1
00:00:44,375 --> 00:00:47,194
I sentrum av Memphis
vil det bli 17 grader, -
2
00:00:47,244 --> 00:00:49,830
- og regnbygene forventes
å fortsette utover uken.
3
00:00:49,880 --> 00:00:51,799
Det blir tidvis kraftig regn.
4
00:00:51,849 --> 00:00:53,884
Sophia?
5
00:01:00,558 --> 00:01:01,892
Sophia?
6
00:01:37,595 --> 00:01:40,748
- God morgen, små helgener.
- God morgen, pastor.
7
00:01:40,798 --> 00:01:43,851
Så noen av dere regnbuen
på vei til kirken i dag?
8
00:01:43,901 --> 00:01:45,107
Ja, jeg!
9
00:01:45,236 --> 00:01:46,721
Ja, jeg!
10
00:01:46,771 --> 00:01:49,039
Da jeg så den regnbuen,
tenkte jeg at Gud-
11
00:01:49,173 --> 00:01:51,258
-passer helt klart på meg i dag.
12
00:01:51,308 --> 00:01:56,297
For i dag skal vi snakke om en historie
som ender med en regnbue.
13
00:01:56,347 --> 00:01:58,549
Er det ikke utrolig?
14
00:01:59,750 --> 00:02:00,868
Hvor fikk du dette fra?
15
00:02:00,918 --> 00:02:02,686
Telefonen din ringer.
16
00:02:02,920 --> 00:02:05,122
- Hva?
- Telefonen din.
17
00:02:06,857 --> 00:02:10,561
- Vennen min, hvor fikk du det fra?
- Rommet til Faith.
18
00:02:11,962 --> 00:02:13,797
Hallo, dette er pastor Greenleaf.
19
00:02:14,231 --> 00:02:16,967
Nei, vennen, det er aldri for tidlig.
20
00:02:17,535 --> 00:02:19,536
Ja, jeg kommer nå.
21
00:02:20,905 --> 00:02:23,107
Connie Sykes må få slutte hvis hun vil.
22
00:02:23,240 --> 00:02:25,626
Gå og snakk med henne.
23
00:02:25,676 --> 00:02:28,078
Bli venner.
24
00:02:28,813 --> 00:02:30,765
Hun har tross alt vært her i 40 år.
25
00:02:30,815 --> 00:02:33,467
Og nærheten har skapt forakt.
26
00:02:33,517 --> 00:02:35,903
- Men James, nei...
- Nei takk til Connie.
27
00:02:35,953 --> 00:02:37,755
Hva?
28
00:02:40,424 --> 00:02:45,062
Nå må jeg snakke med en mann
om et fly.
29
00:02:51,368 --> 00:02:53,504
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
30
00:03:37,982 --> 00:03:40,000
Hvordan føles det, Charity?
31
00:03:40,050 --> 00:03:41,569
Litt kaldt.
32
00:03:41,619 --> 00:03:44,154
Ja. Beklager det.
33
00:03:45,789 --> 00:03:49,710
Er det babyens hjerteslag?
34
00:03:49,760 --> 00:03:53,163
Det høres friskt ut.
35
00:03:54,832 --> 00:03:57,751
Det høres ut som en jente.
36
00:03:57,801 --> 00:04:00,804
Nei, gutt.
37
00:04:04,808 --> 00:04:08,762
- Hva er galt?
- Ingenting er galt. Det bare...
38
00:04:08,812 --> 00:04:12,399
Jeg tror den lille vennen der inne-
39
00:04:12,449 --> 00:04:14,618
-har en liten venn.
40
00:04:14,919 --> 00:04:16,403
Skal vi ha tvillinger?
41
00:04:16,453 --> 00:04:18,539
Ja, sir. Gratulerer.
42
00:04:18,589 --> 00:04:20,841
Herregud.
43
00:04:20,891 --> 00:04:22,926
Kevin.
44
00:04:29,733 --> 00:04:32,236
Herregud.
45
00:04:33,771 --> 00:04:36,273
- Kerissa, han er min beste venn.
- Jeg er din kone.
46
00:04:36,407 --> 00:04:38,626
- Det er et utdrikningslag.
- Det er livet mitt.
47
00:04:38,676 --> 00:04:41,695
- Bryr du deg om ekteskapet vårt?
- Ja.
48
00:04:41,745 --> 00:04:44,765
Jeg anser det som et sted hvor
jeg kan søke støtte...
49
00:04:44,815 --> 00:04:46,734
Til å dra på strippeklubb i Las Vegas?
50
00:04:46,784 --> 00:04:50,988
Nei, til å gjøre det som
faller meg inn å gjøre.
51
00:04:52,056 --> 00:04:54,742
- Det er sannheten.
- Ja, det er det.
52
00:04:54,792 --> 00:04:56,977
- Jacob?
- Ser du hva jeg må kjempe mot?
53
00:04:57,027 --> 00:05:00,881
- Treffer du fortsatt den andre kvinnen?
- Vi snakker ikke om det.
54
00:05:00,931 --> 00:05:03,233
Ok, men er du enig med meg-
55
00:05:03,367 --> 00:05:06,587
- hvis jeg sier at Kerissas bekymring
over turen til Las Vegas-
56
00:05:06,637 --> 00:05:09,990
- forstørres fordi hun vet
at du fortsatt treffer den andre?
57
00:05:10,040 --> 00:05:11,842
Greit.
58
00:05:12,042 --> 00:05:13,277
Jeg skal si en ting.
59
00:05:14,011 --> 00:05:15,345
Hva?
60
00:05:15,946 --> 00:05:18,082
Hun kan få Heisman.
61
00:05:19,450 --> 00:05:22,719
- Det gjør du ikke.
- Hvis du lar meg dra til Las Vegas.
62
00:05:24,021 --> 00:05:26,290
Kerissa, er det greit for deg?
63
00:05:26,423 --> 00:05:28,892
Hvis Jacob slutter
å treffe denne kvinnen?
64
00:05:30,961 --> 00:05:32,196
Hvis han mener det.
65
00:05:34,565 --> 00:05:36,667
Flott.
66
00:05:40,437 --> 00:05:45,375
Det er noe å ta med
i betraktningen fremover.
67
00:05:45,709 --> 00:05:48,062
- Unnskyld?
- Pastor Greenleaf.
68
00:05:48,112 --> 00:05:50,664
- Beklager at jeg forstyrrer.
- Det går fint.
69
00:05:50,714 --> 00:05:53,851
- Takk for at du kom.
- Bare hyggelig.
70
00:05:54,018 --> 00:05:56,570
- Du er biskopens eldste?
- Ja, det er jeg.
71
00:05:56,620 --> 00:06:00,090
Det var leit å høre om din søster Faith.
72
00:06:00,190 --> 00:06:01,396
Det var grusomt.
73
00:06:02,426 --> 00:06:04,061
Takk.
74
00:06:10,634 --> 00:06:15,706
Joshua sier at alle superhelter
må bygge opp styrke av og til.
75
00:06:17,875 --> 00:06:21,812
- Det høres riktig ut.
- Jeg kommer straks tilbake.
76
00:06:22,680 --> 00:06:25,032
Hva er problemet?
77
00:06:25,082 --> 00:06:29,119
- Joshua ble født for tidlig.
- Ved 25 uker.
78
00:06:29,453 --> 00:06:34,608
Vi har et bilde av biskopen
hvor han holder ham i håndflaten.
79
00:06:34,658 --> 00:06:39,580
- Har ikke biskopen fortalt om Joshua?
- Nei, jeg var et annet sted.
80
00:06:39,630 --> 00:06:43,100
Han hadde mange utfordringer
da han ble født.
81
00:06:43,567 --> 00:06:45,953
En av dem var tarmslyng.
82
00:06:46,003 --> 00:06:49,590
Halvparten av innvollene var døde,
så de måtte gå inn-
83
00:06:49,640 --> 00:06:52,109
- og ta dem ut med en gang,
ellers ville han dø.
84
00:06:52,810 --> 00:06:55,112
- Så leit.
- Hvorfor det?
85
00:06:55,646 --> 00:06:56,864
Det er Guds plan...
86
00:06:56,914 --> 00:07:00,200
Arthur, ikke snakk sånn.
Sønnen din har nok problemer.
87
00:07:00,250 --> 00:07:04,388
Det ville ikke ha vært et problem hvis ikke
du hadde dratt biskopen inn i det.
88
00:07:04,521 --> 00:07:07,741
Du må unnskylde oss,
kirurgen må forklare prosedyren.
89
00:07:07,791 --> 00:07:10,678
- Selvfølgelig.
- Ikke bry deg om mannen min.
90
00:07:10,728 --> 00:07:12,112
Han er...
91
00:07:12,162 --> 00:07:16,150
Han er opprørt.
Biskopen var som sendt fra himmelen.
92
00:07:16,200 --> 00:07:18,368
Det er ikke noe problem.
93
00:07:34,986 --> 00:07:38,506
Denne er vanligvis utenfor din prisklasse.
94
00:07:38,556 --> 00:07:42,043
Men siden vi finansierte kjøpet
gjennom vår inhouse megler-
95
00:07:42,093 --> 00:07:45,346
- da den tidligere eieren ikke lenger
kunne fortsette...
96
00:07:45,396 --> 00:07:47,482
- å betale...
- Hva skjedde?
97
00:07:47,532 --> 00:07:52,253
Det kan jeg ikke si,
men her er det fra en annen vinkel.
98
00:07:52,303 --> 00:07:53,871
Var det Damon Kinchloes?
99
00:07:54,005 --> 00:07:56,424
Det kan jeg ikke si, sir.
100
00:07:56,474 --> 00:07:59,527
- Vi har vært på det flyet.
- Var det pastor Kinchloes fly?
101
00:07:59,577 --> 00:08:02,063
Poenget er at jeg kan tilby det
til en god pris.
102
00:08:02,113 --> 00:08:04,198
Det flyet fløy oss til Kevin Copeland.
103
00:08:04,248 --> 00:08:06,200
- Det er det, ja.
- Det er et flott fly.
104
00:08:06,250 --> 00:08:08,569
Det er sikkert.
Og hvis dere vil ha det i dag, -
105
00:08:08,619 --> 00:08:12,189
-kan dere bare ta over nedbetalingen.
106
00:08:16,160 --> 00:08:18,579
Da har vi en avtale.
107
00:08:18,629 --> 00:08:20,415
Det er litt av et fly.
108
00:08:20,465 --> 00:08:23,251
Resultatene fra lavere trinn, -
109
00:08:23,301 --> 00:08:26,287
-jeg er lei for å måtte si det, -
110
00:08:26,337 --> 00:08:28,939
-var enda mer skuffende.
111
00:08:29,507 --> 00:08:32,326
Vi kan ikke kalle oss utmerkede, -
112
00:08:32,376 --> 00:08:35,913
- ta de prisene vi tar
og være så nær bunnen.
113
00:08:36,047 --> 00:08:39,917
Jeg blåser i om dere tar
de forberedende prøvene tolv ganger.
114
00:08:40,051 --> 00:08:42,620
Få det til.
Undervis i prøven.
115
00:08:43,087 --> 00:08:45,706
- Rektor?
- Hva, Isabel?
116
00:08:45,756 --> 00:08:48,509
Vi vet at disse testene er partiske.
117
00:08:48,559 --> 00:08:51,312
Livet er partisk.
118
00:08:51,362 --> 00:08:54,315
Vil du endre prøven,
så gå inn i politikken.
119
00:08:54,365 --> 00:08:57,902
Hvis du vil undervise her,
så få opp karakterene.
120
00:09:00,771 --> 00:09:03,574
Beklager, men det er her vi står.
121
00:09:09,380 --> 00:09:11,332
Rektor?
122
00:09:11,382 --> 00:09:13,851
Alle har gått,
du trenger ikke være så formell.
123
00:09:14,318 --> 00:09:15,524
Går det bra?
124
00:09:19,257 --> 00:09:22,293
Ja. Takk for at du spør.
125
00:09:22,693 --> 00:09:26,113
Jeg trenger bare
at noe i livet mitt fungerer.
126
00:09:26,163 --> 00:09:27,932
Jeg skal gjøre mitt beste.
127
00:09:29,133 --> 00:09:31,569
Det er alt som skal til.
128
00:09:37,108 --> 00:09:39,160
Vil du ha mer kaffe?
129
00:09:39,210 --> 00:09:41,512
Nei, det går fint. Takk.
130
00:09:45,650 --> 00:09:49,237
Beklager at jeg var så sint.
131
00:09:49,287 --> 00:09:52,323
Det går fint.
132
00:09:52,390 --> 00:09:55,259
Du er under sterkt press nå.
133
00:10:01,098 --> 00:10:05,786
Da Joshua ble født,
var min kone og jeg veldig uenige.
134
00:10:05,836 --> 00:10:11,709
Legen sa at hvis han overlevde,
ville han få store problemer.
135
00:10:12,243 --> 00:10:15,396
Jeg var av den oppfatning-
136
00:10:15,446 --> 00:10:18,482
-at vi burde spare ham for et liv i smerte.
137
00:10:20,284 --> 00:10:22,386
Men kona mi...
138
00:10:23,487 --> 00:10:27,174
Vi hadde prøvd noen ganger før.
139
00:10:27,224 --> 00:10:28,826
Og mislyktes.
140
00:10:29,627 --> 00:10:32,663
Hun nektet å gi opp den babyen.
141
00:10:33,431 --> 00:10:37,601
Etter den første operasjonen
var han nær ved å dø.
142
00:10:37,802 --> 00:10:41,672
Da var det et øyeblikk
hvor hun kunne ha latt ham slippe.
143
00:10:42,440 --> 00:10:44,292
Men så involverte kirken seg.
144
00:10:44,342 --> 00:10:45,826
Hun ringte biskopen.
145
00:10:45,876 --> 00:10:48,229
Han kom til sykehuset.
146
00:10:48,279 --> 00:10:52,550
Det var da hun tok det bildet hun nevnte.
147
00:10:52,683 --> 00:10:54,735
Han sa-
148
00:10:54,785 --> 00:10:57,555
-at Herren hadde store planer for Joshua.
149
00:10:58,589 --> 00:11:01,492
Han skulle bli brukt av Gud.
150
00:11:02,627 --> 00:11:05,279
Det har ikke vært et eneste år, -
151
00:11:05,329 --> 00:11:09,483
- hvor gutten ikke har vært her inne
for et eller annet.
152
00:11:09,533 --> 00:11:13,704
Han har blitt stukket, kvalt og skåret i.
153
00:11:15,172 --> 00:11:19,860
Du kan ikke forestille deg
å se noen lide sånn, -
154
00:11:19,910 --> 00:11:23,981
-og vite at du ikke kan gjøre noe med det.
155
00:11:26,851 --> 00:11:29,420
Nei, det kan jeg ikke.
156
00:11:32,189 --> 00:11:34,642
- Hvordan går det med ham?
- Kirurgen er ferdig.
157
00:11:34,692 --> 00:11:38,479
Nå må vi bare be om
at det ikke skjer igjen.
158
00:11:38,529 --> 00:11:41,732
Kom igjen. Jeg vil se sønnen min.
159
00:11:43,234 --> 00:11:44,668
Takk for at du kom.
160
00:12:03,587 --> 00:12:04,822
Connie.
161
00:12:06,657 --> 00:12:07,863
Mae.
162
00:12:12,830 --> 00:12:15,383
Er ikke dette regnet utrolig?
163
00:12:15,433 --> 00:12:16,967
Biskopen har sendt deg?
164
00:12:17,535 --> 00:12:21,822
Connie, du vet at James
ikke sender meg noe sted.
165
00:12:21,872 --> 00:12:24,325
Dette har plaget meg siden du sluttet.
166
00:12:24,375 --> 00:12:26,627
- Han vet ikke at du er her?
- Nei.
167
00:12:26,677 --> 00:12:28,512
- Det var skuffende.
- Connie.
168
00:12:28,679 --> 00:12:32,533
Jeg forventet ikke at han skulle komme
krypende personlig, selvsagt, -
169
00:12:32,583 --> 00:12:34,402
-men jeg trodde han skulle ringe.
170
00:12:34,452 --> 00:12:36,804
Han skulle det,
men han har vært så opptatt.
171
00:12:36,854 --> 00:12:39,907
Særlig når du og dine partisaner er borte.
172
00:12:39,957 --> 00:12:42,343
Det burde han ha tenkt på før.
173
00:12:42,393 --> 00:12:44,962
Vel, det er over.
174
00:12:47,298 --> 00:12:49,133
Connie...
175
00:12:49,533 --> 00:12:51,719
Kom tilbake til kirken.
176
00:12:51,769 --> 00:12:57,107
Kom tilbake til styret, så ordner vi dette.
177
00:12:59,543 --> 00:13:01,695
Matteus 18:15.
178
00:13:01,745 --> 00:13:04,465
Ikke siter skriften for meg, Mae.
179
00:13:04,515 --> 00:13:05,900
Jeg sa hva han gjorde feil.
180
00:13:05,950 --> 00:13:07,635
Men ikke ansikt til ansikt.
181
00:13:07,685 --> 00:13:10,571
Du tok det foran hele diakonstyret.
182
00:13:10,621 --> 00:13:12,706
Du burde ha visst at det ville gå dårlig.
183
00:13:12,756 --> 00:13:16,126
- Jeg ville si min mening.
- Nå har du gjort det.
184
00:13:16,961 --> 00:13:20,864
- Vær så snill.
- Hvorfor vil du ha meg tilbake?
185
00:13:22,266 --> 00:13:23,901
Connie, du var der.
186
00:13:24,368 --> 00:13:27,555
Du vet hva det har kostet å gå
fra den lille utstillingskirken, -
187
00:13:27,605 --> 00:13:29,139
-til det vi har i dag.
188
00:13:29,273 --> 00:13:34,611
Og nå, uansett hvor jeg ser,
så er alt snudd opp ned.
189
00:13:34,879 --> 00:13:36,464
Det er greit.
190
00:13:36,514 --> 00:13:37,832
Det kommer til å gå fint.
191
00:13:37,882 --> 00:13:40,668
Jeg er ikke så sikker på det.
192
00:13:40,718 --> 00:13:42,503
Helt siden hun kom hjem...
193
00:13:42,553 --> 00:13:43,838
Du vet det kanskje ikke, -
194
00:13:43,888 --> 00:13:48,642
- men det har vært den ene plagen etter
den andre. Krangler og kontroverser.
195
00:13:48,692 --> 00:13:52,413
- Jeg føler meg som en farao.
- Barn er tøffe, har jeg hørt.
196
00:13:52,463 --> 00:13:55,032
Du har ingen anelse.
197
00:13:55,666 --> 00:13:57,501
Vet du, -
198
00:13:58,869 --> 00:14:00,821
-det var hun som presset James-
199
00:14:00,871 --> 00:14:03,891
- til å ta kontakt med den betjenten
i utgangspunktet.
200
00:14:03,941 --> 00:14:05,275
Ja.
201
00:14:05,409 --> 00:14:06,694
Han ville ikke gjøre det.
202
00:14:06,744 --> 00:14:08,963
Men han er maktesløs
når det gjelder det barnet.
203
00:14:09,013 --> 00:14:10,464
Det er helt grusomt.
204
00:14:10,514 --> 00:14:13,083
Hun er jo en profet, er hun ikke?
205
00:14:14,552 --> 00:14:18,606
- Unnskyld?
- Jeg husker jeg hørte Grace preke.
206
00:14:18,656 --> 00:14:21,191
Hun har en profetisk gave.
207
00:14:21,325 --> 00:14:23,310
Det er lurt av biskopen å høre på henne.
208
00:14:23,360 --> 00:14:26,647
Jeg trodde ikke du
ville ha politiet i kirken.
209
00:14:26,697 --> 00:14:28,449
- Jeg trodde...
- Jeg ville ikke det.
210
00:14:28,499 --> 00:14:31,785
Men jeg kan leve med en uenighet.
211
00:14:31,835 --> 00:14:35,305
Det er måten biskopen taklet det på,
jeg ikke liker.
212
00:14:35,439 --> 00:14:37,424
Han burde ha spurt.
213
00:14:37,474 --> 00:14:41,962
Det føles som om alt faller sammen,
og jeg trenger støtte.
214
00:14:42,012 --> 00:14:44,899
Ikke søren om jeg
lar alt jeg har jobbet for-
215
00:14:44,949 --> 00:14:47,501
- i alle disse årene,
glippe ut av hendene mine.
216
00:14:47,551 --> 00:14:50,771
Vel, Mae, jeg beklager.
217
00:14:50,821 --> 00:14:52,840
Hvis ikke biskopen kommer personlig...
218
00:14:52,890 --> 00:14:56,010
Han vil aldri ydmyke seg selv
på den måten. Du kjenner ham.
219
00:14:56,060 --> 00:14:57,895
Da får vi bare være venner.
220
00:14:58,395 --> 00:15:00,631
Det er greit for meg.
221
00:15:19,083 --> 00:15:21,569
Ring Fred Williams.
222
00:15:21,619 --> 00:15:24,655
Ringer Fred Williams.
223
00:15:25,055 --> 00:15:28,358
- De er fortsatt ikke høye nok.
- Jeg besto.
224
00:15:28,492 --> 00:15:31,545
Så vidt.
Er det sånn du vil gå gjennom livet?
225
00:15:31,595 --> 00:15:33,664
Som faren din?
226
00:15:33,864 --> 00:15:37,267
De ser dette på college, Zora.
227
00:15:38,035 --> 00:15:43,707
Du kan smile sånn så mye du vil,
men hvis karakterene ikke er bra...
228
00:15:44,541 --> 00:15:46,760
- Hva er i veien?
- Gjør deg klar til middag.
229
00:15:46,810 --> 00:15:49,646
- Hva skjedde?
- Vi avslutter dette senere.
230
00:15:56,020 --> 00:15:59,773
Sjømannen er hjemme,
hjemme fra havet.
231
00:15:59,823 --> 00:16:03,077
- Og jegeren er hjemme fra fjellet.
- Hei, pappa.
232
00:16:03,127 --> 00:16:05,646
- Hvor har du vært i hele dag?
- På sykehuset.
233
00:16:05,696 --> 00:16:09,049
- Er alt bra med Sophia?
- Sophia har det bra. Jeg jobbet litt.
234
00:16:09,099 --> 00:16:10,951
Hvem er det som er syk?
235
00:16:11,001 --> 00:16:12,336
Joshua Russell.
236
00:16:12,469 --> 00:16:16,340
Å, ja.
Den familien har hatt det tøft.
237
00:16:16,473 --> 00:16:18,158
Ja, det hørtes sånn ut.
238
00:16:18,208 --> 00:16:21,311
Han klarer seg fint,
men han må være der noen dager.
239
00:16:21,445 --> 00:16:23,280
Kanskje du kan stikke innom.
240
00:16:23,714 --> 00:16:25,182
Vi kan dra sammen i morgen.
241
00:16:25,783 --> 00:16:29,119
Vi kan danne et lite lag.
Det vil jeg gjerne.
242
00:16:30,688 --> 00:16:32,856
- Klart det.
- Ok? Bra.
243
00:16:33,190 --> 00:16:34,691
Vi ses til middag.
244
00:16:35,092 --> 00:16:37,878
Melisse?
245
00:16:37,928 --> 00:16:40,948
Jeg kjente lukten av sitronkrem helt opp.
246
00:16:40,998 --> 00:16:43,800
La meg få smake før Mae kommer ned.
Kom igjen.
247
00:16:44,068 --> 00:16:47,855
Lånekonsulenten avslo søknaden,
selv etter ekstra papirarbeid.
248
00:16:47,905 --> 00:16:50,157
Hun hadde lagt arbeid i det,
og var skuffet.
249
00:16:50,207 --> 00:16:54,444
Jeg sa: "Louise, selv om
et menneske sier nei, -
250
00:16:54,578 --> 00:16:56,346
-kan Gud fortsatt si ja."
251
00:16:56,747 --> 00:16:58,148
Det var en uke siden.
252
00:16:58,682 --> 00:17:00,834
Hun ringte meg i morges.
253
00:17:00,884 --> 00:17:02,069
Lånet ble godkjent.
254
00:17:02,119 --> 00:17:04,021
- Amen.
- Amen.
255
00:17:04,521 --> 00:17:06,140
Amen.
256
00:17:06,190 --> 00:17:09,393
Mens vi snakker om velsignelser...
257
00:17:09,526 --> 00:17:11,094
Kevvie?
258
00:17:13,664 --> 00:17:18,368
Unnskyld, men Charity og jeg har
noe vi vil fortelle.
259
00:17:18,702 --> 00:17:19,787
Det gikk bra i dag?
260
00:17:19,837 --> 00:17:22,189
- Bedre enn forventet.
- Hva foregår her?
261
00:17:22,239 --> 00:17:24,124
Jeg føler meg utestengt.
262
00:17:24,174 --> 00:17:26,627
Dere vet alle at jeg hater den følelsen.
263
00:17:26,677 --> 00:17:30,180
Pappa, jeg har allerede
sagt det til mamma.
264
00:17:32,916 --> 00:17:35,752
Jacob har et forhold til Alexa.
265
00:17:36,086 --> 00:17:38,605
I terapien i dag lovet han
å gjøre det slutt, -
266
00:17:38,655 --> 00:17:42,192
- men han har åpenbart
ingen intensjoner om å gjøre det.
267
00:17:42,726 --> 00:17:46,463
- Hva snakker du om?
- Du sendte melding til feil person, Jacob.
268
00:17:47,097 --> 00:17:48,782
Dere kan bare lese den.
269
00:17:48,832 --> 00:17:52,786
- Kerissa, dette er ikke tidspunktet...
- Jeg beklager.
270
00:17:52,836 --> 00:17:56,506
Jeg har prøvd bønner og terapi.
271
00:17:56,974 --> 00:18:03,080
Jeg har prøvd å bytte en tur til Las Vegas
mot en dose respekt.
272
00:18:03,680 --> 00:18:06,483
Jeg vet ikke hva mer jeg kan gjøre.
273
00:18:07,084 --> 00:18:08,485
Jeg beklager.
274
00:18:08,619 --> 00:18:10,887
Hva var deres nyheter?
275
00:18:11,722 --> 00:18:14,124
Vi skal ha tvillinger.
276
00:18:15,059 --> 00:18:16,860
Ja.
277
00:18:20,098 --> 00:18:22,366
Hvor mange har du hørt på?
278
00:18:22,533 --> 00:18:25,770
Tjue, 30, jeg vet ikke.
279
00:18:25,903 --> 00:18:28,272
Hvorfor sa du ingenting til meg?
280
00:18:28,873 --> 00:18:32,226
- Jeg trodde du ville bli lei deg.
- Å, vennen.
281
00:18:32,276 --> 00:18:35,229
Det virket som du begynte
å like deg her.
282
00:18:35,279 --> 00:18:36,714
Hva snakker hun om?
283
00:18:37,348 --> 00:18:41,686
Bibelhistorier og hvordan man skal leve.
284
00:18:42,320 --> 00:18:44,822
Hvorfor hører du på det?
285
00:18:45,189 --> 00:18:47,241
Det er interessant.
286
00:18:47,291 --> 00:18:48,526
Og det hjelper.
287
00:18:49,527 --> 00:18:52,430
Å gjøre det hun snakker om, hjelper.
288
00:18:57,001 --> 00:18:59,737
Det er derfor jeg ikke sa noe til deg.
289
00:19:00,104 --> 00:19:01,639
Så du ikke skulle bli trist.
290
00:19:03,941 --> 00:19:06,427
Du gjorde meg ikke trist, vennen.
291
00:19:06,477 --> 00:19:09,580
Det er bare trist, det er alt.
292
00:19:15,420 --> 00:19:17,855
Hun snakker om deg i en.
293
00:19:18,623 --> 00:19:20,541
Bra eller dårlig?
294
00:19:20,591 --> 00:19:23,628
- Hvorfor skulle hun si dårlige ting?
- Hva sa hun om meg?
295
00:19:24,529 --> 00:19:26,263
At du er sta.
296
00:19:28,099 --> 00:19:30,334
Men det er en tid for det.
297
00:19:32,270 --> 00:19:33,904
I hvilken sa hun det?
298
00:19:35,706 --> 00:19:38,476
Du er så rar.
299
00:19:39,110 --> 00:19:41,145
Bra eller dårlig?
300
00:19:46,417 --> 00:19:48,586
Jeg tror det er denne.
301
00:19:49,353 --> 00:19:51,572
- Kan jeg låne den?
- Klart det.
302
00:19:51,622 --> 00:19:53,074
Men jeg må få den tilbake.
303
00:19:53,124 --> 00:19:55,276
Ja, du skal få den tilbake.
304
00:19:55,326 --> 00:19:57,161
Avtale.
305
00:20:03,134 --> 00:20:06,120
Er det noen opptak av deg
fra da du holdt prekener?
306
00:20:06,170 --> 00:20:08,489
Ikke som jeg vet om, heldigvis.
307
00:20:08,539 --> 00:20:10,525
Jeg kan ikke forestille meg deg preke.
308
00:20:10,575 --> 00:20:14,345
Ikke jeg heller, nå lenger.
309
00:20:14,412 --> 00:20:16,414
Savner du det?
310
00:20:17,748 --> 00:20:19,483
Nei.
311
00:20:22,653 --> 00:20:26,590
- God natt.
- God natt, søtnos.
312
00:20:36,234 --> 00:20:38,369
Lukk døra. Sett deg.
313
00:20:44,242 --> 00:20:45,676
Er ikke Alexa her i dag?
314
00:20:46,244 --> 00:20:47,812
Jeg ga henne sparken.
315
00:20:49,447 --> 00:20:51,699
Hvordan var resten av kvelden?
316
00:20:51,749 --> 00:20:53,818
Den måtte jo bli bedre enn middagen.
317
00:20:58,523 --> 00:21:01,142
- Det var en misforståelse.
- Jeg vil ikke høre dette.
318
00:21:01,192 --> 00:21:04,729
- Jeg skulle møte Alexa for å...
- Jeg vil ikke høre det.
319
00:21:05,530 --> 00:21:09,400
- Vil du ikke høre sannheten?
- Hva vet du om sannheten?
320
00:21:10,768 --> 00:21:12,903
Her er den.
321
00:21:13,037 --> 00:21:14,622
Jeg er glad i deg.
322
00:21:14,672 --> 00:21:17,508
Ingenting kan endre det.
323
00:21:17,642 --> 00:21:21,879
Men du er ikke klar for lederskap.
324
00:21:23,114 --> 00:21:25,883
- Hva mener du?
- Jeg avsetter deg.
325
00:21:29,086 --> 00:21:32,389
- Vet mamma om dette?
- Vi har snakket om det.
326
00:21:34,325 --> 00:21:36,527
Hvor lenge er jeg avsatt?
327
00:21:36,794 --> 00:21:38,462
90 dager.
328
00:21:39,063 --> 00:21:40,598
Ni...
329
00:21:41,599 --> 00:21:44,769
Men hvem skal preke
på tredje søndag?
330
00:21:45,202 --> 00:21:47,938
- Jeg finner noen.
- Hvem skal lede bibelstudiene?
331
00:21:48,072 --> 00:21:49,940
Helt ærlig?
332
00:21:50,541 --> 00:21:52,760
Jeg tror jeg kan få
enhver god, kristen gutt-
333
00:21:52,810 --> 00:21:54,979
-fra high school til å gjøre det.
334
00:21:55,112 --> 00:21:58,949
Alt du gjør er å fortelle historier
om dine glansdager på fotballbanen.
335
00:21:59,216 --> 00:22:02,470
Hvem skal ha disippellæringen?
Hvem skal ta seg av det?
336
00:22:02,520 --> 00:22:04,522
Det er ikke lenger ditt problem.
337
00:22:07,158 --> 00:22:08,826
Fordi Gigi har kommet tilbake.
338
00:22:10,528 --> 00:22:11,779
Unnskyld?
339
00:22:11,829 --> 00:22:15,533
Du hadde ikke avsatt meg
hvis ikke Gigi hadde kommet tilbake.
340
00:22:19,770 --> 00:22:21,672
Innrøm det.
341
00:22:24,408 --> 00:22:26,944
Du vil at hun skal overta min plass.
342
00:22:29,380 --> 00:22:30,981
Sønn...
343
00:22:32,750 --> 00:22:35,452
Du har ingen plass.
344
00:22:42,193 --> 00:22:44,028
Det var som pokker.
345
00:22:44,161 --> 00:22:47,381
Nei, han får endelig tid
til å være sammen med familien.
346
00:22:47,431 --> 00:22:52,570
Du kjenner Jacob.
Familien har alltid første prioritet.
347
00:22:53,771 --> 00:22:59,393
Agnes, det kom nettopp en kjekk mann
inn på kontoret mitt.
348
00:22:59,443 --> 00:23:02,479
Det... Nei, det er ikke biskopen.
349
00:23:03,681 --> 00:23:07,702
Å, du kjenner meg. Jeg tullet, ja.
350
00:23:07,752 --> 00:23:09,787
Ok, vennen.
351
00:23:10,154 --> 00:23:12,423
Snakkes snart. Ha det.
352
00:23:13,758 --> 00:23:15,359
Fred.
353
00:23:15,493 --> 00:23:16,610
Å, Fred.
354
00:23:16,660 --> 00:23:20,130
Så fint at du kunne komme
på så kort varsel.
355
00:23:20,264 --> 00:23:23,250
Det er et av pensjonistlivets privilegier.
356
00:23:23,300 --> 00:23:27,254
- Fleksibilitet.
- Jeg gleder meg til det.
357
00:23:27,304 --> 00:23:29,824
Arbeidet mitt i kirken
gjør meg veldig opptatt.
358
00:23:29,874 --> 00:23:34,044
Jeg brukte en time i telefonen
på prekestolblomster.
359
00:23:34,178 --> 00:23:35,463
Hva er det som foregår?
360
00:23:35,513 --> 00:23:38,749
Ikke noe voldsomt.
361
00:23:39,250 --> 00:23:42,336
Biskopen og jeg ville bare takke deg
for at du er villig-
362
00:23:42,386 --> 00:23:44,772
-til å være styreleder i diakonstyret.
363
00:23:44,822 --> 00:23:48,125
Det er en velsignelse
at du ønsker å tjene.
364
00:23:48,259 --> 00:23:49,610
Tusen takk.
365
00:23:49,660 --> 00:23:51,412
Jeg liker prospektet.
366
00:23:51,462 --> 00:23:53,914
Selv om jeg må si at Misty og jeg-
367
00:23:53,964 --> 00:23:57,918
- er begge lei oss
for at diakon Sykes slutter.
368
00:23:57,968 --> 00:23:59,487
Hun er litt av en karakter.
369
00:23:59,537 --> 00:24:01,889
Ja, det er hun, ikke sant?
370
00:24:01,939 --> 00:24:04,558
Men jeg må få si
at når en mann som deg styrer, -
371
00:24:04,608 --> 00:24:06,560
-vil styret være mye mer effektivt.
372
00:24:06,610 --> 00:24:08,545
- Vi får håpe det.
- Ja.
373
00:24:09,713 --> 00:24:11,365
Vil du ha litt sukker?
374
00:24:11,415 --> 00:24:13,534
Nei, nei. Jeg prøver å slutte.
375
00:24:13,584 --> 00:24:16,186
Jeg skjønner ikke hvorfor det.
376
00:24:19,323 --> 00:24:21,509
Når vi har kjøpt dette flyet, -
377
00:24:21,559 --> 00:24:25,646
- må du og Misty bli med oss
på neste tur til Afrika.
378
00:24:25,696 --> 00:24:27,464
Har der vært der?
379
00:24:27,998 --> 00:24:29,667
Skal dere kjøpe flyet?
380
00:24:29,767 --> 00:24:32,720
Jeg tror det, ja.
381
00:24:32,770 --> 00:24:34,688
Biskopen har valgt ut et.
382
00:24:34,738 --> 00:24:38,676
Vi skal ha revisjon neste uke,
og så kjøper vi et fly?
383
00:24:38,976 --> 00:24:41,145
Synes du vi bør vente?
384
00:24:46,016 --> 00:24:47,222
Er du sikker?
385
00:24:50,020 --> 00:24:52,089
Kos deg nå.
386
00:24:52,323 --> 00:24:53,924
Ja.
387
00:25:05,769 --> 00:25:08,989
- Er du sikker på at det er riktig?
- Jeg vet ikke.
388
00:25:09,039 --> 00:25:10,958
Ok, la oss se.
389
00:25:11,008 --> 00:25:14,995
"Hvilket uthevet ord i setningen
er et substantiv?"
390
00:25:15,045 --> 00:25:17,731
- Hva er et substantiv?
- Person, sted eller ting.
391
00:25:17,781 --> 00:25:21,435
Det er riktig.
Hvilket uthevet ord?
392
00:25:21,485 --> 00:25:24,638
"La oss ta med scooteren
til parken i morgen."
393
00:25:24,688 --> 00:25:28,892
Er substantivet ta, scooter eller i morgen?
394
00:25:29,860 --> 00:25:32,696
- Scooter?
- Ok.
395
00:25:33,430 --> 00:25:35,599
Hvis det er det du tror.
396
00:25:44,308 --> 00:25:46,043
Er dette riktig rom?
397
00:25:47,077 --> 00:25:49,029
- Pastor Greenleaf?
- Ja?
398
00:25:49,079 --> 00:25:51,866
- Hvor er Joshua?
- Han gjøres klar til operasjon.
399
00:25:51,916 --> 00:25:53,550
Enda en? Hva skjedde?
400
00:25:53,817 --> 00:25:54,902
Jeg har taushetsplikt.
401
00:25:54,952 --> 00:25:56,937
- Hvor er foreldrene?
- På pre-op.
402
00:25:56,987 --> 00:25:59,289
Kan du vise oss veien?
403
00:25:59,423 --> 00:26:01,909
Jeg vil be sammen med familien
før han trilles inn.
404
00:26:01,959 --> 00:26:03,677
- Selvsagt. Bli med meg.
- Pappa.
405
00:26:03,727 --> 00:26:05,295
Vi må skynde oss.
406
00:26:05,429 --> 00:26:08,766
Kan vi bare...? Ett sekund, bare? Takk.
407
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Hva? Hva er det?
408
00:26:11,101 --> 00:26:13,837
Ikke si at alt kommer til å gå bra, ok?
409
00:26:14,104 --> 00:26:16,490
Jeg har aldri sagt noe så absurd til noen.
410
00:26:16,540 --> 00:26:18,242
Ok, men...
411
00:26:18,609 --> 00:26:22,530
Du vil si at Gud har en plan for gutten, -
412
00:26:22,580 --> 00:26:25,249
- og for familien,
at han holder øye med dem.
413
00:26:25,516 --> 00:26:26,934
Og det er sant.
414
00:26:26,984 --> 00:26:28,636
Pappa, ikke gi dem håp.
415
00:26:28,686 --> 00:26:29,920
Hvorfor ikke?
416
00:26:30,387 --> 00:26:32,740
Fordi det gjør vondt.
417
00:26:32,790 --> 00:26:34,725
Hvor kommer dette fra?
418
00:26:36,727 --> 00:26:38,695
- Faren fortalte meg i går...
- Gigi.
419
00:26:39,029 --> 00:26:43,617
Den mannen har vært besatt av
fortvilelse siden den dagen han ble født.
420
00:26:43,667 --> 00:26:46,921
- Han heter Legion.
- Hør på meg.
421
00:26:46,971 --> 00:26:48,806
For en gangs skyld.
422
00:26:51,442 --> 00:26:54,111
Bare be om at Guds vilje må skje.
423
00:26:54,645 --> 00:26:56,664
Ikke be om god helse. Ikke...
424
00:26:56,714 --> 00:26:59,249
Ikke be om trygghet. Bare...
425
00:27:02,019 --> 00:27:05,055
Bare be om Guds vilje, vær så snill.
426
00:27:08,792 --> 00:27:11,712
Jeg kan ikke love hva jeg vil si.
427
00:27:11,762 --> 00:27:16,650
Men jeg forsikrer deg om
at jeg hører på kraften, -
428
00:27:16,700 --> 00:27:20,938
-slik jeg alltid gjør, før jeg sier noe.
429
00:27:32,616 --> 00:27:36,587
Biskop, takk Gud for at du er her.
430
00:27:36,921 --> 00:27:39,640
Be om at Gud ikke tar gutten min.
431
00:27:39,690 --> 00:27:42,092
- Ok.
- Vær så snill.
432
00:27:42,760 --> 00:27:44,528
Ok.
433
00:27:56,574 --> 00:27:58,475
Ta hånden min, søster.
434
00:28:01,679 --> 00:28:02,885
Pastor.
435
00:28:13,624 --> 00:28:15,693
La oss be.
436
00:28:28,906 --> 00:28:31,141
Vår herre Gud...
437
00:28:34,745 --> 00:28:37,081
her er Joshua.
438
00:29:03,807 --> 00:29:06,510
Jeg vil ikke at han skal ha vondt mer.
439
00:29:06,777 --> 00:29:08,462
Jeg vil at han skal være glad.
440
00:29:08,512 --> 00:29:10,898
Han er en veldig god gutt.
441
00:29:10,948 --> 00:29:14,051
Han skulle ikke behøve
å ha det så vondt.
442
00:29:20,357 --> 00:29:23,560
Jeg vil bare la ham slippe.
443
00:29:24,695 --> 00:29:27,531
Gutten min.
444
00:29:31,936 --> 00:29:34,538
Nå lar vi dem være i fred.
445
00:30:06,704 --> 00:30:08,689
Hva gjorde du?
446
00:30:08,739 --> 00:30:11,942
- Hva mener du?
- Hva gjorde du for å oppnå dette?
447
00:30:12,610 --> 00:30:14,562
Vet du hva?
448
00:30:14,612 --> 00:30:17,064
Det spiller ingen rolle. Jeg bryr meg ikke.
449
00:30:17,114 --> 00:30:20,668
Hva du enn gjorde,
gjør det også neste fredag.
450
00:30:20,718 --> 00:30:22,319
Ja.
451
00:30:23,721 --> 00:30:26,073
Hvordan går det med bryllupet?
452
00:30:26,123 --> 00:30:27,691
Vi er på oppløpssiden.
453
00:30:28,025 --> 00:30:30,360
Si ifra hvis du trenger noen råd.
454
00:30:31,128 --> 00:30:33,864
Takk. Jeg skal si ifra.
455
00:31:00,925 --> 00:31:02,226
Takk.
456
00:31:02,693 --> 00:31:04,695
Ikke takk meg.
457
00:31:04,929 --> 00:31:07,164
Jeg gjorde det ikke for deg.
458
00:31:09,099 --> 00:31:13,370
Jeg spurte Gud hva jeg skulle si,
og det var det han ga meg.
459
00:31:17,741 --> 00:31:20,177
Helt siden du kom hjem-
460
00:31:20,511 --> 00:31:23,564
-har jeg sett etter den storøyde jenta-
461
00:31:23,614 --> 00:31:27,568
-som bar den røde King James-bibelen-
462
00:31:27,618 --> 00:31:30,821
-med Johannes 3:16 som bokmerke.
463
00:31:33,590 --> 00:31:35,893
Hun er åpenbart...
464
00:31:36,694 --> 00:31:38,896
borte for lengst.
465
00:31:45,636 --> 00:31:47,371
Pappa?
466
00:31:48,605 --> 00:31:50,107
Ja?
467
00:31:51,241 --> 00:31:53,177
Hvorfor hørte du ikke på meg?
468
00:31:53,811 --> 00:31:55,996
- Jeg gjorde det du ba om.
- Jeg snakker om...
469
00:31:56,046 --> 00:32:00,984
da jeg fortalte hva Faith
hadde sagt til meg om onkel Mac.
470
00:32:03,253 --> 00:32:05,289
Jeg gjorde det.
471
00:32:07,925 --> 00:32:11,211
Jeg gikk rett til Faith, jeg og moren din.
472
00:32:11,261 --> 00:32:14,782
- Hun sa at det bare var oppspinn.
- Du visste at det ikke var sant.
473
00:32:14,832 --> 00:32:17,618
Gigi, hvis jeg trodde at onkel Mac-
474
00:32:17,668 --> 00:32:21,471
- gjorde noe sånt som du og Faith
snakket om, -
475
00:32:23,107 --> 00:32:26,109
- tror du han da fortsatt
hadde vært på Calvary?
476
00:32:26,543 --> 00:32:29,213
Tror du han hadde vært i live?
477
00:32:33,017 --> 00:32:35,169
Søsteren din løy, -
478
00:32:35,219 --> 00:32:39,106
- og vi har alle levd i skyggen
av den løgnen i 20 år.
479
00:32:39,156 --> 00:32:41,458
Du mest av alle.
480
00:32:46,030 --> 00:32:48,899
Jeg skal si deg hva jeg beklager.
481
00:32:49,700 --> 00:32:53,370
Jeg beklager at vi ikke gikk til politiet.
482
00:32:54,972 --> 00:32:57,207
Det var min feil.
483
00:32:58,809 --> 00:33:00,777
Hvis vi hadde gjort det, -
484
00:33:01,111 --> 00:33:05,515
-og fått alt ut, sånn som du sa, -
485
00:33:06,750 --> 00:33:11,138
- har jeg en følelse av at søsteren din
ville vært lykkeligere, -
486
00:33:11,188 --> 00:33:13,140
-du hadde ikke sluttet å preke-
487
00:33:13,190 --> 00:33:16,426
- og kirken hadde stått
mye sterkere enn den gjør.
488
00:33:16,927 --> 00:33:19,496
For ikke å snakke om familien.
489
00:33:21,932 --> 00:33:24,334
Jeg beklager det.
490
00:33:29,039 --> 00:33:31,108
Hør her...
491
00:33:33,744 --> 00:33:36,513
Nå som Jacob er avsatt...
492
00:33:37,881 --> 00:33:40,284
Jeg har problemer.
493
00:33:43,253 --> 00:33:46,023
Hvis det er noe du kan gjøre
for å hjelpe til...
494
00:33:49,059 --> 00:33:51,295
Tenk litt på det.
495
00:33:56,700 --> 00:33:58,869
Ja, pappa.
496
00:33:59,103 --> 00:34:00,404
Jeg skal tenke på det.
497
00:34:00,871 --> 00:34:02,839
Takk.
498
00:34:46,917 --> 00:34:48,585
God morgen, alle sammen.
499
00:34:48,719 --> 00:34:51,371
God morgen, søster Greenleaf.
500
00:34:51,421 --> 00:34:54,174
Det var en flott hilsen.
501
00:34:54,224 --> 00:34:56,343
Dere blåste meg nesten overende.
502
00:34:56,393 --> 00:34:58,846
Hvordan har mine
små helgener det i dag?
503
00:34:58,896 --> 00:34:59,980
- Bra.
- Flott.
504
00:35:00,030 --> 00:35:01,782
- Veldig bra.
- Fint.
505
00:35:01,832 --> 00:35:04,184
Har noen av dere noen gang
mistet en favorittleke?
506
00:35:04,234 --> 00:35:07,754
- Jeg mistet en sebra.
- Jeg mistet en dukke.
507
00:35:07,804 --> 00:35:10,157
Å miste noe er trist, ikke sant?
508
00:35:10,207 --> 00:35:13,543
Men det er verst når det du mister
var favoritten din.
509
00:35:13,677 --> 00:35:16,613
Jeg mistet favorittleken min
da jeg var liten.
510
00:35:16,747 --> 00:35:18,648
Vet dere hva det var?
511
00:35:18,782 --> 00:35:21,368
- Var det en enhjørning?
- En teddybjørn.
512
00:35:21,418 --> 00:35:24,204
Godt gjort. Du gjettet riktig,
en teddybjørn.
513
00:35:24,254 --> 00:35:26,773
Det var en liten teddybjørn.
514
00:35:26,823 --> 00:35:28,775
Vet dere hva han het?
515
00:35:28,825 --> 00:35:30,010
- Brownie.
- Fluffy.
516
00:35:30,060 --> 00:35:32,896
Duckie. Er ikke det teit?
517
00:35:33,263 --> 00:35:35,932
Hva i svarte er dette?
518
00:35:38,101 --> 00:35:40,420
Hva er det nå?
519
00:35:40,470 --> 00:35:44,274
Fred Williams har innkalt diakonene
til hastemøte.
520
00:35:45,776 --> 00:35:48,278
Så da gjorde han det likevel.
521
00:35:49,046 --> 00:35:51,248
Kjenner du til dette?
522
00:35:51,782 --> 00:35:53,683
Ikke egentlig.
523
00:35:54,051 --> 00:35:57,004
Jeg overhørte noe Darlene sa,
og det viser seg-
524
00:35:57,054 --> 00:36:00,440
- at Fred mener vi bør
vente med å kjøpe det flyet.
525
00:36:00,490 --> 00:36:03,627
Styret har allerede godkjent det.
Han var der da de stemte.
526
00:36:03,760 --> 00:36:07,114
Ja, men det var
under ledelse av diakon Sykes.
527
00:36:07,164 --> 00:36:09,699
Dette er diakon Willliams.
528
00:36:10,867 --> 00:36:12,510
Han er bekymret for revisjonen.
529
00:36:16,807 --> 00:36:17,891
Hva?
530
00:36:17,941 --> 00:36:20,710
Du har klaget over det gamle flyet i ti år.
531
00:36:20,844 --> 00:36:24,398
Og nå er du villig til å miste det nye
bare for å få Connie tilbake?
532
00:36:24,448 --> 00:36:27,317
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
- Å, Mae.
533
00:36:29,920 --> 00:36:32,189
Men jeg kan si noe annet:
534
00:36:33,123 --> 00:36:38,628
Nå når den lille hora er borte,
skal jeg ta tilbake kontoret mitt.
535
00:36:38,762 --> 00:36:42,265
Nå skal togene være i rute der borte.
536
00:36:43,133 --> 00:36:47,254
Jeg føler med Kerissa,
men det får meg til å ville slutte.
537
00:36:47,304 --> 00:36:49,139
Jeg ble ikke lærer for dette.
538
00:36:49,239 --> 00:36:52,676
Det høres ut som hun er litt utenfor nå.
Gi det litt tid.
539
00:36:52,809 --> 00:36:56,112
Jeg jobber der bare fordi du jobber her.
540
00:36:56,413 --> 00:36:58,715
Hør her, vi skal jo ha bryllup her, -
541
00:36:58,849 --> 00:37:01,435
-og det blir fint. Men når vi er gift, -
542
00:37:01,485 --> 00:37:05,755
-så kan vi kanskje dra?
543
00:37:05,889 --> 00:37:07,717
- Hvor?
- Der hvor ikke alt vi gjør...
544
00:37:07,791 --> 00:37:10,760
sperrer oss inne
i et hjørne av denne familien.
545
00:37:11,795 --> 00:37:13,247
Har du ikke lyst til det?
546
00:37:13,297 --> 00:37:15,949
Det er ikke det at jeg
ikke har lyst, men...
547
00:37:15,999 --> 00:37:17,417
Du vil bli her hos Gigi?
548
00:37:17,467 --> 00:37:19,052
Nei.
549
00:37:19,102 --> 00:37:22,456
Jeg vet ikke hva annet
jeg skal gjøre med livet mitt akkurat nå.
550
00:37:22,506 --> 00:37:26,326
Noah, da vi møttes sa du
at du ville flytte til Colorado-
551
00:37:26,376 --> 00:37:29,229
-og jobbe som skiguide eller fjellguide.
552
00:37:29,279 --> 00:37:31,381
- Ja.
- Hva skjedde med det?
553
00:37:31,848 --> 00:37:35,118
La oss gjøre det. Vi kan gjøre det.
Jeg kan undervise overalt.
554
00:37:38,055 --> 00:37:39,723
Ok.
555
00:37:40,157 --> 00:37:44,494
Ok, la oss legge en plan.
556
00:37:44,828 --> 00:37:47,281
Ok, det skal jeg.
557
00:37:47,331 --> 00:37:50,033
Sekk og aske, Connie.
558
00:37:51,068 --> 00:37:53,470
Sekk og aske.
559
00:37:54,538 --> 00:37:56,456
Svinekoteletter og appelsinsaus?
560
00:37:56,506 --> 00:37:59,026
Sekk og aske, Connie.
561
00:37:59,076 --> 00:38:00,961
Sekk og aske.
562
00:38:01,011 --> 00:38:03,780
Feilhåndtering, feilstyring.
563
00:38:03,980 --> 00:38:06,416
Og jeg beklager.
564
00:38:06,483 --> 00:38:10,270
En kirke er i fritt fall
når ikke kontoen er i balanse.
565
00:38:10,320 --> 00:38:11,571
Jeg vet det. Du sa det.
566
00:38:11,621 --> 00:38:14,724
- Det er bibelsk.
- Jeg hører deg.
567
00:38:15,425 --> 00:38:17,511
Jeg elsker Calvary Fellowship.
568
00:38:17,561 --> 00:38:19,129
Det vet jeg at du gjør.
569
00:38:19,629 --> 00:38:22,316
Jeg tror du er
den eneste personen på Calvary-
570
00:38:22,366 --> 00:38:24,568
-som elsker det like høyt som meg.
571
00:38:25,001 --> 00:38:28,021
- Kanskje høyere.
- Det er sant. Kanskje høyere.
572
00:38:28,071 --> 00:38:30,307
Du er inne på noe der.
573
00:38:30,540 --> 00:38:32,409
Så...
574
00:38:33,577 --> 00:38:37,247
Hvordan kan jeg få deg til å komme
tilbake og lede styret?
575
00:38:39,116 --> 00:38:41,318
For det første?
576
00:38:41,952 --> 00:38:44,487
Ja, la oss gå ut fra at du har en liste.
577
00:38:44,921 --> 00:38:46,440
En navneplate i gull-
578
00:38:46,490 --> 00:38:49,859
- bak på kirkestolene,
slike som det runde bord får.
579
00:38:50,427 --> 00:38:51,545
Enkelt.
580
00:38:51,595 --> 00:38:54,348
Connie Sykes, diakon Connie Sykes,
søster Connie Sykes?
581
00:38:54,398 --> 00:38:56,833
Kenny Collins.
582
00:38:56,967 --> 00:39:00,320
1999 til 2016.
583
00:39:00,370 --> 00:39:02,606
Aldri glemt.
584
00:39:09,146 --> 00:39:10,547
Greit.
585
00:39:17,053 --> 00:39:19,122
- Velkommen hjem.
- Takk.
586
00:39:23,093 --> 00:39:25,195
Hei.
587
00:39:26,096 --> 00:39:28,698
- Hvordan gikk det på prøven?
- Jeg fikk toppkarakter.
588
00:39:29,065 --> 00:39:30,550
Og hvordan klarte du det?
589
00:39:30,600 --> 00:39:33,136
Jeg jukset.
590
00:39:33,203 --> 00:39:35,505
Veldig morsomt.
591
00:39:36,006 --> 00:39:40,460
Ok, lille mann, du er ferdig.
592
00:39:40,510 --> 00:39:44,180
Kan du ta kveldsstellet?
Jeg kommer snart.
593
00:39:44,281 --> 00:39:46,449
Kom igjen, lille mann. Du skal bade.
594
00:40:01,665 --> 00:40:04,534
Skal du noen gang snakke med meg?
595
00:40:09,639 --> 00:40:11,207
Ja.
596
00:40:31,161 --> 00:40:32,395
Du hadde rett.
597
00:40:32,729 --> 00:40:34,297
Når det gjaldt hva?
598
00:40:35,131 --> 00:40:36,966
Gigi, -
599
00:40:37,601 --> 00:40:40,804
-pappa, hele greia.
600
00:40:43,306 --> 00:40:45,308
Du hadde rett.
601
00:40:53,350 --> 00:40:56,753
- Hei, pastor, har du et øyeblikk?
- Det har jeg. Kom inn.
602
00:40:59,523 --> 00:41:04,277
Har du tenkt noe på forslaget mitt
om å jobbe mer?
603
00:41:04,327 --> 00:41:06,930
- Det har jeg.
- Og?
604
00:41:07,063 --> 00:41:08,148
Jeg kan gjøre det.
605
00:41:08,198 --> 00:41:10,967
- Å, takk Gud.
- Jeg vil ikke preke.
606
00:41:12,469 --> 00:41:14,421
Det får vi se på.
607
00:41:14,471 --> 00:41:18,007
Men jeg kan ta alt det administrative,
og disippellæring.
608
00:41:18,141 --> 00:41:21,461
- Og det betyr?
- Jeg kan ha klubber og små grupper.
609
00:41:21,511 --> 00:41:24,614
- Fantastisk.
- Men det er én ting, pappa.
610
00:41:25,448 --> 00:41:26,733
Det første jeg skal gjøre, -
611
00:41:26,783 --> 00:41:29,919
- er å starte en liten gruppe
for seksuelt misbrukte.
612
00:41:31,054 --> 00:41:32,822
Bare så du vet det.
613
00:41:34,658 --> 00:41:35,892
Takk for advarselen.
614
00:41:36,326 --> 00:41:37,861
Jeg overlater det til deg.
615
00:41:41,498 --> 00:41:43,316
Hva er dette?
616
00:41:43,366 --> 00:41:46,002
Jeg vet ikke.
Det er fra Russells.
617
00:41:46,136 --> 00:41:47,370
Det er til deg.
618
00:43:03,647 --> 00:43:05,849
Norske tekster:
Cathrine Engebret