaf het begin.
1485
02:26:53,800 --> 02:26:55,160
Bab-ı Ifrit.
1486
02:26:56,280 --> 02:26:57,200
Cuhenna...
1487
02:27:07,520 --> 02:27:08,720
Natuurlijk!
1488
02:27:09,600 --> 02:27:10,960
Natuurlijk!
1489
02:27:11,320 --> 02:27:13,040
Hoe heb ik dat kunnen missen?
1490
02:27:13,440 --> 02:27:15,120
Hoe? Wacht eens.
1491
02:27:16,120 --> 02:27:20,960
Bab-ı Ifrit! Firdevs!
1492
02:27:21,040 --> 02:27:23,600
Hoe kon ik dat missen?
1493
02:27:23,680 --> 02:27:25,680
Mijn God, hoe heb ik dat gemist?
1494
02:27:39,280 --> 02:27:40,120
Waarom?
1495
02:27:50,080 --> 02:27:51,560
Sluwe duivel!
1496
02:27:51,920 --> 02:27:53,560
Bab-ı Ifrit was een val!
1497
02:28:01,040 --> 02:28:03,200
Wat zijn dit?
1498
02:29:01,800 --> 02:29:03,600
Dit lichaam is van jou.
1499
02:29:06,520 --> 02:29:07,880
Vecht ertegen.
1500
02:29:12,040 --> 02:29:15,640
Laat Firdevs je niet beheersen!
1501
02:29:22,160 --> 02:29:23,360
Ayla, waar ben je?
1502
02:29:29,920 --> 02:29:30,800
Mijn God!
1503
02:30:39,560 --> 02:30:43,440
DE ZAAK VAN MUKADDER YAMAN
LIGT NOG STEEDS BIJ DE AUTORITEITEN.
1504
02:30:43,520 --> 02:30:47,880
ZEREN EN AYLA YAMAN ZIJN HET LAATST GEZIEN
BIJ DE BUSHALTE IN DİYARBAKIR.
1505
02:30:47,960 --> 02:30:52,640
HET LICHAAM VAN FIRDEVS TAHERI
WERD NIET GEVONDEN IN HAAR GRAF.
1506
02:30:52,720 --> 02:30:56,240
NIEMAND WEET WAT ER
MET DR. CELAL EN M. AYDILEK IS GEBEURD.
1507
02:30:56,320 --> 02:30:57,160
Hoe?
1508
02:30:59,080 --> 02:31:00,360
Verdoemd.
1509
02:31:02,400 --> 02:31:03,600
Verdoemd!
1510
02:31:09,040 --> 02:31:10,280
Verdoemd.
1511
02:31:12,400 --> 02:31:13,480
Verdoemd.
1512
02:31:15,400 --> 02:31:19,120
Verdoemd zijn de zielen die
van andermans huis een graf maken...
1513
02:31:19,400 --> 02:31:23,200
...en er samenkomen om te feesten.
1514
02:31:23,760 --> 02:31:25,280
Verdoemd.
1515
02:31:26,280 --> 02:31:32,760
Verdoemd degenen die lachen naar de wreden
en de armen levend begraven. Verdoemd!
1516
02:31:33,240 --> 02:31:35,960
Verdoemd zijn zij die wreedheid aanbidden!
1517
02:31:42,120 --> 02:31:43,160
Mijn dochter...
1518
02:31:49,120 --> 02:31:51,600
...ik kan niet zeggen
dat het mijn lot was.
1519
02:31:54,800 --> 02:32:00,040
Al vechten degenen die je van me afnemen
met de demonen van de hel...
1520
02:32:01,640 --> 02:32:04,680
...zal mijn verlangen naar jou
nooit stoppen.
1521
02:32:07,320 --> 02:32:10,880
Zij die die spreuk aanbidden
worden erdoor verstikt, dochter.
1522
02:32:12,960 --> 02:32:14,040
Mijn dochter.
1523
02:32:15,760 --> 02:32:16,920
Vertrouw...
1524
02:32:17,400 --> 02:32:18,760
...nooit...
1525
02:32:19,520 --> 02:32:22,480
...een mens.
1526
02:32:25,880 --> 02:32:28,400
Je moeder, Firdevs Taheri...
1527
02:32:29,640 --> 02:32:32,000
...die met eeuwig verlangen
van je houdt.
1528
02:32:47,280 --> 02:32:49,400
Ondertiteld door: Sander van Arnhem