1 00:01:50,129 --> 00:01:52,331 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:37,676 --> 00:02:39,628 Jeg har vært i mange begravelser, - 3 00:02:39,678 --> 00:02:44,883 - men det var den mest rørende versjonen av Johannes 14 jeg hørt. 4 00:02:45,017 --> 00:02:47,370 - Er du ikke enig, pastor? - Den var veldig fin. 5 00:02:47,420 --> 00:02:50,539 Biskopen leste vers 9 på en måte- 6 00:02:50,589 --> 00:02:53,442 - som gjorde at han fikk en til å føle Jesus sine sorger, - 7 00:02:53,492 --> 00:02:56,312 -og at Filip ikke hadde sett Gud i ham. 8 00:02:56,362 --> 00:03:00,082 Jeg skal være ærlig, jeg kjente ikke konstabel Nelson så godt, - 9 00:03:00,132 --> 00:03:03,452 - men jeg følte virkelig hans nærvær her i dag. 10 00:03:03,502 --> 00:03:06,805 Jeg må be biskopen om en kopi av den. 11 00:03:06,939 --> 00:03:09,141 Det deler han sikkert gjerne med deg. 12 00:03:10,142 --> 00:03:12,294 Du kjente vel David godt? 13 00:03:12,344 --> 00:03:16,849 Jeg ville ikke sagt godt. Thomas, jeg må forberede styremøtet med diakonen. 14 00:03:16,982 --> 00:03:20,386 - Kl. 10.30? - Det er et nødstilfelle. 15 00:03:20,519 --> 00:03:24,373 Pastor, hvis jeg noensinne kunne komme over beskjedenheten min... 16 00:03:24,423 --> 00:03:27,543 - og stille opp for styret... - Du har stemmen min, Thomas. 17 00:03:27,593 --> 00:03:30,162 Kanskje jeg gjør det likevel. Takk. 18 00:03:31,630 --> 00:03:33,499 TIL MINNE OM DAVID NELSON 19 00:03:35,634 --> 00:03:38,387 DAVID NELSON BEGRAVELSEBYRÅ 20 00:03:38,437 --> 00:03:40,272 SALME: AMAZING GRACE 21 00:03:44,009 --> 00:03:46,428 Jeg vet ikke med dere, men telefonen min... 22 00:03:46,478 --> 00:03:50,132 - har ringt konstant siden søndag. - Min også, Connie. Min også. 23 00:03:50,182 --> 00:03:53,669 - Hva sier folk? - Er det trygt å komme tilbake? 24 00:03:53,719 --> 00:03:56,922 Kommer disse menneskene til å fortsette angrepene sine? 25 00:03:57,056 --> 00:03:58,440 Vi ble ikke angrepet. 26 00:03:58,490 --> 00:04:01,477 David Nelson ble angrepet av én mann. 27 00:04:01,527 --> 00:04:05,931 Men du tok en beslutning om å støtte politiet, helt på egenhånd. 28 00:04:06,498 --> 00:04:09,935 Og hvis det er noen andre som ennå er sint for det, - 29 00:04:10,069 --> 00:04:13,422 - hva kommer til å hindre dem fra å lade en pistol, gå inn i kirken... 30 00:04:13,472 --> 00:04:15,574 - og skyte? - Jeg er enig med Connie. 31 00:04:16,642 --> 00:04:21,213 Det er biskopen som avgjør hva vi gjør, men vi må gjøre noe. 32 00:04:21,413 --> 00:04:23,882 Jeg vil ikke være en hellig målskive. 33 00:04:24,016 --> 00:04:26,669 - Amen. - Jeg vil ha bevæpnede vakter... 34 00:04:26,719 --> 00:04:28,370 som patruljerer parkeringen. 35 00:04:28,420 --> 00:04:31,440 Jeg vil ha væpnede vakter på innsiden. 36 00:04:31,490 --> 00:04:33,275 Jeg trodde at det var opp til meg? 37 00:04:33,325 --> 00:04:37,346 Jeg kommer bare med noen forslag. 38 00:04:37,396 --> 00:04:39,682 Her er hva jeg synes: 39 00:04:39,732 --> 00:04:42,751 Jeg har bedt om dette de siste dagene- 40 00:04:42,801 --> 00:04:46,155 - og Herren har sagt til meg, klart og tydelig... 41 00:04:46,205 --> 00:04:48,941 - at det er tid for fred. - Amen. 42 00:04:49,575 --> 00:04:51,376 Fred gjennom styrke. 43 00:04:53,279 --> 00:04:55,564 Jeg forstår ikke hva problemet er. 44 00:04:55,614 --> 00:04:56,949 Du eier jo en pistol. 45 00:04:57,082 --> 00:05:00,135 Jeg vet det, men nå snakker vi om kirken, Mae. 46 00:05:00,185 --> 00:05:03,205 Et sted der skjoldet vårt og styrken, som du sier det, - 47 00:05:03,255 --> 00:05:07,960 - ligger i Herren, ikke i en håndfull dødelig metall. 48 00:05:08,093 --> 00:05:11,313 Hvis du tror at Basie Skanks er en torn i siden, - 49 00:05:11,363 --> 00:05:14,183 -la da bare én person til bli skutt her. 50 00:05:14,233 --> 00:05:15,618 Er du ikke enig, Mac? 51 00:05:15,668 --> 00:05:17,936 Jeg synes at ansvarsproblemet er vanskelig, - 52 00:05:18,070 --> 00:05:22,007 - men jeg er ikke helt imot våpen i kirken. 53 00:05:22,141 --> 00:05:24,193 Bibelen snakker også om en tid for krig. 54 00:05:24,243 --> 00:05:25,477 Det stemmer. 55 00:05:25,811 --> 00:05:29,331 Pastor Greenleaf? Du må ha en mening om dette. 56 00:05:29,381 --> 00:05:31,667 Å, jøss, nå begynner vi. 57 00:05:31,717 --> 00:05:33,986 Det har jeg faktisk ikke. Jeg... 58 00:05:35,521 --> 00:05:37,022 Det er komplisert. 59 00:05:37,156 --> 00:05:38,490 Broder Kendall? 60 00:05:39,258 --> 00:05:41,777 Jeg har en venn i politiet nede i Orlando. 61 00:05:41,827 --> 00:05:45,347 Han går til en kirke der. Og etter drapene i Charleston- 62 00:05:45,397 --> 00:05:48,217 - har han holdt selvforsvarskurs for kirkene. 63 00:05:48,267 --> 00:05:50,252 Hvordan man avvæpner en bevæpnet person. 64 00:05:50,302 --> 00:05:52,130 Hvordan håndtere gisselsituasjoner. 65 00:05:52,204 --> 00:05:55,558 Det svarer kanskje ikke på spørsmålet om vi skal ha våpen eller ikke, - 66 00:05:55,608 --> 00:05:58,076 -men det kan gjøre folk tryggere. 67 00:05:58,210 --> 00:06:01,430 Føle seg tryggere. Jeg vil være tryggere. 68 00:06:01,480 --> 00:06:04,567 Tror du at han kan komme og gi en presentasjon? 69 00:06:04,617 --> 00:06:05,851 Jeg skal ringe ham. 70 00:06:06,318 --> 00:06:10,088 Gjør det, så avslutter vi der. 71 00:06:10,222 --> 00:06:11,824 Biskop. 72 00:06:13,192 --> 00:06:16,995 Har du et øyeblikk? 73 00:06:17,763 --> 00:06:19,631 Ja visst. 74 00:06:20,165 --> 00:06:22,785 Moren til Isabel kom til byen i går, - 75 00:06:22,835 --> 00:06:26,255 - så kontoret mitt er episentrum for alt bryllupsrelatert. 76 00:06:26,305 --> 00:06:28,507 Som det skal være. 77 00:06:40,352 --> 00:06:41,704 Hvordan har du det? 78 00:06:41,754 --> 00:06:43,555 Jeg er ok. 79 00:06:44,490 --> 00:06:46,124 Jeg har ikke fortalt noen... 80 00:06:46,258 --> 00:06:48,994 - hvis det er det du lurer på. - Nei, men takk. 81 00:06:49,461 --> 00:06:51,063 Hva er det da? 82 00:06:51,663 --> 00:06:54,650 Jeg vil bare spørre, har du alle bevisene du trenger... 83 00:06:54,700 --> 00:06:56,719 - til å gå til politiet om Mac? - Ja. 84 00:06:56,769 --> 00:06:59,037 Jeg har sendt e-poster til Danielle og Vida, - 85 00:06:59,171 --> 00:07:01,323 -og forberedt vitneforklaringene deres. 86 00:07:01,373 --> 00:07:05,110 Jeg ventet bare til etter dagens minnestund. 87 00:07:05,244 --> 00:07:07,012 Ja, jeg er lei for det. 88 00:07:07,746 --> 00:07:09,047 Jeg også. 89 00:07:09,181 --> 00:07:11,083 Det var ikke din feil. 90 00:07:11,784 --> 00:07:15,637 Jeg var innblandet. Han kom til kirken fordi jeg sa... 91 00:07:15,687 --> 00:07:17,823 Han kom til kirken fordi han ville det. 92 00:07:18,590 --> 00:07:20,576 Det var ikke din feil. 93 00:07:20,626 --> 00:07:22,160 Takk. 94 00:07:26,632 --> 00:07:29,067 Jeg vil bare vite hvilken tidslinje du har. 95 00:07:29,201 --> 00:07:32,488 Vi har folk som kommer til byen for bryllupet i morgen. 96 00:07:32,538 --> 00:07:34,690 Skal jeg vente til etter bryllupet... 97 00:07:34,740 --> 00:07:37,109 - med å gå til politiet? - Nei. 98 00:07:37,242 --> 00:07:40,946 Jeg vil bare forberede Izzie hvis du tenker å gjøre det i dag. 99 00:07:42,714 --> 00:07:44,850 Hvor skal dere på bryllupsreise? 100 00:07:46,285 --> 00:07:47,853 Maui. 101 00:07:49,822 --> 00:07:52,958 Det har vel alltid vært drømmen din? 102 00:07:53,225 --> 00:07:55,477 Bryllupsreise på Hawaii. 103 00:07:55,527 --> 00:07:58,797 - Jo, det var det vel. - Kjempebra. Drømmer blir til virkelighet. 104 00:07:59,798 --> 00:08:02,601 Men hva er planen din? 105 00:08:03,302 --> 00:08:05,421 - Jeg kan vente. - Det ber jeg ikke om. 106 00:08:05,471 --> 00:08:07,890 Nei, det er greit. Jeg har ventet en hel uke. 107 00:08:07,940 --> 00:08:10,142 Noen dager til gjør ingen skade. 108 00:08:10,275 --> 00:08:12,044 Mac skal ingen steder. 109 00:08:16,448 --> 00:08:17,816 Nyt bryllupet. 110 00:08:19,518 --> 00:08:21,019 Det er helt greit. 111 00:08:21,820 --> 00:08:24,339 - Grace? - Ja? 112 00:08:24,389 --> 00:08:27,526 - Takk. - Ingen fare. 113 00:08:33,332 --> 00:08:36,134 Jeg trodde at det var sesong for seilfisk i april. 114 00:08:36,268 --> 00:08:38,003 Sverdfisk også. Og tunfisk. 115 00:08:38,470 --> 00:08:40,589 Skulle ønske at vi kunne bli med. 116 00:08:40,639 --> 00:08:44,710 Helt siden Cuba ble åpnet har vi villet prøve det. 117 00:08:56,655 --> 00:08:58,557 God morgen, Karine. 118 00:09:00,959 --> 00:09:02,894 Kom inn. 119 00:09:03,495 --> 00:09:04,680 Hei. 120 00:09:04,730 --> 00:09:06,999 - Jeg tenkte akkurat på deg. - Jaså? 121 00:09:07,633 --> 00:09:10,819 Hvilken mektig uttalelse det var å tilstå din usikkerhet... 122 00:09:10,869 --> 00:09:12,888 - på styremøtet. - Virkelig? 123 00:09:12,938 --> 00:09:15,774 - Det føltes utilstrekkelig. - Nei, jeg likte det. 124 00:09:16,341 --> 00:09:18,026 Skal Mac på ferie? 125 00:09:18,076 --> 00:09:19,428 Til Cuba. 126 00:09:19,478 --> 00:09:21,563 En stor ekspedisjon. 127 00:09:21,613 --> 00:09:23,932 - Når drar han? - Etter seremonien. 128 00:09:23,982 --> 00:09:25,884 Hvor lenge? 129 00:09:26,318 --> 00:09:27,919 To uker. Hvordan det? 130 00:09:28,453 --> 00:09:30,889 Kan du hjelpe meg med å holde ham her? 131 00:09:31,623 --> 00:09:33,172 Hvorfor skulle jeg ville det? 132 00:09:37,329 --> 00:09:40,766 Er du der inne, Kevin? 133 00:09:41,934 --> 00:09:46,038 - Hørte du ikke meg? - Nei. 134 00:09:46,438 --> 00:09:48,273 Hva sa du, kjære? 135 00:09:49,541 --> 00:09:51,576 Ingenting. 136 00:10:38,624 --> 00:10:42,511 - Hva er det? - Ingenting, jeg bare... 137 00:10:42,561 --> 00:10:43,979 - Denne sangen... - Charity. 138 00:10:44,029 --> 00:10:46,698 Gi meg bare et øyeblikk. 139 00:10:46,798 --> 00:10:49,067 Hormoner. 140 00:10:50,135 --> 00:10:53,672 - Hva hendte så? - Han holdt meg nede. 141 00:10:54,740 --> 00:10:57,209 Jeg kunne ikke puste. 142 00:10:57,709 --> 00:11:00,378 Jeg ba ham la være. 143 00:11:00,512 --> 00:11:03,348 - Skru av. - Han nektet å slutte. 144 00:11:03,482 --> 00:11:04,933 Hun ville si nøyaktig... 145 00:11:04,983 --> 00:11:08,186 - hvordan Mac krenket henne. - Jeg kan gjette hva hun skulle si. 146 00:11:09,454 --> 00:11:12,774 Jeg har e-poster fra henne, fra Darlenes datter... 147 00:11:12,824 --> 00:11:16,645 - Jeg trenger ikke mer bevis. - Han får ikke forlate byen. 148 00:11:16,695 --> 00:11:21,550 Vil du at jeg skal sitte ved samme bord som den mannen i tre dager- 149 00:11:21,600 --> 00:11:24,302 - vel vitende om hva han gjorde mot datteren min? 150 00:11:35,714 --> 00:11:39,117 Jeg har visst det i 20 år. 151 00:11:45,824 --> 00:11:47,759 Ok. 152 00:11:50,162 --> 00:11:52,230 Ok. 153 00:11:56,702 --> 00:11:58,904 Jeg skal snakke med ham. 154 00:12:12,585 --> 00:12:15,171 - Universitetet i Tennessee, bra valg. - Har du et minutt? 155 00:12:15,221 --> 00:12:18,157 Ja. Takk, Sharlene. 156 00:12:26,532 --> 00:12:29,052 Du må utsette denne turen. 157 00:12:29,102 --> 00:12:30,620 Billetten kan ikke endres. 158 00:12:30,670 --> 00:12:32,955 Jeg betaler for billetten. 159 00:12:33,005 --> 00:12:35,374 Jeg har også betalte båtleien. 160 00:12:35,508 --> 00:12:38,010 - Det får jeg ikke tilbake. - Jeg kjøper deg en båt. 161 00:12:38,711 --> 00:12:42,882 - Bli. - Hvorfor det? Jeg blir gjerne. 162 00:12:43,116 --> 00:12:47,453 Vi må bare fullføre våpensaken før det blir kaotisk. 163 00:12:47,587 --> 00:12:51,390 Hva har jeg med det å gjøre? Noahs karatefyr kommer hit. 164 00:12:51,524 --> 00:12:54,744 Jeg vil vite at vi er grundig forsikret i tilfelle en av våre- 165 00:12:54,794 --> 00:12:57,964 - har med seg pistol neste uke for å beskytte seg selv- 166 00:12:58,297 --> 00:13:00,199 -og dreper noen. 167 00:13:02,034 --> 00:13:04,470 Sånt skjer. 168 00:13:05,138 --> 00:13:06,989 Ok. 169 00:13:07,039 --> 00:13:10,176 - Jeg skal bli. - Takk. 170 00:13:27,059 --> 00:13:29,528 Han er aldri her. 171 00:13:29,662 --> 00:13:31,614 Han er alltid på treningssenteret eller ute. 172 00:13:31,664 --> 00:13:35,251 Når han er hjemme, er han på telefonen. Hva gjør han på telefonen? 173 00:13:35,301 --> 00:13:37,903 Spør ham. Spør. 174 00:13:38,171 --> 00:13:40,857 Jeg vil, men jeg er redd. 175 00:13:40,907 --> 00:13:42,508 For hva da? 176 00:13:42,942 --> 00:13:45,277 At han skal si sannheten. 177 00:13:45,778 --> 00:13:48,014 At det... 178 00:13:48,581 --> 00:13:49,732 er en annen kvinne. 179 00:13:49,782 --> 00:13:51,968 En annen kvinne? 180 00:13:52,018 --> 00:13:54,320 Tenk om det er en annen? 181 00:13:55,788 --> 00:13:57,790 Det er bare en måte å få vite det. 182 00:14:00,293 --> 00:14:02,128 Kom igjen. 183 00:14:04,230 --> 00:14:07,049 Det er så mye å gjøre. 184 00:14:07,099 --> 00:14:09,318 Unnskyld meg, damer. 185 00:14:09,368 --> 00:14:13,289 Mac, dette er Jocelyn Edwards, Isabels mor. 186 00:14:13,339 --> 00:14:15,508 Dette er broren min, Robert McCready. 187 00:14:15,641 --> 00:14:17,309 Alle kaller meg Mac. 188 00:14:18,377 --> 00:14:19,695 Får jeg låne deg? 189 00:14:19,745 --> 00:14:22,481 Jeg skulle akkurat ta henne med ut til huset. 190 00:14:22,615 --> 00:14:24,934 - Det tar bare et minutt. - Ok. 191 00:14:24,984 --> 00:14:27,837 Jeg møter dere på Noahs kontor. 192 00:14:27,887 --> 00:14:30,556 - Ok. - Når jeg er løslatt. 193 00:14:34,694 --> 00:14:35,778 Hva er det? 194 00:14:35,828 --> 00:14:38,247 James ba meg om å utsette fisketuren. 195 00:14:38,297 --> 00:14:41,184 - Vet du noe om dette? - Nei. Sa han hvorfor? 196 00:14:41,234 --> 00:14:44,754 Nei, bare at jeg skulle bli og håndtere våpenspørsmålet. 197 00:14:44,804 --> 00:14:47,290 - Men det er ikke noe juridisk å gjøre. - Hva sa du? 198 00:14:47,340 --> 00:14:50,326 At jeg skal ombestille. Jeg vil være til tjeneste. 199 00:14:50,376 --> 00:14:53,930 Men jeg håper at du kan snakke med ham, så jeg kan dra. 200 00:14:53,980 --> 00:14:56,482 Men han er så oppjaget over det. 201 00:14:56,749 --> 00:15:01,070 Han er nok ekstra forsiktig ettersom Noah skal dra. 202 00:15:01,120 --> 00:15:03,239 Behold billetten. Jeg skal snakke med ham. 203 00:15:03,289 --> 00:15:06,892 Ok. Takk. Jeg fortsetter med mitt. 204 00:15:09,295 --> 00:15:11,597 Hvorfor må vi fortelle det til mamma? 205 00:15:11,731 --> 00:15:15,184 Hvis det du sier er sant om de stipendene, Gigi, - 206 00:15:15,234 --> 00:15:17,854 -må vi få mannen til å tilstå alt. 207 00:15:17,904 --> 00:15:22,308 Ikke bare overgrepene, men alt. 208 00:15:22,775 --> 00:15:26,996 Ellers kommer han til å trekke med seg hele kirken. 209 00:15:27,046 --> 00:15:30,316 Moren din er den eneste som kan få ham til å tilstå. 210 00:15:32,852 --> 00:15:36,622 - Hvem er det? - Sophias far. Jeg ringer tilbake. 211 00:15:39,192 --> 00:15:41,410 Jeg vet at det føles som en rettssak etter... 212 00:15:41,460 --> 00:15:43,846 - at vi avbrøt deg sist... - Nei. 213 00:15:43,896 --> 00:15:46,883 Men du må inkludere moren din i dette. 214 00:15:46,933 --> 00:15:49,535 Inkludere meg i hva? 215 00:15:53,507 --> 00:15:56,126 Når fikk du vite at du var gravid? 216 00:15:56,176 --> 00:15:58,528 Tre måneder etter at det skjedde. 217 00:15:58,578 --> 00:16:01,932 Er du sikker på at Mr. McCready er barnets far? 218 00:16:01,982 --> 00:16:05,685 Ja, jeg har aldri vært med noen andre. 219 00:16:07,387 --> 00:16:08,505 Er det alt? 220 00:16:08,555 --> 00:16:11,358 Hva mener du med det? 221 00:16:11,591 --> 00:16:14,794 Trenger du mer? Du hørte hva hun sa. 222 00:16:15,529 --> 00:16:20,500 Eva hørte slangen i hagen, er vi ikke glade for at hun lyttet? 223 00:16:24,037 --> 00:16:26,990 - Jeg skal treffe broren min. - Om hva da? 224 00:16:27,040 --> 00:16:29,092 Jeg vil høre hans side av dette. 225 00:16:29,142 --> 00:16:30,427 Hun burde ikke si noe. 226 00:16:30,477 --> 00:16:32,412 Det er ingen annen side, Mae. 227 00:16:32,946 --> 00:16:34,931 Jenta forteller sannheten. 228 00:16:34,981 --> 00:16:36,750 Vida forteller sannheten. 229 00:16:39,052 --> 00:16:43,423 Sier hvem? Du? Gigi? 230 00:16:44,191 --> 00:16:46,510 Danielle Turner? Jeg kjenner henne ikke. 231 00:16:46,560 --> 00:16:48,278 Munnen hennes er ingen bønnebok. 232 00:16:48,328 --> 00:16:54,401 Og Vida? Gud velsigne Darlene, men hun fikk dårlig oppdragelse. 233 00:16:55,202 --> 00:16:58,955 Jeg skal snakke med den eneste- 234 00:16:59,005 --> 00:17:03,060 -som skal ha vært tilstede i alt dette. 235 00:17:03,110 --> 00:17:07,280 Vi stiller ham ikke for retten bak ryggen hans. 236 00:17:07,581 --> 00:17:10,600 Og blindheten din for denne jenta- 237 00:17:10,650 --> 00:17:13,370 -kommer du til å angre på. 238 00:17:13,420 --> 00:17:15,472 Vær du sikker, James. 239 00:17:15,522 --> 00:17:20,193 For hun er tjener til en far av løgner. 240 00:17:27,501 --> 00:17:30,270 Du må si det til Jacob. 241 00:17:32,205 --> 00:17:34,708 Hun hører tydeligvis ikke på deg. 242 00:17:36,009 --> 00:17:40,163 Siden du kom tilbake har hun ikke hørt på meg. 243 00:17:40,213 --> 00:17:42,782 Jacob er prinsen hennes. 244 00:17:43,583 --> 00:17:45,819 Bare Gud vet hvorfor. 245 00:17:52,993 --> 00:17:55,245 - Hallo. Dårlige nyheter. - Hva? 246 00:17:55,295 --> 00:17:57,447 - Du må si det til Isabel. - Hva skjedde? 247 00:17:57,497 --> 00:17:59,449 Moren min fikk greie på det, og det... 248 00:17:59,499 --> 00:18:03,053 Jeg beklager. Jeg prøvde. Jeg må forklare alt til Jacob. 249 00:18:03,103 --> 00:18:06,272 - Ok. Takk for at du advarte meg. - Jeg er lei for det. 250 00:18:07,040 --> 00:18:09,393 Hva gjør du på telefonen hele tiden? 251 00:18:09,443 --> 00:18:10,910 Det er alt jeg vil vite. 252 00:18:11,044 --> 00:18:12,912 - Vis meg bare telefonen. - Virkelig? 253 00:18:13,046 --> 00:18:16,883 Ja. Vis meg telefonen. Hvorfor vil du ikke vise den? 254 00:18:17,017 --> 00:18:19,469 - Ok, noen er sulten. - Ikke si det. 255 00:18:19,519 --> 00:18:22,272 - Du spiser for tre nå. - Gi meg telefonen. 256 00:18:22,322 --> 00:18:23,473 - Nei, Charity. - Jo. 257 00:18:23,523 --> 00:18:24,641 - Nei. - Gi meg den. 258 00:18:24,691 --> 00:18:27,110 Nei, Charity. Jeg nekter å gjøre dette. Slutt. 259 00:18:27,160 --> 00:18:28,345 Herregud. 260 00:18:28,395 --> 00:18:31,348 Du er i dårlig humør. Bryllupet har fått deg til å tenke på- 261 00:18:31,398 --> 00:18:33,867 -da vi var nygifte og alt var romantisk. 262 00:18:34,000 --> 00:18:36,420 - Det er ikke så romantisk lenger. - Det er det ikke. 263 00:18:36,470 --> 00:18:38,488 Kanskje ikke for deg. 264 00:18:38,538 --> 00:18:40,357 Og jeg er lei for det. 265 00:18:40,407 --> 00:18:43,176 Men la meg fortelle deg noe. 266 00:18:43,510 --> 00:18:47,364 Jeg føler mer romantikk for deg og de to små barna- 267 00:18:47,414 --> 00:18:50,350 -enn dagen da vi giftet oss. 268 00:18:50,517 --> 00:18:52,452 Ok? 269 00:18:53,420 --> 00:18:56,606 Når du er klar til å be om tilgivelse, vet du hvor jeg er. 270 00:18:56,656 --> 00:18:59,826 Ja, på treningsstudioet. 271 00:19:00,660 --> 00:19:01,866 Unnskyld meg. 272 00:19:11,204 --> 00:19:13,907 Jeg hjalp Turner-jenta. 273 00:19:15,175 --> 00:19:17,727 Ja, jeg betalte for aborten. 274 00:19:17,777 --> 00:19:20,297 Jeg betalte fordi moren hennes ikke hadde råd. 275 00:19:20,347 --> 00:19:21,665 Og hvem var faren? 276 00:19:21,715 --> 00:19:25,168 - Spør henne. Jeg vet ikke. - Mac. 277 00:19:25,218 --> 00:19:27,571 Jeg beklager. Jeg spurte aldri. 278 00:19:27,621 --> 00:19:30,423 Ok, så fortell om dette med Vida. 279 00:19:31,324 --> 00:19:33,109 Greit. Så nå skal du spørre om... 280 00:19:33,159 --> 00:19:35,628 - enhver kvinne jeg har kjent? - Bare Vida. 281 00:19:35,762 --> 00:19:39,999 Skal vi gå gjennom 20 år nå? Du ville ikke bli gransket. 282 00:19:40,133 --> 00:19:43,687 - Jeg vil ikke bli gransket. - Si hva som skjedde med Vida. 283 00:19:43,737 --> 00:19:46,556 Hun ville slutte på skolen og begynne på skjønnhetsskole. 284 00:19:46,606 --> 00:19:50,494 Darlene hadde ikke råd til det, så hun kom til meg i all hemmelighet. 285 00:19:50,544 --> 00:19:52,496 Hun visste at jeg hadde ansvaret for stipendene. 286 00:19:52,546 --> 00:19:54,331 Hun spurte om prosessen. 287 00:19:54,381 --> 00:19:56,983 - Så det var ikke bestikkelser? - For hva da? Nei. 288 00:19:57,417 --> 00:19:59,886 - Så Vida lyver? - Ja. 289 00:20:00,387 --> 00:20:02,606 - Og Darlene lyver? - Ja! 290 00:20:02,656 --> 00:20:04,441 Og Danielle Turner lyver? 291 00:20:04,491 --> 00:20:08,445 Danielle Turner har allerede innrømmet det, Mae. 292 00:20:08,495 --> 00:20:11,648 - Hun tok det tilbake. - Hvorfor sa du ikke noe? 293 00:20:11,698 --> 00:20:14,518 Fordi jeg ikke ville plage deg med det. 294 00:20:14,568 --> 00:20:17,320 Se hva det gjør med oss nå. 295 00:20:17,370 --> 00:20:20,524 Og det er bare sladder. 296 00:20:20,574 --> 00:20:22,008 Bare bakvasking. 297 00:20:23,376 --> 00:20:26,596 På grunn av arbeidet mitt, - 298 00:20:26,646 --> 00:20:29,065 - på grunn av tilgangen jeg har til penger og makt, - 299 00:20:29,115 --> 00:20:31,568 - er jeg innblandet med mange mennesker. 300 00:20:31,618 --> 00:20:32,919 Halvparten er kvinner. 301 00:20:33,720 --> 00:20:36,055 Og siden de vet at jeg har et godt hjerte, - 302 00:20:36,189 --> 00:20:40,410 - fordi jeg er kristen, så er jeg en målskive. 303 00:20:40,460 --> 00:20:44,247 Jeg er ikke perfekt, men også Bibelen sier- 304 00:20:44,297 --> 00:20:46,966 -at Jesus lå hos de fattige og utstøtte... 305 00:20:47,100 --> 00:20:50,520 - og folk snakket. - Hold Jesus utenfor. 306 00:20:50,570 --> 00:20:51,821 Du vet hva jeg mener. 307 00:20:51,871 --> 00:20:54,841 - Hold Jesus utenfor. - Du vet hva jeg mener. 308 00:21:02,148 --> 00:21:05,669 - Husker du hva mamma pleide å si? - Kutt ut. 309 00:21:05,719 --> 00:21:08,454 Vi er alt vi har. 310 00:21:11,124 --> 00:21:12,892 Du... 311 00:21:13,426 --> 00:21:15,412 er alt jeg har. 312 00:21:15,462 --> 00:21:18,748 Du og James og kirken. 313 00:21:18,798 --> 00:21:22,319 Med det i tankene, tror du virkelig at jeg skulle... 314 00:21:22,369 --> 00:21:26,506 - stelle til det sånn for deg? - Kanskje... 315 00:21:28,708 --> 00:21:30,910 Kanskje hva? 316 00:21:32,312 --> 00:21:34,001 Kanskje du ikke er rett i hodet. 317 00:21:35,682 --> 00:21:38,852 Jeg vet ikke hva jeg skal si til det. 318 00:21:39,519 --> 00:21:40,837 Si at du ikke gjorde det. 319 00:21:40,887 --> 00:21:44,307 Det er hva jeg har sagt hele tiden. Jeg gjorde det ikke. 320 00:21:44,357 --> 00:21:46,125 - Ikke noe av det. - Ingenting. 321 00:21:46,259 --> 00:21:48,745 Og du rørte aldri Faith. 322 00:21:48,795 --> 00:21:51,781 Nei. Jeg elsket henne. 323 00:21:51,831 --> 00:21:53,600 Jeg tenker på henne hver dag. 324 00:21:56,269 --> 00:22:00,573 Det er en forbrytelse at Faith ikke er her, - 325 00:22:00,907 --> 00:22:03,593 - og at Gigi er igjen for å bekymre deg sånn. 326 00:22:03,643 --> 00:22:05,879 Herregud. 327 00:22:07,914 --> 00:22:10,016 Men nå vet du. 328 00:22:11,317 --> 00:22:12,685 Du vet hvordan det er. 329 00:22:13,853 --> 00:22:18,625 Gud tar de beste for seg selv og lar resten av oss være. 330 00:22:19,459 --> 00:22:21,995 Faith var den beste. 331 00:22:28,802 --> 00:22:30,870 Ok. 332 00:22:31,504 --> 00:22:35,659 Jeg beklager at jeg kom til deg med dette. 333 00:22:35,709 --> 00:22:37,744 Jeg er glad for at du gjorde det. 334 00:22:42,649 --> 00:22:43,983 Vi kommer over dette. 335 00:22:44,751 --> 00:22:46,369 Ikke sant? 336 00:22:46,419 --> 00:22:48,454 Det vet jeg at vi skal. 337 00:22:54,527 --> 00:22:58,848 Jeg beklager at jeg ikke fortalte hver eneste detalj om hva som foregikk. 338 00:22:58,898 --> 00:23:01,751 Nei, jeg vet det. Du tar deg av ting. 339 00:23:01,801 --> 00:23:05,104 Ingen vet det bedre enn meg. 340 00:23:07,774 --> 00:23:10,843 - Skal jeg snakke med James? - Nei. 341 00:23:11,511 --> 00:23:13,112 Nei. 342 00:23:15,482 --> 00:23:17,700 Jeg snakker med ham og sender ham opp hit- 343 00:23:17,750 --> 00:23:22,221 - så dere kan slutte fred, mann til mann, en siste gang. 344 00:23:24,324 --> 00:23:26,993 Du tror vel på meg? 345 00:23:27,427 --> 00:23:30,029 Det er nettopp det. 346 00:23:31,264 --> 00:23:32,932 Det gjør jeg. 347 00:23:35,034 --> 00:23:36,869 Det gjør jeg. 348 00:23:42,876 --> 00:23:44,561 Ok. 349 00:23:44,611 --> 00:23:46,779 Ro deg ned. 350 00:24:17,777 --> 00:24:19,462 Jeg skal drepe ham. 351 00:24:19,512 --> 00:24:22,181 - Jeg mener det. Jeg skal drepe ham. - Jacob. 352 00:24:22,315 --> 00:24:24,650 Tenk om han gjorde dette mot Zora? 353 00:24:25,385 --> 00:24:30,039 - Jeg skal drepe ham nå. - Å drepe ham gir ikke rettferdighet til de... 354 00:24:30,089 --> 00:24:33,576 tjue, eller hvor mange han gjort dette mot. 355 00:24:33,626 --> 00:24:36,829 Det handler ikke om Mac. Det handler om dem, om Faith. 356 00:24:37,463 --> 00:24:41,601 Herregud, jeg føler meg så dum. 357 00:24:42,569 --> 00:24:44,537 Du sa det for lenge siden. 358 00:24:45,705 --> 00:24:48,658 - Du sa alt. - Ja, men pappa trodde ikke på meg. 359 00:24:48,708 --> 00:24:51,210 Mamma trodde ikke på meg. 360 00:24:52,545 --> 00:24:53,897 Ja. 361 00:24:53,947 --> 00:24:56,649 Jeg vet det, men det gjorde jeg. 362 00:25:00,987 --> 00:25:03,689 Innerst inne. Jeg bare... 363 00:25:04,757 --> 00:25:07,043 Jeg sa ikke noe. 364 00:25:07,093 --> 00:25:09,562 Du var bare et barn. 365 00:25:16,369 --> 00:25:17,970 Kom igjen. 366 00:25:23,876 --> 00:25:26,245 Er dette grunnen til at du kom hjem? 367 00:25:27,914 --> 00:25:29,782 Nei. 368 00:25:31,084 --> 00:25:33,653 Men det er grunnen til at jeg ble. 369 00:25:35,455 --> 00:25:37,290 Hva sier du? 370 00:25:37,824 --> 00:25:39,742 Er du med meg? 371 00:25:39,792 --> 00:25:43,896 For du er visst den viktigste personen i denne familien. 372 00:25:45,965 --> 00:25:47,800 Kom igjen. 373 00:25:49,502 --> 00:25:51,771 Ja, jeg står sammen med deg. 374 00:26:07,720 --> 00:26:09,322 Hei. 375 00:26:09,455 --> 00:26:11,741 Jocelyn, kan du gi meg og Isabel et øyeblikk? 376 00:26:11,791 --> 00:26:13,192 Selvsagt. 377 00:26:16,863 --> 00:26:20,733 Barna våre kommer til å bli mye søtere enn broren min sine. 378 00:26:21,601 --> 00:26:23,169 Du. 379 00:26:23,670 --> 00:26:25,271 Jeg må fortelle deg noe. 380 00:26:26,039 --> 00:26:27,673 Hva er det? 381 00:26:32,512 --> 00:26:34,113 Kom inn. 382 00:26:39,886 --> 00:26:42,772 - Her er gjenstandene du ba om. - Er det alle kvinnene... 383 00:26:42,822 --> 00:26:46,609 - som fikk stipender? - Ja, og litt om... 384 00:26:46,659 --> 00:26:50,046 hva hver og en av dem skal ha gjort med pengene. 385 00:26:50,096 --> 00:26:53,232 - Hvor mange er det? - 150. 386 00:26:53,766 --> 00:26:55,067 Er Janice Turner med? 387 00:26:55,668 --> 00:26:58,337 Og Vida, ja, sir. 388 00:26:58,504 --> 00:27:00,139 Takk. 389 00:27:00,807 --> 00:27:02,725 Hvor mange andre var det? 390 00:27:02,775 --> 00:27:05,778 Det vet vi ikke, men det skal vi finne ut av. 391 00:27:06,045 --> 00:27:07,930 Jeg skammer meg sånn, biskop. 392 00:27:07,980 --> 00:27:10,700 - Darlene... - Jeg visste at det var feil å ta pengene... 393 00:27:10,750 --> 00:27:13,052 Darlene. 394 00:27:13,219 --> 00:27:16,773 Livet er så kort og så merkelig... 395 00:27:16,823 --> 00:27:20,226 og Gud tilgi meg for å si det, men så vanskelig for så mange. 396 00:27:21,494 --> 00:27:25,214 De som finner et trygt sted å hvile kan ikke klandres- 397 00:27:25,264 --> 00:27:28,434 - for å innimellom tenke at det kan være bedre- 398 00:27:28,568 --> 00:27:30,736 -å la noen ting ligge. 399 00:27:30,937 --> 00:27:34,440 Men du klandrer deg selv for det som skjedde med Faith. 400 00:27:34,574 --> 00:27:36,826 - Jeg ser det. - Ja, det gjør jeg. Det stemmer. 401 00:27:36,876 --> 00:27:38,928 Og det gjør jeg også, for min Vida. 402 00:27:38,978 --> 00:27:42,065 Det du sa, den typen ting er sant for andre, - 403 00:27:42,115 --> 00:27:45,051 -men aldri sant for deg selv. 404 00:27:46,119 --> 00:27:48,187 Du kan ha rett. 405 00:27:48,755 --> 00:27:50,923 Jeg kunne ha gjort bedre. 406 00:27:51,023 --> 00:27:53,042 Det er greit for deg å si det. 407 00:27:53,092 --> 00:27:54,860 - Det er sannheten. - Det går bra. 408 00:27:59,799 --> 00:28:01,208 Darlene, Gud velsigne deg. 409 00:28:01,701 --> 00:28:03,186 Gud velsigne deg også. 410 00:28:03,236 --> 00:28:04,804 Jeg er lei for det. 411 00:28:07,907 --> 00:28:10,827 Jeg er fryktelig lei for det. Du vet at om vi hadde visst... 412 00:28:10,877 --> 00:28:14,246 - ville vi aldri latt... - Jeg vet det. Jeg vet det. 413 00:28:15,882 --> 00:28:18,050 Jeg skal la dere være i fred. 414 00:28:25,925 --> 00:28:28,094 Hva sa han? 415 00:28:29,862 --> 00:28:31,163 At han ikke gjorde det? 416 00:28:32,965 --> 00:28:35,134 At det er en sammensvergelse? 417 00:28:36,736 --> 00:28:40,106 Husker du da hun var liten? 418 00:28:40,306 --> 00:28:43,109 Ved leggetid når hun... 419 00:28:43,910 --> 00:28:48,014 Hun pleide å si: "Elsker deg. 420 00:28:48,147 --> 00:28:51,951 Vær forsiktig. Pass på deg selv. God natt." 421 00:28:52,218 --> 00:28:55,238 - Alltid det samme. - Ja. 422 00:28:55,288 --> 00:28:58,557 Og nå må den samme lille engelen være... 423 00:28:58,691 --> 00:29:00,309 Jeg vet det. 424 00:29:00,359 --> 00:29:02,561 Hva skal vi gjøre? 425 00:29:05,031 --> 00:29:07,900 Vi kommer oss gjennom kvelden. 426 00:29:08,668 --> 00:29:11,237 Så kommer vi oss gjennom dette bryllupet. 427 00:29:12,338 --> 00:29:15,691 Og så, mandag morgen, skal vi slepe den jævelen- 428 00:29:15,741 --> 00:29:17,977 -til fengselet- 429 00:29:19,011 --> 00:29:21,580 -og låse ham inn. 430 00:29:24,150 --> 00:29:25,768 For alltid. 431 00:29:25,818 --> 00:29:28,521 Herren være nådig. 432 00:29:38,899 --> 00:29:41,652 Ja, Mrs. Farmer, men for å betale husleien din i dag, - 433 00:29:41,702 --> 00:29:44,972 - må vi få den informasjonen fra deg i dag, så... 434 00:29:48,175 --> 00:29:50,728 Ja, det var så lite. 435 00:29:50,778 --> 00:29:53,680 Jeg er lei for det, Mrs. Farmer. Jeg må gå, ok? 436 00:29:53,914 --> 00:29:55,415 Alltid. 437 00:29:56,150 --> 00:29:57,668 - Hei. - Hei. 438 00:29:57,718 --> 00:30:00,387 - Hvor er din dårligere halvdel? - Jeg spurte faktisk... 439 00:30:00,521 --> 00:30:02,606 om vi kunne prate alene. 440 00:30:02,656 --> 00:30:05,659 - Det ville nok være lettere. - Om hva da? 441 00:30:05,826 --> 00:30:08,162 Noah fortalte om Mr. McCready. 442 00:30:08,796 --> 00:30:10,581 Ja, jeg er lei for det. 443 00:30:10,631 --> 00:30:13,017 Nei, jeg er lei for det. 444 00:30:13,067 --> 00:30:14,551 For hva da? 445 00:30:14,601 --> 00:30:19,757 Helt siden du kom tilbake, Grace, har jeg følt det som om noe... 446 00:30:19,807 --> 00:30:21,875 Skulle skje. 447 00:30:22,710 --> 00:30:23,827 Med hva? 448 00:30:23,877 --> 00:30:25,930 Jeg vet ikke. 449 00:30:25,980 --> 00:30:28,459 Dere to betydde selvsagt veldig mye for hverandre. 450 00:30:28,582 --> 00:30:31,151 - Så jeg trodde bare at... - Nei, da. 451 00:30:31,752 --> 00:30:34,955 Jeg vet det, men det føltes sånn. 452 00:30:36,156 --> 00:30:39,009 Og nylig var dere to så mye sammen, - 453 00:30:39,059 --> 00:30:41,728 -det føltes som om noe skulle skje. 454 00:30:41,929 --> 00:30:47,718 Så fortalte han om Mr. McCready, så jeg forstår, og jeg er lei for det. 455 00:30:47,768 --> 00:30:50,871 Jeg beklager om jeg har vært uvennlig. 456 00:30:52,072 --> 00:30:54,708 Jeg følte meg bare usikker. 457 00:30:55,709 --> 00:30:58,178 Jeg forstår. 458 00:31:00,214 --> 00:31:03,016 Og du trengte ikke å forklare det for meg, så... 459 00:31:03,283 --> 00:31:06,420 - takk skal du ha. - Nei, takk skal du ha. 460 00:31:09,990 --> 00:31:13,193 Grace, hva trodde du at jeg ville snakke om? 461 00:31:14,161 --> 00:31:15,929 Jeg visste ikke. 462 00:31:38,152 --> 00:31:41,939 Der er hotellet og der er bungalowen. 463 00:31:41,989 --> 00:31:44,742 Like ved stranden. 464 00:31:44,792 --> 00:31:47,845 Ja, man kan gå rett ut og hopp uti. 465 00:31:47,895 --> 00:31:50,080 Mamma, kan vi få en stund alene? 466 00:31:50,130 --> 00:31:52,916 - Kjære, er noe galt? - Nei. 467 00:31:52,966 --> 00:31:55,686 Det er så vakkert, Noah. 468 00:31:55,736 --> 00:31:58,839 Dere to kommer til å skape herlige minner der. 469 00:32:06,914 --> 00:32:08,415 Hei. 470 00:32:13,620 --> 00:32:15,773 Lå du med Grace? 471 00:32:15,823 --> 00:32:17,557 Hvorfor spør du det? 472 00:32:17,691 --> 00:32:21,828 Jeg gir deg én sjanse til å fortelle om sannheten, Noah. 473 00:32:22,830 --> 00:32:24,398 Gjorde du det? 474 00:32:27,768 --> 00:32:31,688 Hvis du sier sannheten nå, medgi at du begått en tabbe, - 475 00:32:31,738 --> 00:32:33,940 -så kan vi gå videre. 476 00:32:35,776 --> 00:32:39,946 Men jeg kan ikke gå inn i ekteskapet med en løgn. 477 00:32:42,683 --> 00:32:44,384 Lå du med henne? 478 00:32:52,326 --> 00:32:54,711 Takk for at du ikke løy for meg. 479 00:32:54,761 --> 00:32:57,714 - Jeg sa ingenting. - Det trengte du ikke. 480 00:32:57,764 --> 00:32:59,283 Vet du hva? Dere to... 481 00:32:59,333 --> 00:33:01,785 Dere to fortjener hverandre. 482 00:33:01,835 --> 00:33:03,720 Ta den. Jeg vil ikke ha den. 483 00:33:03,770 --> 00:33:05,122 - Isabel. - Ikke si navnet mitt. 484 00:33:05,172 --> 00:33:07,374 Ikke si navnet mitt. 485 00:33:07,708 --> 00:33:10,294 Jeg vil gifte meg med deg, ikke Grace. 486 00:33:10,344 --> 00:33:13,864 Virkelig? Det er en interessant måte å vise det. 487 00:33:13,914 --> 00:33:16,883 - Isabel... - Ikke si navnet mitt. 488 00:33:18,719 --> 00:33:23,373 Jeg visste at vi burde forlatt dette stedet da hun kom tilbake. 489 00:33:23,423 --> 00:33:25,843 Jeg visste at du var for svak, men jeg ventet. 490 00:33:25,893 --> 00:33:28,161 Jeg ventet fordi jeg trodde på deg. 491 00:33:31,899 --> 00:33:34,785 Du kan fortelle alle i herskapshuset bryllupet er avlyst. 492 00:33:34,835 --> 00:33:37,537 Disse personene er ikke lenger mitt problem. 493 00:33:49,283 --> 00:33:50,901 Har jeg gjort noe galt? 494 00:33:50,951 --> 00:33:53,103 Nei, kjære, du har ikke gjort noe galt. 495 00:33:53,153 --> 00:33:56,039 Faren din og jeg må stille deg noen spørsmål. 496 00:33:56,089 --> 00:33:58,291 Er du og onkel Mac nær, prinsesse? 497 00:33:58,692 --> 00:34:00,844 Nær, hvordan da? Han er onkelen min. 498 00:34:00,894 --> 00:34:04,281 Hva far mener er- 499 00:34:04,331 --> 00:34:07,667 - har du og onkel Mac vært sammen uten at vi vet om det? 500 00:34:08,068 --> 00:34:11,405 - Iblant treffer jeg ham, ja. - Hvor da? 501 00:34:12,272 --> 00:34:14,925 Her hjemme eller i kirken. 502 00:34:14,975 --> 00:34:18,228 Så du har vært med onkel Mac uten å fortelle det? 503 00:34:18,278 --> 00:34:20,264 Jacob. 504 00:34:20,314 --> 00:34:22,966 Får jeg være ærlig? Helt ærlig? 505 00:34:23,016 --> 00:34:25,485 - Vær så snill. - Det er alt vi ber om, elskede. 506 00:34:26,019 --> 00:34:28,688 Dere to skremmer meg. 507 00:34:28,822 --> 00:34:30,174 Mamma bestilte pizza. 508 00:34:30,224 --> 00:34:32,225 Pappa kaller meg prinsesse. 509 00:34:33,060 --> 00:34:35,529 Begge sa at jeg kan se på TV. 510 00:34:36,930 --> 00:34:38,215 Har jeg hjernesvulst? 511 00:34:38,265 --> 00:34:41,952 Nei, du har ikke kreft. 512 00:34:42,002 --> 00:34:43,670 Hva er det da? 513 00:34:43,804 --> 00:34:45,422 Vi ble litt skremt- 514 00:34:45,472 --> 00:34:49,293 - og vi vil vite at vi har alle fakta før vi... 515 00:34:49,343 --> 00:34:50,610 Har...? 516 00:34:51,878 --> 00:34:55,048 Har onkel Mac noensinne...? 517 00:34:56,149 --> 00:35:00,003 Noensinne berørt deg på en måte som gjort deg utilpass? 518 00:35:00,053 --> 00:35:01,838 Er han en pervo? 519 00:35:01,888 --> 00:35:03,207 Svar på spørsmålet, kjære. 520 00:35:03,257 --> 00:35:06,359 Nei, det har han ikke. Hva skjedde? 521 00:35:06,793 --> 00:35:08,078 Ok. 522 00:35:08,128 --> 00:35:10,414 Vi skal fortelle snart, vi lover. 523 00:35:10,464 --> 00:35:12,216 Jeg er 16. 524 00:35:12,266 --> 00:35:14,367 - Gå og se på TV. - Gå og se på TV. 525 00:35:14,968 --> 00:35:17,254 Takk. Jeg skal gjøre det. 526 00:35:17,304 --> 00:35:21,641 Og for øyeblikket holder vi dette mellom oss, ok? 527 00:35:21,775 --> 00:35:24,010 Hvem skulle jeg fortelle? 528 00:35:26,079 --> 00:35:29,366 - Lov å ikke si noe til noen. - Jeg lover. 529 00:35:29,416 --> 00:35:33,337 - Har han prøvd å gjøre noe med deg? - Ikke direkte. 530 00:35:33,387 --> 00:35:36,206 For et par måneder siden satt jeg ved siden av ham i bilen- 531 00:35:36,256 --> 00:35:39,309 - på vei hjem fra en stor middag i Millington, - 532 00:35:39,359 --> 00:35:43,914 - og hånden hans lå ved siden av beinet mitt, og berørte det. 533 00:35:43,964 --> 00:35:46,450 Og han lot den ligge. Han flyttet ikke hånden. 534 00:35:46,500 --> 00:35:48,668 Så jeg flyttet meg. 535 00:35:49,069 --> 00:35:52,389 Det er vel merkelig? 536 00:35:52,439 --> 00:35:54,024 Ja. 537 00:35:54,074 --> 00:35:56,260 Han prøvde vel ikke noe med deg? 538 00:35:56,310 --> 00:35:59,346 Nei, men han virket så snill. 539 00:35:59,579 --> 00:36:02,482 Det er nok sånn det funker. 540 00:36:08,288 --> 00:36:10,274 Bare å være i Guds nærvær, - 541 00:36:10,324 --> 00:36:13,693 - å omgås Gud, det hjelper oss å finne ut- 542 00:36:13,827 --> 00:36:19,733 - hvordan man tilgir imperfekte mennesker og elske dem som de er. 543 00:36:19,866 --> 00:36:24,771 Det livet som Gud har gitt oss handler ikke om perfeksjon. 544 00:36:26,306 --> 00:36:27,741 Det handler om kjærlighet. 545 00:37:46,220 --> 00:37:47,426 Hei. 546 00:37:48,322 --> 00:37:49,740 Tenkte du bare å dra? 547 00:37:49,790 --> 00:37:51,859 Jeg prøvde å gi dere to litt albuerom. 548 00:37:52,660 --> 00:37:54,094 Det er ikke oss lenger. 549 00:37:54,762 --> 00:37:56,831 Bryllupet er avlyst. 550 00:37:58,366 --> 00:38:00,501 Herregud, jeg er lei for det. 551 00:38:01,769 --> 00:38:04,004 Si meg bare én ting. 552 00:38:04,672 --> 00:38:07,908 - Gjorde du det med vilje? - Nei. 553 00:38:08,776 --> 00:38:12,112 Jeg sa ingenting. Hun fant ut av det på egen hånd. 554 00:38:12,713 --> 00:38:14,715 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 555 00:38:39,840 --> 00:38:43,110 Dette er dagen som Herren har skapt. 556 00:38:43,244 --> 00:38:46,747 - Vakker dag. - Ja. 557 00:38:51,252 --> 00:38:53,471 Vil du ha vann eller noe? 558 00:38:53,521 --> 00:38:55,856 Nei, takk, det går bra. 559 00:39:05,499 --> 00:39:07,968 Hva har du der, James? 560 00:39:09,370 --> 00:39:13,407 Jeg pleide å ha den hjemme, ved sengen. 561 00:39:14,508 --> 00:39:16,861 Etter det som skjedde forrige søndag... 562 00:39:16,911 --> 00:39:19,146 Tok jeg med den til kirken. 563 00:39:19,747 --> 00:39:22,049 Jeg sa ikke noe til noen. 564 00:39:23,584 --> 00:39:25,586 Jeg tenkte at den kunne trenges. 565 00:39:28,756 --> 00:39:30,958 Mae klarte ikke å overbevise deg. 566 00:39:32,760 --> 00:39:35,663 Du overbeviste ikke henne. 567 00:39:42,470 --> 00:39:44,438 Er du fortsatt her, Darlene? 568 00:39:44,672 --> 00:39:46,757 Jeg ville bare takke deg. 569 00:39:46,807 --> 00:39:49,460 Du gjør dette stedet bedre. 570 00:39:49,510 --> 00:39:51,462 Grace, Herren førte deg tilbake hit, - 571 00:39:51,512 --> 00:39:55,215 - og jeg vet at det ikke har vært lett, men du gjorde det. 572 00:39:55,349 --> 00:39:57,117 Takk. 573 00:39:58,886 --> 00:40:01,088 Send ham i fengsel. 574 00:40:01,789 --> 00:40:03,123 Jeg prøver. 575 00:40:09,597 --> 00:40:11,131 Pastor Greenleaf? 576 00:40:11,265 --> 00:40:13,200 - Ikke nå, Thomas. - Det er noe lite. 577 00:40:13,334 --> 00:40:16,754 - Hva det enn er, så kan jeg ikke. - Det er en liten essay om troen min. 578 00:40:16,804 --> 00:40:18,522 Kan du la meg være i fred? 579 00:40:18,572 --> 00:40:20,925 Jeg kan ikke hjelpe deg eller redde deg. 580 00:40:20,975 --> 00:40:24,778 Jeg kan ikke få deg inn i styret. La meg være i fred. 581 00:40:40,494 --> 00:40:43,831 - Karine, vet du hvor biskopen er? - Jeg vet ikke. 582 00:40:59,046 --> 00:41:01,749 Du fikk vel aldri noen barn? 583 00:41:02,850 --> 00:41:04,918 Ikke så vidt jeg vet. 584 00:41:06,020 --> 00:41:09,640 Jeg må tro at det er en del av grunnen til at du gjør det du gjør. 585 00:41:09,690 --> 00:41:11,658 Jeg har ikke... 586 00:41:12,092 --> 00:41:14,912 - gjort noe. - Vær så snill, ikke lyv mer. 587 00:41:14,962 --> 00:41:16,296 James. 588 00:41:16,430 --> 00:41:20,234 Du har aldri fått følelsen av å skape en person. 589 00:41:21,569 --> 00:41:26,540 Av å være partner med Gud og skape en person. 590 00:41:28,108 --> 00:41:31,678 Og å ikke ønske noe annet enn gode ting for den personen. 591 00:41:33,080 --> 00:41:35,082 Å vite at du ikke kunne... 592 00:41:36,383 --> 00:41:38,986 Du kunne ikke beskytte henne mot alt. 593 00:41:41,021 --> 00:41:44,725 At man må slippe henne... 594 00:41:45,926 --> 00:41:48,162 så hun klarer seg på egen hånd. 595 00:41:49,530 --> 00:41:51,265 James. 596 00:41:52,399 --> 00:41:54,652 Jeg rørte henne aldri. 597 00:41:54,702 --> 00:41:57,571 Slutt å lyve. Nå. 598 00:43:03,971 --> 00:43:06,173 Norske tekster: Therese Murberg