1 00:00:44,375 --> 00:00:47,194 I sentrum av Memphis vil det bli 17 grader, - 2 00:00:47,244 --> 00:00:49,830 - og regnbygene forventes å fortsette utover uken. 3 00:00:49,880 --> 00:00:51,799 Det blir tidvis kraftig regn. 4 00:00:51,849 --> 00:00:53,884 Sophia? 5 00:01:00,558 --> 00:01:01,892 Sophia? 6 00:01:37,595 --> 00:01:40,748 - God morgen, små helgener. - God morgen, pastor. 7 00:01:40,798 --> 00:01:43,851 Så noen av dere regnbuen på vei til kirken i dag? 8 00:01:43,901 --> 00:01:45,107 Ja, jeg! 9 00:01:45,236 --> 00:01:46,721 Ja, jeg! 10 00:01:46,771 --> 00:01:49,039 Da jeg så den regnbuen, tenkte jeg at Gud- 11 00:01:49,173 --> 00:01:51,258 -passer helt klart på meg i dag. 12 00:01:51,308 --> 00:01:56,297 For i dag skal vi snakke om en historie som ender med en regnbue. 13 00:01:56,347 --> 00:01:58,549 Er det ikke utrolig? 14 00:01:59,750 --> 00:02:00,868 Hvor fikk du dette fra? 15 00:02:00,918 --> 00:02:02,686 Telefonen din ringer. 16 00:02:02,920 --> 00:02:05,122 - Hva? - Telefonen din. 17 00:02:06,857 --> 00:02:10,561 - Vennen min, hvor fikk du det fra? - Rommet til Faith. 18 00:02:11,962 --> 00:02:13,797 Hallo, dette er pastor Greenleaf. 19 00:02:14,231 --> 00:02:16,967 Nei, vennen, det er aldri for tidlig. 20 00:02:17,535 --> 00:02:19,536 Ja, jeg kommer nå. 21 00:02:20,905 --> 00:02:23,107 Connie Sykes må få slutte hvis hun vil. 22 00:02:23,240 --> 00:02:25,626 Gå og snakk med henne. 23 00:02:25,676 --> 00:02:28,078 Bli venner. 24 00:02:28,813 --> 00:02:30,765 Hun har tross alt vært her i 40 år. 25 00:02:30,815 --> 00:02:33,467 Og nærheten har skapt forakt. 26 00:02:33,517 --> 00:02:35,903 - Men James, nei... - Nei takk til Connie. 27 00:02:35,953 --> 00:02:37,755 Hva? 28 00:02:40,424 --> 00:02:45,062 Nå må jeg snakke med en mann om et fly. 29 00:02:51,368 --> 00:02:53,504 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 30 00:03:37,982 --> 00:03:40,000 Hvordan føles det, Charity? 31 00:03:40,050 --> 00:03:41,569 Litt kaldt. 32 00:03:41,619 --> 00:03:44,154 Ja. Beklager det. 33 00:03:45,789 --> 00:03:49,710 Er det babyens hjerteslag? 34 00:03:49,760 --> 00:03:53,163 Det høres friskt ut. 35 00:03:54,832 --> 00:03:57,751 Det høres ut som en jente. 36 00:03:57,801 --> 00:04:00,804 Nei, gutt. 37 00:04:04,808 --> 00:04:08,762 - Hva er galt? - Ingenting er galt. Det bare... 38 00:04:08,812 --> 00:04:12,399 Jeg tror den lille vennen der inne- 39 00:04:12,449 --> 00:04:14,618 -har en liten venn. 40 00:04:14,919 --> 00:04:16,403 Skal vi ha tvillinger? 41 00:04:16,453 --> 00:04:18,539 Ja, sir. Gratulerer. 42 00:04:18,589 --> 00:04:20,841 Herregud. 43 00:04:20,891 --> 00:04:22,926 Kevin. 44 00:04:29,733 --> 00:04:32,236 Herregud. 45 00:04:33,771 --> 00:04:36,273 - Kerissa, han er min beste venn. - Jeg er din kone. 46 00:04:36,407 --> 00:04:38,626 - Det er et utdrikningslag. - Det er livet mitt. 47 00:04:38,676 --> 00:04:41,695 - Bryr du deg om ekteskapet vårt? - Ja. 48 00:04:41,745 --> 00:04:44,765 Jeg anser det som et sted hvor jeg kan søke støtte... 49 00:04:44,815 --> 00:04:46,734 Til å dra på strippeklubb i Las Vegas? 50 00:04:46,784 --> 00:04:50,988 Nei, til å gjøre det som faller meg inn å gjøre. 51 00:04:52,056 --> 00:04:54,742 - Det er sannheten. - Ja, det er det. 52 00:04:54,792 --> 00:04:56,977 - Jacob? - Ser du hva jeg må kjempe mot? 53 00:04:57,027 --> 00:05:00,881 - Treffer du fortsatt den andre kvinnen? - Vi snakker ikke om det. 54 00:05:00,931 --> 00:05:03,233 Ok, men er du enig med meg- 55 00:05:03,367 --> 00:05:06,587 - hvis jeg sier at Kerissas bekymring over turen til Las Vegas- 56 00:05:06,637 --> 00:05:09,990 - forstørres fordi hun vet at du fortsatt treffer den andre? 57 00:05:10,040 --> 00:05:11,842 Greit. 58 00:05:12,042 --> 00:05:13,277 Jeg skal si en ting. 59 00:05:14,011 --> 00:05:15,345 Hva? 60 00:05:15,946 --> 00:05:18,082 Hun kan få Heisman. 61 00:05:19,450 --> 00:05:22,719 - Det gjør du ikke. - Hvis du lar meg dra til Las Vegas. 62 00:05:24,021 --> 00:05:26,290 Kerissa, er det greit for deg? 63 00:05:26,423 --> 00:05:28,892 Hvis Jacob slutter å treffe denne kvinnen? 64 00:05:30,961 --> 00:05:32,196 Hvis han mener det. 65 00:05:34,565 --> 00:05:36,667 Flott. 66 00:05:40,437 --> 00:05:45,375 Det er noe å ta med i betraktningen fremover. 67 00:05:45,709 --> 00:05:48,062 - Unnskyld? - Pastor Greenleaf. 68 00:05:48,112 --> 00:05:50,664 - Beklager at jeg forstyrrer. - Det går fint. 69 00:05:50,714 --> 00:05:53,851 - Takk for at du kom. - Bare hyggelig. 70 00:05:54,018 --> 00:05:56,570 - Du er biskopens eldste? - Ja, det er jeg. 71 00:05:56,620 --> 00:06:00,090 Det var leit å høre om din søster Faith. 72 00:06:00,190 --> 00:06:01,396 Det var grusomt. 73 00:06:02,426 --> 00:06:04,061 Takk. 74 00:06:10,634 --> 00:06:15,706 Joshua sier at alle superhelter må bygge opp styrke av og til. 75 00:06:17,875 --> 00:06:21,812 - Det høres riktig ut. - Jeg kommer straks tilbake. 76 00:06:22,680 --> 00:06:25,032 Hva er problemet? 77 00:06:25,082 --> 00:06:29,119 - Joshua ble født for tidlig. - Ved 25 uker. 78 00:06:29,453 --> 00:06:34,608 Vi har et bilde av biskopen hvor han holder ham i håndflaten. 79 00:06:34,658 --> 00:06:39,580 - Har ikke biskopen fortalt om Joshua? - Nei, jeg var et annet sted. 80 00:06:39,630 --> 00:06:43,100 Han hadde mange utfordringer da han ble født. 81 00:06:43,567 --> 00:06:45,953 En av dem var tarmslyng. 82 00:06:46,003 --> 00:06:49,590 Halvparten av innvollene var døde, så de måtte gå inn- 83 00:06:49,640 --> 00:06:52,109 - og ta dem ut med en gang, ellers ville han dø. 84 00:06:52,810 --> 00:06:55,112 - Så leit. - Hvorfor det? 85 00:06:55,646 --> 00:06:56,864 Det er Guds plan... 86 00:06:56,914 --> 00:07:00,200 Arthur, ikke snakk sånn. Sønnen din har nok problemer. 87 00:07:00,250 --> 00:07:04,388 Det ville ikke ha vært et problem hvis ikke du hadde dratt biskopen inn i det. 88 00:07:04,521 --> 00:07:07,741 Du må unnskylde oss, kirurgen må forklare prosedyren. 89 00:07:07,791 --> 00:07:10,678 - Selvfølgelig. - Ikke bry deg om mannen min. 90 00:07:10,728 --> 00:07:12,112 Han er... 91 00:07:12,162 --> 00:07:16,150 Han er opprørt. Biskopen var som sendt fra himmelen. 92 00:07:16,200 --> 00:07:18,368 Det er ikke noe problem. 93 00:07:34,986 --> 00:07:38,506 Denne er vanligvis utenfor din prisklasse. 94 00:07:38,556 --> 00:07:42,043 Men siden vi finansierte kjøpet gjennom vår inhouse megler- 95 00:07:42,093 --> 00:07:45,346 - da den tidligere eieren ikke lenger kunne fortsette... 96 00:07:45,396 --> 00:07:47,482 - å betale... - Hva skjedde? 97 00:07:47,532 --> 00:07:52,253 Det kan jeg ikke si, men her er det fra en annen vinkel. 98 00:07:52,303 --> 00:07:53,871 Var det Damon Kinchloes? 99 00:07:54,005 --> 00:07:56,424 Det kan jeg ikke si, sir. 100 00:07:56,474 --> 00:07:59,527 - Vi har vært på det flyet. - Var det pastor Kinchloes fly? 101 00:07:59,577 --> 00:08:02,063 Poenget er at jeg kan tilby det til en god pris. 102 00:08:02,113 --> 00:08:04,198 Det flyet fløy oss til Kevin Copeland. 103 00:08:04,248 --> 00:08:06,200 - Det er det, ja. - Det er et flott fly. 104 00:08:06,250 --> 00:08:08,569 Det er sikkert. Og hvis dere vil ha det i dag, - 105 00:08:08,619 --> 00:08:12,189 -kan dere bare ta over nedbetalingen. 106 00:08:16,160 --> 00:08:18,579 Da har vi en avtale. 107 00:08:18,629 --> 00:08:20,415 Det er litt av et fly. 108 00:08:20,465 --> 00:08:23,251 Resultatene fra lavere trinn, - 109 00:08:23,301 --> 00:08:26,287 -jeg er lei for å måtte si det, - 110 00:08:26,337 --> 00:08:28,939 -var enda mer skuffende. 111 00:08:29,507 --> 00:08:32,326 Vi kan ikke kalle oss utmerkede, - 112 00:08:32,376 --> 00:08:35,913 - ta de prisene vi tar og være så nær bunnen. 113 00:08:36,047 --> 00:08:39,917 Jeg blåser i om dere tar de forberedende prøvene tolv ganger. 114 00:08:40,051 --> 00:08:42,620 Få det til. Undervis i prøven. 115 00:08:43,087 --> 00:08:45,706 - Rektor? - Hva, Isabel? 116 00:08:45,756 --> 00:08:48,509 Vi vet at disse testene er partiske. 117 00:08:48,559 --> 00:08:51,312 Livet er partisk. 118 00:08:51,362 --> 00:08:54,315 Vil du endre prøven, så gå inn i politikken. 119 00:08:54,365 --> 00:08:57,902 Hvis du vil undervise her, så få opp karakterene. 120 00:09:00,771 --> 00:09:03,574 Beklager, men det er her vi står. 121 00:09:09,380 --> 00:09:11,332 Rektor? 122 00:09:11,382 --> 00:09:13,851 Alle har gått, du trenger ikke være så formell. 123 00:09:14,318 --> 00:09:15,524 Går det bra? 124 00:09:19,257 --> 00:09:22,293 Ja. Takk for at du spør. 125 00:09:22,693 --> 00:09:26,113 Jeg trenger bare at noe i livet mitt fungerer. 126 00:09:26,163 --> 00:09:27,932 Jeg skal gjøre mitt beste. 127 00:09:29,133 --> 00:09:31,569 Det er alt som skal til. 128 00:09:37,108 --> 00:09:39,160 Vil du ha mer kaffe? 129 00:09:39,210 --> 00:09:41,512 Nei, det går fint. Takk. 130 00:09:45,650 --> 00:09:49,237 Beklager at jeg var så sint. 131 00:09:49,287 --> 00:09:52,323 Det går fint. 132 00:09:52,390 --> 00:09:55,259 Du er under sterkt press nå. 133 00:10:01,098 --> 00:10:05,786 Da Joshua ble født, var min kone og jeg veldig uenige. 134 00:10:05,836 --> 00:10:11,709 Legen sa at hvis han overlevde, ville han få store problemer. 135 00:10:12,243 --> 00:10:15,396 Jeg var av den oppfatning- 136 00:10:15,446 --> 00:10:18,482 -at vi burde spare ham for et liv i smerte. 137 00:10:20,284 --> 00:10:22,386 Men kona mi... 138 00:10:23,487 --> 00:10:27,174 Vi hadde prøvd noen ganger før. 139 00:10:27,224 --> 00:10:28,826 Og mislyktes. 140 00:10:29,627 --> 00:10:32,663 Hun nektet å gi opp den babyen. 141 00:10:33,431 --> 00:10:37,601 Etter den første operasjonen var han nær ved å dø. 142 00:10:37,802 --> 00:10:41,672 Da var det et øyeblikk hvor hun kunne ha latt ham slippe. 143 00:10:42,440 --> 00:10:44,292 Men så involverte kirken seg. 144 00:10:44,342 --> 00:10:45,826 Hun ringte biskopen. 145 00:10:45,876 --> 00:10:48,229 Han kom til sykehuset. 146 00:10:48,279 --> 00:10:52,550 Det var da hun tok det bildet hun nevnte. 147 00:10:52,683 --> 00:10:54,735 Han sa- 148 00:10:54,785 --> 00:10:57,555 -at Herren hadde store planer for Joshua. 149 00:10:58,589 --> 00:11:01,492 Han skulle bli brukt av Gud. 150 00:11:02,627 --> 00:11:05,279 Det har ikke vært et eneste år, - 151 00:11:05,329 --> 00:11:09,483 - hvor gutten ikke har vært her inne for et eller annet. 152 00:11:09,533 --> 00:11:13,704 Han har blitt stukket, kvalt og skåret i. 153 00:11:15,172 --> 00:11:19,860 Du kan ikke forestille deg å se noen lide sånn, - 154 00:11:19,910 --> 00:11:23,981 -og vite at du ikke kan gjøre noe med det. 155 00:11:26,851 --> 00:11:29,420 Nei, det kan jeg ikke. 156 00:11:32,189 --> 00:11:34,642 - Hvordan går det med ham? - Kirurgen er ferdig. 157 00:11:34,692 --> 00:11:38,479 Nå må vi bare be om at det ikke skjer igjen. 158 00:11:38,529 --> 00:11:41,732 Kom igjen. Jeg vil se sønnen min. 159 00:11:43,234 --> 00:11:44,668 Takk for at du kom. 160 00:12:03,587 --> 00:12:04,822 Connie. 161 00:12:06,657 --> 00:12:07,863 Mae. 162 00:12:12,830 --> 00:12:15,383 Er ikke dette regnet utrolig? 163 00:12:15,433 --> 00:12:16,967 Biskopen har sendt deg? 164 00:12:17,535 --> 00:12:21,822 Connie, du vet at James ikke sender meg noe sted. 165 00:12:21,872 --> 00:12:24,325 Dette har plaget meg siden du sluttet. 166 00:12:24,375 --> 00:12:26,627 - Han vet ikke at du er her? - Nei. 167 00:12:26,677 --> 00:12:28,512 - Det var skuffende. - Connie. 168 00:12:28,679 --> 00:12:32,533 Jeg forventet ikke at han skulle komme krypende personlig, selvsagt, - 169 00:12:32,583 --> 00:12:34,402 -men jeg trodde han skulle ringe. 170 00:12:34,452 --> 00:12:36,804 Han skulle det, men han har vært så opptatt. 171 00:12:36,854 --> 00:12:39,907 Særlig når du og dine partisaner er borte. 172 00:12:39,957 --> 00:12:42,343 Det burde han ha tenkt på før. 173 00:12:42,393 --> 00:12:44,962 Vel, det er over. 174 00:12:47,298 --> 00:12:49,133 Connie... 175 00:12:49,533 --> 00:12:51,719 Kom tilbake til kirken. 176 00:12:51,769 --> 00:12:57,107 Kom tilbake til styret, så ordner vi dette. 177 00:12:59,543 --> 00:13:01,695 Matteus 18:15. 178 00:13:01,745 --> 00:13:04,465 Ikke siter skriften for meg, Mae. 179 00:13:04,515 --> 00:13:05,900 Jeg sa hva han gjorde feil. 180 00:13:05,950 --> 00:13:07,635 Men ikke ansikt til ansikt. 181 00:13:07,685 --> 00:13:10,571 Du tok det foran hele diakonstyret. 182 00:13:10,621 --> 00:13:12,706 Du burde ha visst at det ville gå dårlig. 183 00:13:12,756 --> 00:13:16,126 - Jeg ville si min mening. - Nå har du gjort det. 184 00:13:16,961 --> 00:13:20,864 - Vær så snill. - Hvorfor vil du ha meg tilbake? 185 00:13:22,266 --> 00:13:23,901 Connie, du var der. 186 00:13:24,368 --> 00:13:27,555 Du vet hva det har kostet å gå fra den lille utstillingskirken, - 187 00:13:27,605 --> 00:13:29,139 -til det vi har i dag. 188 00:13:29,273 --> 00:13:34,611 Og nå, uansett hvor jeg ser, så er alt snudd opp ned. 189 00:13:34,879 --> 00:13:36,464 Det er greit. 190 00:13:36,514 --> 00:13:37,832 Det kommer til å gå fint. 191 00:13:37,882 --> 00:13:40,668 Jeg er ikke så sikker på det. 192 00:13:40,718 --> 00:13:42,503 Helt siden hun kom hjem... 193 00:13:42,553 --> 00:13:43,838 Du vet det kanskje ikke, - 194 00:13:43,888 --> 00:13:48,642 - men det har vært den ene plagen etter den andre. Krangler og kontroverser. 195 00:13:48,692 --> 00:13:52,413 - Jeg føler meg som en farao. - Barn er tøffe, har jeg hørt. 196 00:13:52,463 --> 00:13:55,032 Du har ingen anelse. 197 00:13:55,666 --> 00:13:57,501 Vet du, - 198 00:13:58,869 --> 00:14:00,821 -det var hun som presset James- 199 00:14:00,871 --> 00:14:03,891 - til å ta kontakt med den betjenten i utgangspunktet. 200 00:14:03,941 --> 00:14:05,275 Ja. 201 00:14:05,409 --> 00:14:06,694 Han ville ikke gjøre det. 202 00:14:06,744 --> 00:14:08,963 Men han er maktesløs når det gjelder det barnet. 203 00:14:09,013 --> 00:14:10,464 Det er helt grusomt. 204 00:14:10,514 --> 00:14:13,083 Hun er jo en profet, er hun ikke? 205 00:14:14,552 --> 00:14:18,606 - Unnskyld? - Jeg husker jeg hørte Grace preke. 206 00:14:18,656 --> 00:14:21,191 Hun har en profetisk gave. 207 00:14:21,325 --> 00:14:23,310 Det er lurt av biskopen å høre på henne. 208 00:14:23,360 --> 00:14:26,647 Jeg trodde ikke du ville ha politiet i kirken. 209 00:14:26,697 --> 00:14:28,449 - Jeg trodde... - Jeg ville ikke det. 210 00:14:28,499 --> 00:14:31,785 Men jeg kan leve med en uenighet. 211 00:14:31,835 --> 00:14:35,305 Det er måten biskopen taklet det på, jeg ikke liker. 212 00:14:35,439 --> 00:14:37,424 Han burde ha spurt. 213 00:14:37,474 --> 00:14:41,962 Det føles som om alt faller sammen, og jeg trenger støtte. 214 00:14:42,012 --> 00:14:44,899 Ikke søren om jeg lar alt jeg har jobbet for- 215 00:14:44,949 --> 00:14:47,501 - i alle disse årene, glippe ut av hendene mine. 216 00:14:47,551 --> 00:14:50,771 Vel, Mae, jeg beklager. 217 00:14:50,821 --> 00:14:52,840 Hvis ikke biskopen kommer personlig... 218 00:14:52,890 --> 00:14:56,010 Han vil aldri ydmyke seg selv på den måten. Du kjenner ham. 219 00:14:56,060 --> 00:14:57,895 Da får vi bare være venner. 220 00:14:58,395 --> 00:15:00,631 Det er greit for meg. 221 00:15:19,083 --> 00:15:21,569 Ring Fred Williams. 222 00:15:21,619 --> 00:15:24,655 Ringer Fred Williams. 223 00:15:25,055 --> 00:15:28,358 - De er fortsatt ikke høye nok. - Jeg besto. 224 00:15:28,492 --> 00:15:31,545 Så vidt. Er det sånn du vil gå gjennom livet? 225 00:15:31,595 --> 00:15:33,664 Som faren din? 226 00:15:33,864 --> 00:15:37,267 De ser dette på college, Zora. 227 00:15:38,035 --> 00:15:43,707 Du kan smile sånn så mye du vil, men hvis karakterene ikke er bra... 228 00:15:44,541 --> 00:15:46,760 - Hva er i veien? - Gjør deg klar til middag. 229 00:15:46,810 --> 00:15:49,646 - Hva skjedde? - Vi avslutter dette senere. 230 00:15:56,020 --> 00:15:59,773 Sjømannen er hjemme, hjemme fra havet. 231 00:15:59,823 --> 00:16:03,077 - Og jegeren er hjemme fra fjellet. - Hei, pappa. 232 00:16:03,127 --> 00:16:05,646 - Hvor har du vært i hele dag? - På sykehuset. 233 00:16:05,696 --> 00:16:09,049 - Er alt bra med Sophia? - Sophia har det bra. Jeg jobbet litt. 234 00:16:09,099 --> 00:16:10,951 Hvem er det som er syk? 235 00:16:11,001 --> 00:16:12,336 Joshua Russell. 236 00:16:12,469 --> 00:16:16,340 Å, ja. Den familien har hatt det tøft. 237 00:16:16,473 --> 00:16:18,158 Ja, det hørtes sånn ut. 238 00:16:18,208 --> 00:16:21,311 Han klarer seg fint, men han må være der noen dager. 239 00:16:21,445 --> 00:16:23,280 Kanskje du kan stikke innom. 240 00:16:23,714 --> 00:16:25,182 Vi kan dra sammen i morgen. 241 00:16:25,783 --> 00:16:29,119 Vi kan danne et lite lag. Det vil jeg gjerne. 242 00:16:30,688 --> 00:16:32,856 - Klart det. - Ok? Bra. 243 00:16:33,190 --> 00:16:34,691 Vi ses til middag. 244 00:16:35,092 --> 00:16:37,878 Melisse? 245 00:16:37,928 --> 00:16:40,948 Jeg kjente lukten av sitronkrem helt opp. 246 00:16:40,998 --> 00:16:43,800 La meg få smake før Mae kommer ned. Kom igjen. 247 00:16:44,068 --> 00:16:47,855 Lånekonsulenten avslo søknaden, selv etter ekstra papirarbeid. 248 00:16:47,905 --> 00:16:50,157 Hun hadde lagt arbeid i det, og var skuffet. 249 00:16:50,207 --> 00:16:54,444 Jeg sa: "Louise, selv om et menneske sier nei, - 250 00:16:54,578 --> 00:16:56,346 -kan Gud fortsatt si ja." 251 00:16:56,747 --> 00:16:58,148 Det var en uke siden. 252 00:16:58,682 --> 00:17:00,834 Hun ringte meg i morges. 253 00:17:00,884 --> 00:17:02,069 Lånet ble godkjent. 254 00:17:02,119 --> 00:17:04,021 - Amen. - Amen. 255 00:17:04,521 --> 00:17:06,140 Amen. 256 00:17:06,190 --> 00:17:09,393 Mens vi snakker om velsignelser... 257 00:17:09,526 --> 00:17:11,094 Kevvie? 258 00:17:13,664 --> 00:17:18,368 Unnskyld, men Charity og jeg har noe vi vil fortelle. 259 00:17:18,702 --> 00:17:19,787 Det gikk bra i dag? 260 00:17:19,837 --> 00:17:22,189 - Bedre enn forventet. - Hva foregår her? 261 00:17:22,239 --> 00:17:24,124 Jeg føler meg utestengt. 262 00:17:24,174 --> 00:17:26,627 Dere vet alle at jeg hater den følelsen. 263 00:17:26,677 --> 00:17:30,180 Pappa, jeg har allerede sagt det til mamma. 264 00:17:32,916 --> 00:17:35,752 Jacob har et forhold til Alexa. 265 00:17:36,086 --> 00:17:38,605 I terapien i dag lovet han å gjøre det slutt, - 266 00:17:38,655 --> 00:17:42,192 - men han har åpenbart ingen intensjoner om å gjøre det. 267 00:17:42,726 --> 00:17:46,463 - Hva snakker du om? - Du sendte melding til feil person, Jacob. 268 00:17:47,097 --> 00:17:48,782 Dere kan bare lese den. 269 00:17:48,832 --> 00:17:52,786 - Kerissa, dette er ikke tidspunktet... - Jeg beklager. 270 00:17:52,836 --> 00:17:56,506 Jeg har prøvd bønner og terapi. 271 00:17:56,974 --> 00:18:03,080 Jeg har prøvd å bytte en tur til Las Vegas mot en dose respekt. 272 00:18:03,680 --> 00:18:06,483 Jeg vet ikke hva mer jeg kan gjøre. 273 00:18:07,084 --> 00:18:08,485 Jeg beklager. 274 00:18:08,619 --> 00:18:10,887 Hva var deres nyheter? 275 00:18:11,722 --> 00:18:14,124 Vi skal ha tvillinger. 276 00:18:15,059 --> 00:18:16,860 Ja. 277 00:18:20,098 --> 00:18:22,366 Hvor mange har du hørt på? 278 00:18:22,533 --> 00:18:25,770 Tjue, 30, jeg vet ikke. 279 00:18:25,903 --> 00:18:28,272 Hvorfor sa du ingenting til meg? 280 00:18:28,873 --> 00:18:32,226 - Jeg trodde du ville bli lei deg. - Å, vennen. 281 00:18:32,276 --> 00:18:35,229 Det virket som du begynte å like deg her. 282 00:18:35,279 --> 00:18:36,714 Hva snakker hun om? 283 00:18:37,348 --> 00:18:41,686 Bibelhistorier og hvordan man skal leve. 284 00:18:42,320 --> 00:18:44,822 Hvorfor hører du på det? 285 00:18:45,189 --> 00:18:47,241 Det er interessant. 286 00:18:47,291 --> 00:18:48,526 Og det hjelper. 287 00:18:49,527 --> 00:18:52,430 Å gjøre det hun snakker om, hjelper. 288 00:18:57,001 --> 00:18:59,737 Det er derfor jeg ikke sa noe til deg. 289 00:19:00,104 --> 00:19:01,639 Så du ikke skulle bli trist. 290 00:19:03,941 --> 00:19:06,427 Du gjorde meg ikke trist, vennen. 291 00:19:06,477 --> 00:19:09,580 Det er bare trist, det er alt. 292 00:19:15,420 --> 00:19:17,855 Hun snakker om deg i en. 293 00:19:18,623 --> 00:19:20,541 Bra eller dårlig? 294 00:19:20,591 --> 00:19:23,628 - Hvorfor skulle hun si dårlige ting? - Hva sa hun om meg? 295 00:19:24,529 --> 00:19:26,263 At du er sta. 296 00:19:28,099 --> 00:19:30,334 Men det er en tid for det. 297 00:19:32,270 --> 00:19:33,904 I hvilken sa hun det? 298 00:19:35,706 --> 00:19:38,476 Du er så rar. 299 00:19:39,110 --> 00:19:41,145 Bra eller dårlig? 300 00:19:46,417 --> 00:19:48,586 Jeg tror det er denne. 301 00:19:49,353 --> 00:19:51,572 - Kan jeg låne den? - Klart det. 302 00:19:51,622 --> 00:19:53,074 Men jeg må få den tilbake. 303 00:19:53,124 --> 00:19:55,276 Ja, du skal få den tilbake. 304 00:19:55,326 --> 00:19:57,161 Avtale. 305 00:20:03,134 --> 00:20:06,120 Er det noen opptak av deg fra da du holdt prekener? 306 00:20:06,170 --> 00:20:08,489 Ikke som jeg vet om, heldigvis. 307 00:20:08,539 --> 00:20:10,525 Jeg kan ikke forestille meg deg preke. 308 00:20:10,575 --> 00:20:14,345 Ikke jeg heller, nå lenger. 309 00:20:14,412 --> 00:20:16,414 Savner du det? 310 00:20:17,748 --> 00:20:19,483 Nei. 311 00:20:22,653 --> 00:20:26,590 - God natt. - God natt, søtnos. 312 00:20:36,234 --> 00:20:38,369 Lukk døra. Sett deg. 313 00:20:44,242 --> 00:20:45,676 Er ikke Alexa her i dag? 314 00:20:46,244 --> 00:20:47,812 Jeg ga henne sparken. 315 00:20:49,447 --> 00:20:51,699 Hvordan var resten av kvelden? 316 00:20:51,749 --> 00:20:53,818 Den måtte jo bli bedre enn middagen. 317 00:20:58,523 --> 00:21:01,142 - Det var en misforståelse. - Jeg vil ikke høre dette. 318 00:21:01,192 --> 00:21:04,729 - Jeg skulle møte Alexa for å... - Jeg vil ikke høre det. 319 00:21:05,530 --> 00:21:09,400 - Vil du ikke høre sannheten? - Hva vet du om sannheten? 320 00:21:10,768 --> 00:21:12,903 Her er den. 321 00:21:13,037 --> 00:21:14,622 Jeg er glad i deg. 322 00:21:14,672 --> 00:21:17,508 Ingenting kan endre det. 323 00:21:17,642 --> 00:21:21,879 Men du er ikke klar for lederskap. 324 00:21:23,114 --> 00:21:25,883 - Hva mener du? - Jeg avsetter deg. 325 00:21:29,086 --> 00:21:32,389 - Vet mamma om dette? - Vi har snakket om det. 326 00:21:34,325 --> 00:21:36,527 Hvor lenge er jeg avsatt? 327 00:21:36,794 --> 00:21:38,462 90 dager. 328 00:21:39,063 --> 00:21:40,598 Ni... 329 00:21:41,599 --> 00:21:44,769 Men hvem skal preke på tredje søndag? 330 00:21:45,202 --> 00:21:47,938 - Jeg finner noen. - Hvem skal lede bibelstudiene? 331 00:21:48,072 --> 00:21:49,940 Helt ærlig? 332 00:21:50,541 --> 00:21:52,760 Jeg tror jeg kan få enhver god, kristen gutt- 333 00:21:52,810 --> 00:21:54,979 -fra high school til å gjøre det. 334 00:21:55,112 --> 00:21:58,949 Alt du gjør er å fortelle historier om dine glansdager på fotballbanen. 335 00:21:59,216 --> 00:22:02,470 Hvem skal ha disippellæringen? Hvem skal ta seg av det? 336 00:22:02,520 --> 00:22:04,522 Det er ikke lenger ditt problem. 337 00:22:07,158 --> 00:22:08,826 Fordi Gigi har kommet tilbake. 338 00:22:10,528 --> 00:22:11,779 Unnskyld? 339 00:22:11,829 --> 00:22:15,533 Du hadde ikke avsatt meg hvis ikke Gigi hadde kommet tilbake. 340 00:22:19,770 --> 00:22:21,672 Innrøm det. 341 00:22:24,408 --> 00:22:26,944 Du vil at hun skal overta min plass. 342 00:22:29,380 --> 00:22:30,981 Sønn... 343 00:22:32,750 --> 00:22:35,452 Du har ingen plass. 344 00:22:42,193 --> 00:22:44,028 Det var som pokker. 345 00:22:44,161 --> 00:22:47,381 Nei, han får endelig tid til å være sammen med familien. 346 00:22:47,431 --> 00:22:52,570 Du kjenner Jacob. Familien har alltid første prioritet. 347 00:22:53,771 --> 00:22:59,393 Agnes, det kom nettopp en kjekk mann inn på kontoret mitt. 348 00:22:59,443 --> 00:23:02,479 Det... Nei, det er ikke biskopen. 349 00:23:03,681 --> 00:23:07,702 Å, du kjenner meg. Jeg tullet, ja. 350 00:23:07,752 --> 00:23:09,787 Ok, vennen. 351 00:23:10,154 --> 00:23:12,423 Snakkes snart. Ha det. 352 00:23:13,758 --> 00:23:15,359 Fred. 353 00:23:15,493 --> 00:23:16,610 Å, Fred. 354 00:23:16,660 --> 00:23:20,130 Så fint at du kunne komme på så kort varsel. 355 00:23:20,264 --> 00:23:23,250 Det er et av pensjonistlivets privilegier. 356 00:23:23,300 --> 00:23:27,254 - Fleksibilitet. - Jeg gleder meg til det. 357 00:23:27,304 --> 00:23:29,824 Arbeidet mitt i kirken gjør meg veldig opptatt. 358 00:23:29,874 --> 00:23:34,044 Jeg brukte en time i telefonen på prekestolblomster. 359 00:23:34,178 --> 00:23:35,463 Hva er det som foregår? 360 00:23:35,513 --> 00:23:38,749 Ikke noe voldsomt. 361 00:23:39,250 --> 00:23:42,336 Biskopen og jeg ville bare takke deg for at du er villig- 362 00:23:42,386 --> 00:23:44,772 -til å være styreleder i diakonstyret. 363 00:23:44,822 --> 00:23:48,125 Det er en velsignelse at du ønsker å tjene. 364 00:23:48,259 --> 00:23:49,610 Tusen takk. 365 00:23:49,660 --> 00:23:51,412 Jeg liker prospektet. 366 00:23:51,462 --> 00:23:53,914 Selv om jeg må si at Misty og jeg- 367 00:23:53,964 --> 00:23:57,918 - er begge lei oss for at diakon Sykes slutter. 368 00:23:57,968 --> 00:23:59,487 Hun er litt av en karakter. 369 00:23:59,537 --> 00:24:01,889 Ja, det er hun, ikke sant? 370 00:24:01,939 --> 00:24:04,558 Men jeg må få si at når en mann som deg styrer, - 371 00:24:04,608 --> 00:24:06,560 -vil styret være mye mer effektivt. 372 00:24:06,610 --> 00:24:08,545 - Vi får håpe det. - Ja. 373 00:24:09,713 --> 00:24:11,365 Vil du ha litt sukker? 374 00:24:11,415 --> 00:24:13,534 Nei, nei. Jeg prøver å slutte. 375 00:24:13,584 --> 00:24:16,186 Jeg skjønner ikke hvorfor det. 376 00:24:19,323 --> 00:24:21,509 Når vi har kjøpt dette flyet, - 377 00:24:21,559 --> 00:24:25,646 - må du og Misty bli med oss på neste tur til Afrika. 378 00:24:25,696 --> 00:24:27,464 Har der vært der? 379 00:24:27,998 --> 00:24:29,667 Skal dere kjøpe flyet? 380 00:24:29,767 --> 00:24:32,720 Jeg tror det, ja. 381 00:24:32,770 --> 00:24:34,688 Biskopen har valgt ut et. 382 00:24:34,738 --> 00:24:38,676 Vi skal ha revisjon neste uke, og så kjøper vi et fly? 383 00:24:38,976 --> 00:24:41,145 Synes du vi bør vente? 384 00:24:46,016 --> 00:24:47,222 Er du sikker? 385 00:24:50,020 --> 00:24:52,089 Kos deg nå. 386 00:24:52,323 --> 00:24:53,924 Ja. 387 00:25:05,769 --> 00:25:08,989 - Er du sikker på at det er riktig? - Jeg vet ikke. 388 00:25:09,039 --> 00:25:10,958 Ok, la oss se. 389 00:25:11,008 --> 00:25:14,995 "Hvilket uthevet ord i setningen er et substantiv?" 390 00:25:15,045 --> 00:25:17,731 - Hva er et substantiv? - Person, sted eller ting. 391 00:25:17,781 --> 00:25:21,435 Det er riktig. Hvilket uthevet ord? 392 00:25:21,485 --> 00:25:24,638 "La oss ta med scooteren til parken i morgen." 393 00:25:24,688 --> 00:25:28,892 Er substantivet ta, scooter eller i morgen? 394 00:25:29,860 --> 00:25:32,696 - Scooter? - Ok. 395 00:25:33,430 --> 00:25:35,599 Hvis det er det du tror. 396 00:25:44,308 --> 00:25:46,043 Er dette riktig rom? 397 00:25:47,077 --> 00:25:49,029 - Pastor Greenleaf? - Ja? 398 00:25:49,079 --> 00:25:51,866 - Hvor er Joshua? - Han gjøres klar til operasjon. 399 00:25:51,916 --> 00:25:53,550 Enda en? Hva skjedde? 400 00:25:53,817 --> 00:25:54,902 Jeg har taushetsplikt. 401 00:25:54,952 --> 00:25:56,937 - Hvor er foreldrene? - På pre-op. 402 00:25:56,987 --> 00:25:59,289 Kan du vise oss veien? 403 00:25:59,423 --> 00:26:01,909 Jeg vil be sammen med familien før han trilles inn. 404 00:26:01,959 --> 00:26:03,677 - Selvsagt. Bli med meg. - Pappa. 405 00:26:03,727 --> 00:26:05,295 Vi må skynde oss. 406 00:26:05,429 --> 00:26:08,766 Kan vi bare...? Ett sekund, bare? Takk. 407 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Hva? Hva er det? 408 00:26:11,101 --> 00:26:13,837 Ikke si at alt kommer til å gå bra, ok? 409 00:26:14,104 --> 00:26:16,490 Jeg har aldri sagt noe så absurd til noen. 410 00:26:16,540 --> 00:26:18,242 Ok, men... 411 00:26:18,609 --> 00:26:22,530 Du vil si at Gud har en plan for gutten, - 412 00:26:22,580 --> 00:26:25,249 - og for familien, at han holder øye med dem. 413 00:26:25,516 --> 00:26:26,934 Og det er sant. 414 00:26:26,984 --> 00:26:28,636 Pappa, ikke gi dem håp. 415 00:26:28,686 --> 00:26:29,920 Hvorfor ikke? 416 00:26:30,387 --> 00:26:32,740 Fordi det gjør vondt. 417 00:26:32,790 --> 00:26:34,725 Hvor kommer dette fra? 418 00:26:36,727 --> 00:26:38,695 - Faren fortalte meg i går... - Gigi. 419 00:26:39,029 --> 00:26:43,617 Den mannen har vært besatt av fortvilelse siden den dagen han ble født. 420 00:26:43,667 --> 00:26:46,921 - Han heter Legion. - Hør på meg. 421 00:26:46,971 --> 00:26:48,806 For en gangs skyld. 422 00:26:51,442 --> 00:26:54,111 Bare be om at Guds vilje må skje. 423 00:26:54,645 --> 00:26:56,664 Ikke be om god helse. Ikke... 424 00:26:56,714 --> 00:26:59,249 Ikke be om trygghet. Bare... 425 00:27:02,019 --> 00:27:05,055 Bare be om Guds vilje, vær så snill. 426 00:27:08,792 --> 00:27:11,712 Jeg kan ikke love hva jeg vil si. 427 00:27:11,762 --> 00:27:16,650 Men jeg forsikrer deg om at jeg hører på kraften, - 428 00:27:16,700 --> 00:27:20,938 -slik jeg alltid gjør, før jeg sier noe. 429 00:27:32,616 --> 00:27:36,587 Biskop, takk Gud for at du er her. 430 00:27:36,921 --> 00:27:39,640 Be om at Gud ikke tar gutten min. 431 00:27:39,690 --> 00:27:42,092 - Ok. - Vær så snill. 432 00:27:42,760 --> 00:27:44,528 Ok. 433 00:27:56,574 --> 00:27:58,475 Ta hånden min, søster. 434 00:28:01,679 --> 00:28:02,885 Pastor. 435 00:28:13,624 --> 00:28:15,693 La oss be. 436 00:28:28,906 --> 00:28:31,141 Vår herre Gud... 437 00:28:34,745 --> 00:28:37,081 her er Joshua. 438 00:29:03,807 --> 00:29:06,510 Jeg vil ikke at han skal ha vondt mer. 439 00:29:06,777 --> 00:29:08,462 Jeg vil at han skal være glad. 440 00:29:08,512 --> 00:29:10,898 Han er en veldig god gutt. 441 00:29:10,948 --> 00:29:14,051 Han skulle ikke behøve å ha det så vondt. 442 00:29:20,357 --> 00:29:23,560 Jeg vil bare la ham slippe. 443 00:29:24,695 --> 00:29:27,531 Gutten min. 444 00:29:31,936 --> 00:29:34,538 Nå lar vi dem være i fred. 445 00:30:06,704 --> 00:30:08,689 Hva gjorde du? 446 00:30:08,739 --> 00:30:11,942 - Hva mener du? - Hva gjorde du for å oppnå dette? 447 00:30:12,610 --> 00:30:14,562 Vet du hva? 448 00:30:14,612 --> 00:30:17,064 Det spiller ingen rolle. Jeg bryr meg ikke. 449 00:30:17,114 --> 00:30:20,668 Hva du enn gjorde, gjør det også neste fredag. 450 00:30:20,718 --> 00:30:22,319 Ja. 451 00:30:23,721 --> 00:30:26,073 Hvordan går det med bryllupet? 452 00:30:26,123 --> 00:30:27,691 Vi er på oppløpssiden. 453 00:30:28,025 --> 00:30:30,360 Si ifra hvis du trenger noen råd. 454 00:30:31,128 --> 00:30:33,864 Takk. Jeg skal si ifra. 455 00:31:00,925 --> 00:31:02,226 Takk. 456 00:31:02,693 --> 00:31:04,695 Ikke takk meg. 457 00:31:04,929 --> 00:31:07,164 Jeg gjorde det ikke for deg. 458 00:31:09,099 --> 00:31:13,370 Jeg spurte Gud hva jeg skulle si, og det var det han ga meg. 459 00:31:17,741 --> 00:31:20,177 Helt siden du kom hjem- 460 00:31:20,511 --> 00:31:23,564 -har jeg sett etter den storøyde jenta- 461 00:31:23,614 --> 00:31:27,568 -som bar den røde King James-bibelen- 462 00:31:27,618 --> 00:31:30,821 -med Johannes 3:16 som bokmerke. 463 00:31:33,590 --> 00:31:35,893 Hun er åpenbart... 464 00:31:36,694 --> 00:31:38,896 borte for lengst. 465 00:31:45,636 --> 00:31:47,371 Pappa? 466 00:31:48,605 --> 00:31:50,107 Ja? 467 00:31:51,241 --> 00:31:53,177 Hvorfor hørte du ikke på meg? 468 00:31:53,811 --> 00:31:55,996 - Jeg gjorde det du ba om. - Jeg snakker om... 469 00:31:56,046 --> 00:32:00,984 da jeg fortalte hva Faith hadde sagt til meg om onkel Mac. 470 00:32:03,253 --> 00:32:05,289 Jeg gjorde det. 471 00:32:07,925 --> 00:32:11,211 Jeg gikk rett til Faith, jeg og moren din. 472 00:32:11,261 --> 00:32:14,782 - Hun sa at det bare var oppspinn. - Du visste at det ikke var sant. 473 00:32:14,832 --> 00:32:17,618 Gigi, hvis jeg trodde at onkel Mac- 474 00:32:17,668 --> 00:32:21,471 - gjorde noe sånt som du og Faith snakket om, - 475 00:32:23,107 --> 00:32:26,109 - tror du han da fortsatt hadde vært på Calvary? 476 00:32:26,543 --> 00:32:29,213 Tror du han hadde vært i live? 477 00:32:33,017 --> 00:32:35,169 Søsteren din løy, - 478 00:32:35,219 --> 00:32:39,106 - og vi har alle levd i skyggen av den løgnen i 20 år. 479 00:32:39,156 --> 00:32:41,458 Du mest av alle. 480 00:32:46,030 --> 00:32:48,899 Jeg skal si deg hva jeg beklager. 481 00:32:49,700 --> 00:32:53,370 Jeg beklager at vi ikke gikk til politiet. 482 00:32:54,972 --> 00:32:57,207 Det var min feil. 483 00:32:58,809 --> 00:33:00,777 Hvis vi hadde gjort det, - 484 00:33:01,111 --> 00:33:05,515 -og fått alt ut, sånn som du sa, - 485 00:33:06,750 --> 00:33:11,138 - har jeg en følelse av at søsteren din ville vært lykkeligere, - 486 00:33:11,188 --> 00:33:13,140 -du hadde ikke sluttet å preke- 487 00:33:13,190 --> 00:33:16,426 - og kirken hadde stått mye sterkere enn den gjør. 488 00:33:16,927 --> 00:33:19,496 For ikke å snakke om familien. 489 00:33:21,932 --> 00:33:24,334 Jeg beklager det. 490 00:33:29,039 --> 00:33:31,108 Hør her... 491 00:33:33,744 --> 00:33:36,513 Nå som Jacob er avsatt... 492 00:33:37,881 --> 00:33:40,284 Jeg har problemer. 493 00:33:43,253 --> 00:33:46,023 Hvis det er noe du kan gjøre for å hjelpe til... 494 00:33:49,059 --> 00:33:51,295 Tenk litt på det. 495 00:33:56,700 --> 00:33:58,869 Ja, pappa. 496 00:33:59,103 --> 00:34:00,404 Jeg skal tenke på det. 497 00:34:00,871 --> 00:34:02,839 Takk. 498 00:34:46,917 --> 00:34:48,585 God morgen, alle sammen. 499 00:34:48,719 --> 00:34:51,371 God morgen, søster Greenleaf. 500 00:34:51,421 --> 00:34:54,174 Det var en flott hilsen. 501 00:34:54,224 --> 00:34:56,343 Dere blåste meg nesten overende. 502 00:34:56,393 --> 00:34:58,846 Hvordan har mine små helgener det i dag? 503 00:34:58,896 --> 00:34:59,980 - Bra. - Flott. 504 00:35:00,030 --> 00:35:01,782 - Veldig bra. - Fint. 505 00:35:01,832 --> 00:35:04,184 Har noen av dere noen gang mistet en favorittleke? 506 00:35:04,234 --> 00:35:07,754 - Jeg mistet en sebra. - Jeg mistet en dukke. 507 00:35:07,804 --> 00:35:10,157 Å miste noe er trist, ikke sant? 508 00:35:10,207 --> 00:35:13,543 Men det er verst når det du mister var favoritten din. 509 00:35:13,677 --> 00:35:16,613 Jeg mistet favorittleken min da jeg var liten. 510 00:35:16,747 --> 00:35:18,648 Vet dere hva det var? 511 00:35:18,782 --> 00:35:21,368 - Var det en enhjørning? - En teddybjørn. 512 00:35:21,418 --> 00:35:24,204 Godt gjort. Du gjettet riktig, en teddybjørn. 513 00:35:24,254 --> 00:35:26,773 Det var en liten teddybjørn. 514 00:35:26,823 --> 00:35:28,775 Vet dere hva han het? 515 00:35:28,825 --> 00:35:30,010 - Brownie. - Fluffy. 516 00:35:30,060 --> 00:35:32,896 Duckie. Er ikke det teit? 517 00:35:33,263 --> 00:35:35,932 Hva i svarte er dette? 518 00:35:38,101 --> 00:35:40,420 Hva er det nå? 519 00:35:40,470 --> 00:35:44,274 Fred Williams har innkalt diakonene til hastemøte. 520 00:35:45,776 --> 00:35:48,278 Så da gjorde han det likevel. 521 00:35:49,046 --> 00:35:51,248 Kjenner du til dette? 522 00:35:51,782 --> 00:35:53,683 Ikke egentlig. 523 00:35:54,051 --> 00:35:57,004 Jeg overhørte noe Darlene sa, og det viser seg- 524 00:35:57,054 --> 00:36:00,440 - at Fred mener vi bør vente med å kjøpe det flyet. 525 00:36:00,490 --> 00:36:03,627 Styret har allerede godkjent det. Han var der da de stemte. 526 00:36:03,760 --> 00:36:07,114 Ja, men det var under ledelse av diakon Sykes. 527 00:36:07,164 --> 00:36:09,699 Dette er diakon Willliams. 528 00:36:10,867 --> 00:36:12,510 Han er bekymret for revisjonen. 529 00:36:16,807 --> 00:36:17,891 Hva? 530 00:36:17,941 --> 00:36:20,710 Du har klaget over det gamle flyet i ti år. 531 00:36:20,844 --> 00:36:24,398 Og nå er du villig til å miste det nye bare for å få Connie tilbake? 532 00:36:24,448 --> 00:36:27,317 - Jeg aner ikke hva du snakker om. - Å, Mae. 533 00:36:29,920 --> 00:36:32,189 Men jeg kan si noe annet: 534 00:36:33,123 --> 00:36:38,628 Nå når den lille hora er borte, skal jeg ta tilbake kontoret mitt. 535 00:36:38,762 --> 00:36:42,265 Nå skal togene være i rute der borte. 536 00:36:43,133 --> 00:36:47,254 Jeg føler med Kerissa, men det får meg til å ville slutte. 537 00:36:47,304 --> 00:36:49,139 Jeg ble ikke lærer for dette. 538 00:36:49,239 --> 00:36:52,676 Det høres ut som hun er litt utenfor nå. Gi det litt tid. 539 00:36:52,809 --> 00:36:56,112 Jeg jobber der bare fordi du jobber her. 540 00:36:56,413 --> 00:36:58,715 Hør her, vi skal jo ha bryllup her, - 541 00:36:58,849 --> 00:37:01,435 -og det blir fint. Men når vi er gift, - 542 00:37:01,485 --> 00:37:05,755 -så kan vi kanskje dra? 543 00:37:05,889 --> 00:37:07,717 - Hvor? - Der hvor ikke alt vi gjør... 544 00:37:07,791 --> 00:37:10,760 sperrer oss inne i et hjørne av denne familien. 545 00:37:11,795 --> 00:37:13,247 Har du ikke lyst til det? 546 00:37:13,297 --> 00:37:15,949 Det er ikke det at jeg ikke har lyst, men... 547 00:37:15,999 --> 00:37:17,417 Du vil bli her hos Gigi? 548 00:37:17,467 --> 00:37:19,052 Nei. 549 00:37:19,102 --> 00:37:22,456 Jeg vet ikke hva annet jeg skal gjøre med livet mitt akkurat nå. 550 00:37:22,506 --> 00:37:26,326 Noah, da vi møttes sa du at du ville flytte til Colorado- 551 00:37:26,376 --> 00:37:29,229 -og jobbe som skiguide eller fjellguide. 552 00:37:29,279 --> 00:37:31,381 - Ja. - Hva skjedde med det? 553 00:37:31,848 --> 00:37:35,118 La oss gjøre det. Vi kan gjøre det. Jeg kan undervise overalt. 554 00:37:38,055 --> 00:37:39,723 Ok. 555 00:37:40,157 --> 00:37:44,494 Ok, la oss legge en plan. 556 00:37:44,828 --> 00:37:47,281 Ok, det skal jeg. 557 00:37:47,331 --> 00:37:50,033 Sekk og aske, Connie. 558 00:37:51,068 --> 00:37:53,470 Sekk og aske. 559 00:37:54,538 --> 00:37:56,456 Svinekoteletter og appelsinsaus? 560 00:37:56,506 --> 00:37:59,026 Sekk og aske, Connie. 561 00:37:59,076 --> 00:38:00,961 Sekk og aske. 562 00:38:01,011 --> 00:38:03,780 Feilhåndtering, feilstyring. 563 00:38:03,980 --> 00:38:06,416 Og jeg beklager. 564 00:38:06,483 --> 00:38:10,270 En kirke er i fritt fall når ikke kontoen er i balanse. 565 00:38:10,320 --> 00:38:11,571 Jeg vet det. Du sa det. 566 00:38:11,621 --> 00:38:14,724 - Det er bibelsk. - Jeg hører deg. 567 00:38:15,425 --> 00:38:17,511 Jeg elsker Calvary Fellowship. 568 00:38:17,561 --> 00:38:19,129 Det vet jeg at du gjør. 569 00:38:19,629 --> 00:38:22,316 Jeg tror du er den eneste personen på Calvary- 570 00:38:22,366 --> 00:38:24,568 -som elsker det like høyt som meg. 571 00:38:25,001 --> 00:38:28,021 - Kanskje høyere. - Det er sant. Kanskje høyere. 572 00:38:28,071 --> 00:38:30,307 Du er inne på noe der. 573 00:38:30,540 --> 00:38:32,409 Så... 574 00:38:33,577 --> 00:38:37,247 Hvordan kan jeg få deg til å komme tilbake og lede styret? 575 00:38:39,116 --> 00:38:41,318 For det første? 576 00:38:41,952 --> 00:38:44,487 Ja, la oss gå ut fra at du har en liste. 577 00:38:44,921 --> 00:38:46,440 En navneplate i gull- 578 00:38:46,490 --> 00:38:49,859 - bak på kirkestolene, slike som det runde bord får. 579 00:38:50,427 --> 00:38:51,545 Enkelt. 580 00:38:51,595 --> 00:38:54,348 Connie Sykes, diakon Connie Sykes, søster Connie Sykes? 581 00:38:54,398 --> 00:38:56,833 Kenny Collins. 582 00:38:56,967 --> 00:39:00,320 1999 til 2016. 583 00:39:00,370 --> 00:39:02,606 Aldri glemt. 584 00:39:09,146 --> 00:39:10,547 Greit. 585 00:39:17,053 --> 00:39:19,122 - Velkommen hjem. - Takk. 586 00:39:23,093 --> 00:39:25,195 Hei. 587 00:39:26,096 --> 00:39:28,698 - Hvordan gikk det på prøven? - Jeg fikk toppkarakter. 588 00:39:29,065 --> 00:39:30,550 Og hvordan klarte du det? 589 00:39:30,600 --> 00:39:33,136 Jeg jukset. 590 00:39:33,203 --> 00:39:35,505 Veldig morsomt. 591 00:39:36,006 --> 00:39:40,460 Ok, lille mann, du er ferdig. 592 00:39:40,510 --> 00:39:44,180 Kan du ta kveldsstellet? Jeg kommer snart. 593 00:39:44,281 --> 00:39:46,449 Kom igjen, lille mann. Du skal bade. 594 00:40:01,665 --> 00:40:04,534 Skal du noen gang snakke med meg? 595 00:40:09,639 --> 00:40:11,207 Ja. 596 00:40:31,161 --> 00:40:32,395 Du hadde rett. 597 00:40:32,729 --> 00:40:34,297 Når det gjaldt hva? 598 00:40:35,131 --> 00:40:36,966 Gigi, - 599 00:40:37,601 --> 00:40:40,804 -pappa, hele greia. 600 00:40:43,306 --> 00:40:45,308 Du hadde rett. 601 00:40:53,350 --> 00:40:56,753 - Hei, pastor, har du et øyeblikk? - Det har jeg. Kom inn. 602 00:40:59,523 --> 00:41:04,277 Har du tenkt noe på forslaget mitt om å jobbe mer? 603 00:41:04,327 --> 00:41:06,930 - Det har jeg. - Og? 604 00:41:07,063 --> 00:41:08,148 Jeg kan gjøre det. 605 00:41:08,198 --> 00:41:10,967 - Å, takk Gud. - Jeg vil ikke preke. 606 00:41:12,469 --> 00:41:14,421 Det får vi se på. 607 00:41:14,471 --> 00:41:18,007 Men jeg kan ta alt det administrative, og disippellæring. 608 00:41:18,141 --> 00:41:21,461 - Og det betyr? - Jeg kan ha klubber og små grupper. 609 00:41:21,511 --> 00:41:24,614 - Fantastisk. - Men det er én ting, pappa. 610 00:41:25,448 --> 00:41:26,733 Det første jeg skal gjøre, - 611 00:41:26,783 --> 00:41:29,919 - er å starte en liten gruppe for seksuelt misbrukte. 612 00:41:31,054 --> 00:41:32,822 Bare så du vet det. 613 00:41:34,658 --> 00:41:35,892 Takk for advarselen. 614 00:41:36,326 --> 00:41:37,861 Jeg overlater det til deg. 615 00:41:41,498 --> 00:41:43,316 Hva er dette? 616 00:41:43,366 --> 00:41:46,002 Jeg vet ikke. Det er fra Russells. 617 00:41:46,136 --> 00:41:47,370 Det er til deg. 618 00:43:03,647 --> 00:43:05,849 Norske tekster: Cathrine Engebret