1
00:01:50,129 --> 00:01:52,331
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:37,676 --> 00:02:39,628
Jeg har vært i mange begravelser, -
3
00:02:39,678 --> 00:02:44,883
- men det var den mest rørende
versjonen av Johannes 14 jeg hørt.
4
00:02:45,017 --> 00:02:47,370
- Er du ikke enig, pastor?
- Den var veldig fin.
5
00:02:47,420 --> 00:02:50,539
Biskopen leste vers 9 på en måte-
6
00:02:50,589 --> 00:02:53,442
- som gjorde at han fikk en
til å føle Jesus sine sorger, -
7
00:02:53,492 --> 00:02:56,312
-og at Filip ikke hadde sett Gud i ham.
8
00:02:56,362 --> 00:03:00,082
Jeg skal være ærlig, jeg kjente ikke
konstabel Nelson så godt, -
9
00:03:00,132 --> 00:03:03,452
- men jeg følte virkelig
hans nærvær her i dag.
10
00:03:03,502 --> 00:03:06,805
Jeg må be biskopen
om en kopi av den.
11
00:03:06,939 --> 00:03:09,141
Det deler han sikkert gjerne med deg.
12
00:03:10,142 --> 00:03:12,294
Du kjente vel David godt?
13
00:03:12,344 --> 00:03:16,849
Jeg ville ikke sagt godt. Thomas, jeg må
forberede styremøtet med diakonen.
14
00:03:16,982 --> 00:03:20,386
- Kl. 10.30?
- Det er et nødstilfelle.
15
00:03:20,519 --> 00:03:24,373
Pastor, hvis jeg noensinne kunne
komme over beskjedenheten min...
16
00:03:24,423 --> 00:03:27,543
- og stille opp for styret...
- Du har stemmen min, Thomas.
17
00:03:27,593 --> 00:03:30,162
Kanskje jeg gjør det likevel. Takk.
18
00:03:31,630 --> 00:03:33,499
TIL MINNE OM DAVID NELSON
19
00:03:35,634 --> 00:03:38,387
DAVID NELSON
BEGRAVELSEBYRÅ
20
00:03:38,437 --> 00:03:40,272
SALME: AMAZING GRACE
21
00:03:44,009 --> 00:03:46,428
Jeg vet ikke med dere,
men telefonen min...
22
00:03:46,478 --> 00:03:50,132
- har ringt konstant siden søndag.
- Min også, Connie. Min også.
23
00:03:50,182 --> 00:03:53,669
- Hva sier folk?
- Er det trygt å komme tilbake?
24
00:03:53,719 --> 00:03:56,922
Kommer disse menneskene
til å fortsette angrepene sine?
25
00:03:57,056 --> 00:03:58,440
Vi ble ikke angrepet.
26
00:03:58,490 --> 00:04:01,477
David Nelson ble angrepet av én mann.
27
00:04:01,527 --> 00:04:05,931
Men du tok en beslutning om
å støtte politiet, helt på egenhånd.
28
00:04:06,498 --> 00:04:09,935
Og hvis det er noen andre
som ennå er sint for det, -
29
00:04:10,069 --> 00:04:13,422
- hva kommer til å hindre dem fra
å lade en pistol, gå inn i kirken...
30
00:04:13,472 --> 00:04:15,574
- og skyte?
- Jeg er enig med Connie.
31
00:04:16,642 --> 00:04:21,213
Det er biskopen som avgjør hva
vi gjør, men vi må gjøre noe.
32
00:04:21,413 --> 00:04:23,882
Jeg vil ikke være en hellig målskive.
33
00:04:24,016 --> 00:04:26,669
- Amen.
- Jeg vil ha bevæpnede vakter...
34
00:04:26,719 --> 00:04:28,370
som patruljerer parkeringen.
35
00:04:28,420 --> 00:04:31,440
Jeg vil ha væpnede vakter på innsiden.
36
00:04:31,490 --> 00:04:33,275
Jeg trodde at det var opp til meg?
37
00:04:33,325 --> 00:04:37,346
Jeg kommer bare med noen forslag.
38
00:04:37,396 --> 00:04:39,682
Her er hva jeg synes:
39
00:04:39,732 --> 00:04:42,751
Jeg har bedt om dette de siste dagene-
40
00:04:42,801 --> 00:04:46,155
- og Herren har sagt til meg,
klart og tydelig...
41
00:04:46,205 --> 00:04:48,941
- at det er tid for fred.
- Amen.
42
00:04:49,575 --> 00:04:51,376
Fred gjennom styrke.
43
00:04:53,279 --> 00:04:55,564
Jeg forstår ikke hva problemet er.
44
00:04:55,614 --> 00:04:56,949
Du eier jo en pistol.
45
00:04:57,082 --> 00:05:00,135
Jeg vet det,
men nå snakker vi om kirken, Mae.
46
00:05:00,185 --> 00:05:03,205
Et sted der skjoldet vårt og styrken,
som du sier det, -
47
00:05:03,255 --> 00:05:07,960
- ligger i Herren,
ikke i en håndfull dødelig metall.
48
00:05:08,093 --> 00:05:11,313
Hvis du tror at Basie Skanks
er en torn i siden, -
49
00:05:11,363 --> 00:05:14,183
-la da bare én person til bli skutt her.
50
00:05:14,233 --> 00:05:15,618
Er du ikke enig, Mac?
51
00:05:15,668 --> 00:05:17,936
Jeg synes at ansvarsproblemet
er vanskelig, -
52
00:05:18,070 --> 00:05:22,007
- men jeg er ikke helt
imot våpen i kirken.
53
00:05:22,141 --> 00:05:24,193
Bibelen snakker også
om en tid for krig.
54
00:05:24,243 --> 00:05:25,477
Det stemmer.
55
00:05:25,811 --> 00:05:29,331
Pastor Greenleaf?
Du må ha en mening om dette.
56
00:05:29,381 --> 00:05:31,667
Å, jøss, nå begynner vi.
57
00:05:31,717 --> 00:05:33,986
Det har jeg faktisk ikke. Jeg...
58
00:05:35,521 --> 00:05:37,022
Det er komplisert.
59
00:05:37,156 --> 00:05:38,490
Broder Kendall?
60
00:05:39,258 --> 00:05:41,777
Jeg har en venn i politiet nede i Orlando.
61
00:05:41,827 --> 00:05:45,347
Han går til en kirke der.
Og etter drapene i Charleston-
62
00:05:45,397 --> 00:05:48,217
- har han holdt selvforsvarskurs
for kirkene.
63
00:05:48,267 --> 00:05:50,252
Hvordan man avvæpner
en bevæpnet person.
64
00:05:50,302 --> 00:05:52,130
Hvordan håndtere gisselsituasjoner.
65
00:05:52,204 --> 00:05:55,558
Det svarer kanskje ikke på spørsmålet
om vi skal ha våpen eller ikke, -
66
00:05:55,608 --> 00:05:58,076
-men det kan gjøre folk tryggere.
67
00:05:58,210 --> 00:06:01,430
Føle seg tryggere.
Jeg vil være tryggere.
68
00:06:01,480 --> 00:06:04,567
Tror du at han kan komme
og gi en presentasjon?
69
00:06:04,617 --> 00:06:05,851
Jeg skal ringe ham.
70
00:06:06,318 --> 00:06:10,088
Gjør det, så avslutter vi der.
71
00:06:10,222 --> 00:06:11,824
Biskop.
72
00:06:13,192 --> 00:06:16,995
Har du et øyeblikk?
73
00:06:17,763 --> 00:06:19,631
Ja visst.
74
00:06:20,165 --> 00:06:22,785
Moren til Isabel kom til byen i går, -
75
00:06:22,835 --> 00:06:26,255
- så kontoret mitt er episentrum
for alt bryllupsrelatert.
76
00:06:26,305 --> 00:06:28,507
Som det skal være.
77
00:06:40,352 --> 00:06:41,704
Hvordan har du det?
78
00:06:41,754 --> 00:06:43,555
Jeg er ok.
79
00:06:44,490 --> 00:06:46,124
Jeg har ikke fortalt noen...
80
00:06:46,258 --> 00:06:48,994
- hvis det er det du lurer på.
- Nei, men takk.
81
00:06:49,461 --> 00:06:51,063
Hva er det da?
82
00:06:51,663 --> 00:06:54,650
Jeg vil bare spørre,
har du alle bevisene du trenger...
83
00:06:54,700 --> 00:06:56,719
- til å gå til politiet om Mac?
- Ja.
84
00:06:56,769 --> 00:06:59,037
Jeg har sendt e-poster
til Danielle og Vida, -
85
00:06:59,171 --> 00:07:01,323
-og forberedt vitneforklaringene deres.
86
00:07:01,373 --> 00:07:05,110
Jeg ventet bare til
etter dagens minnestund.
87
00:07:05,244 --> 00:07:07,012
Ja, jeg er lei for det.
88
00:07:07,746 --> 00:07:09,047
Jeg også.
89
00:07:09,181 --> 00:07:11,083
Det var ikke din feil.
90
00:07:11,784 --> 00:07:15,637
Jeg var innblandet.
Han kom til kirken fordi jeg sa...
91
00:07:15,687 --> 00:07:17,823
Han kom til kirken fordi han ville det.
92
00:07:18,590 --> 00:07:20,576
Det var ikke din feil.
93
00:07:20,626 --> 00:07:22,160
Takk.
94
00:07:26,632 --> 00:07:29,067
Jeg vil bare vite hvilken tidslinje du har.
95
00:07:29,201 --> 00:07:32,488
Vi har folk som kommer til byen
for bryllupet i morgen.
96
00:07:32,538 --> 00:07:34,690
Skal jeg vente til etter bryllupet...
97
00:07:34,740 --> 00:07:37,109
- med å gå til politiet?
- Nei.
98
00:07:37,242 --> 00:07:40,946
Jeg vil bare forberede Izzie
hvis du tenker å gjøre det i dag.
99
00:07:42,714 --> 00:07:44,850
Hvor skal dere på bryllupsreise?
100
00:07:46,285 --> 00:07:47,853
Maui.
101
00:07:49,822 --> 00:07:52,958
Det har vel alltid vært drømmen din?
102
00:07:53,225 --> 00:07:55,477
Bryllupsreise på Hawaii.
103
00:07:55,527 --> 00:07:58,797
- Jo, det var det vel.
- Kjempebra. Drømmer blir til virkelighet.
104
00:07:59,798 --> 00:08:02,601
Men hva er planen din?
105
00:08:03,302 --> 00:08:05,421
- Jeg kan vente.
- Det ber jeg ikke om.
106
00:08:05,471 --> 00:08:07,890
Nei, det er greit.
Jeg har ventet en hel uke.
107
00:08:07,940 --> 00:08:10,142
Noen dager til gjør ingen skade.
108
00:08:10,275 --> 00:08:12,044
Mac skal ingen steder.
109
00:08:16,448 --> 00:08:17,816
Nyt bryllupet.
110
00:08:19,518 --> 00:08:21,019
Det er helt greit.
111
00:08:21,820 --> 00:08:24,339
- Grace?
- Ja?
112
00:08:24,389 --> 00:08:27,526
- Takk.
- Ingen fare.
113
00:08:33,332 --> 00:08:36,134
Jeg trodde at det var sesong
for seilfisk i april.
114
00:08:36,268 --> 00:08:38,003
Sverdfisk også. Og tunfisk.
115
00:08:38,470 --> 00:08:40,589
Skulle ønske at vi kunne bli med.
116
00:08:40,639 --> 00:08:44,710
Helt siden Cuba ble åpnet
har vi villet prøve det.
117
00:08:56,655 --> 00:08:58,557
God morgen, Karine.
118
00:09:00,959 --> 00:09:02,894
Kom inn.
119
00:09:03,495 --> 00:09:04,680
Hei.
120
00:09:04,730 --> 00:09:06,999
- Jeg tenkte akkurat på deg.
- Jaså?
121
00:09:07,633 --> 00:09:10,819
Hvilken mektig uttalelse det
var å tilstå din usikkerhet...
122
00:09:10,869 --> 00:09:12,888
- på styremøtet.
- Virkelig?
123
00:09:12,938 --> 00:09:15,774
- Det føltes utilstrekkelig.
- Nei, jeg likte det.
124
00:09:16,341 --> 00:09:18,026
Skal Mac på ferie?
125
00:09:18,076 --> 00:09:19,428
Til Cuba.
126
00:09:19,478 --> 00:09:21,563
En stor ekspedisjon.
127
00:09:21,613 --> 00:09:23,932
- Når drar han?
- Etter seremonien.
128
00:09:23,982 --> 00:09:25,884
Hvor lenge?
129
00:09:26,318 --> 00:09:27,919
To uker. Hvordan det?
130
00:09:28,453 --> 00:09:30,889
Kan du hjelpe meg
med å holde ham her?
131
00:09:31,623 --> 00:09:33,172
Hvorfor skulle jeg ville det?
132
00:09:37,329 --> 00:09:40,766
Er du der inne, Kevin?
133
00:09:41,934 --> 00:09:46,038
- Hørte du ikke meg?
- Nei.
134
00:09:46,438 --> 00:09:48,273
Hva sa du, kjære?
135
00:09:49,541 --> 00:09:51,576
Ingenting.
136
00:10:38,624 --> 00:10:42,511
- Hva er det?
- Ingenting, jeg bare...
137
00:10:42,561 --> 00:10:43,979
- Denne sangen...
- Charity.
138
00:10:44,029 --> 00:10:46,698
Gi meg bare et øyeblikk.
139
00:10:46,798 --> 00:10:49,067
Hormoner.
140
00:10:50,135 --> 00:10:53,672
- Hva hendte så?
- Han holdt meg nede.
141
00:10:54,740 --> 00:10:57,209
Jeg kunne ikke puste.
142
00:10:57,709 --> 00:11:00,378
Jeg ba ham la være.
143
00:11:00,512 --> 00:11:03,348
- Skru av.
- Han nektet å slutte.
144
00:11:03,482 --> 00:11:04,933
Hun ville si nøyaktig...
145
00:11:04,983 --> 00:11:08,186
- hvordan Mac krenket henne.
- Jeg kan gjette hva hun skulle si.
146
00:11:09,454 --> 00:11:12,774
Jeg har e-poster fra henne,
fra Darlenes datter...
147
00:11:12,824 --> 00:11:16,645
- Jeg trenger ikke mer bevis.
- Han får ikke forlate byen.
148
00:11:16,695 --> 00:11:21,550
Vil du at jeg skal sitte ved samme bord
som den mannen i tre dager-
149
00:11:21,600 --> 00:11:24,302
- vel vitende om hva
han gjorde mot datteren min?
150
00:11:35,714 --> 00:11:39,117
Jeg har visst det i 20 år.
151
00:11:45,824 --> 00:11:47,759
Ok.
152
00:11:50,162 --> 00:11:52,230
Ok.
153
00:11:56,702 --> 00:11:58,904
Jeg skal snakke med ham.
154
00:12:12,585 --> 00:12:15,171
- Universitetet i Tennessee, bra valg.
- Har du et minutt?
155
00:12:15,221 --> 00:12:18,157
Ja. Takk, Sharlene.
156
00:12:26,532 --> 00:12:29,052
Du må utsette denne turen.
157
00:12:29,102 --> 00:12:30,620
Billetten kan ikke endres.
158
00:12:30,670 --> 00:12:32,955
Jeg betaler for billetten.
159
00:12:33,005 --> 00:12:35,374
Jeg har også betalte båtleien.
160
00:12:35,508 --> 00:12:38,010
- Det får jeg ikke tilbake.
- Jeg kjøper deg en båt.
161
00:12:38,711 --> 00:12:42,882
- Bli.
- Hvorfor det? Jeg blir gjerne.
162
00:12:43,116 --> 00:12:47,453
Vi må bare fullføre våpensaken
før det blir kaotisk.
163
00:12:47,587 --> 00:12:51,390
Hva har jeg med det å gjøre?
Noahs karatefyr kommer hit.
164
00:12:51,524 --> 00:12:54,744
Jeg vil vite at vi er grundig forsikret
i tilfelle en av våre-
165
00:12:54,794 --> 00:12:57,964
- har med seg pistol neste uke
for å beskytte seg selv-
166
00:12:58,297 --> 00:13:00,199
-og dreper noen.
167
00:13:02,034 --> 00:13:04,470
Sånt skjer.
168
00:13:05,138 --> 00:13:06,989
Ok.
169
00:13:07,039 --> 00:13:10,176
- Jeg skal bli.
- Takk.
170
00:13:27,059 --> 00:13:29,528
Han er aldri her.
171
00:13:29,662 --> 00:13:31,614
Han er alltid på treningssenteret
eller ute.
172
00:13:31,664 --> 00:13:35,251
Når han er hjemme, er han på telefonen.
Hva gjør han på telefonen?
173
00:13:35,301 --> 00:13:37,903
Spør ham. Spør.
174
00:13:38,171 --> 00:13:40,857
Jeg vil, men jeg er redd.
175
00:13:40,907 --> 00:13:42,508
For hva da?
176
00:13:42,942 --> 00:13:45,277
At han skal si sannheten.
177
00:13:45,778 --> 00:13:48,014
At det...
178
00:13:48,581 --> 00:13:49,732
er en annen kvinne.
179
00:13:49,782 --> 00:13:51,968
En annen kvinne?
180
00:13:52,018 --> 00:13:54,320
Tenk om det er en annen?
181
00:13:55,788 --> 00:13:57,790
Det er bare en måte å få vite det.
182
00:14:00,293 --> 00:14:02,128
Kom igjen.
183
00:14:04,230 --> 00:14:07,049
Det er så mye å gjøre.
184
00:14:07,099 --> 00:14:09,318
Unnskyld meg, damer.
185
00:14:09,368 --> 00:14:13,289
Mac, dette er Jocelyn Edwards,
Isabels mor.
186
00:14:13,339 --> 00:14:15,508
Dette er broren min, Robert McCready.
187
00:14:15,641 --> 00:14:17,309
Alle kaller meg Mac.
188
00:14:18,377 --> 00:14:19,695
Får jeg låne deg?
189
00:14:19,745 --> 00:14:22,481
Jeg skulle akkurat ta henne
med ut til huset.
190
00:14:22,615 --> 00:14:24,934
- Det tar bare et minutt.
- Ok.
191
00:14:24,984 --> 00:14:27,837
Jeg møter dere på Noahs kontor.
192
00:14:27,887 --> 00:14:30,556
- Ok.
- Når jeg er løslatt.
193
00:14:34,694 --> 00:14:35,778
Hva er det?
194
00:14:35,828 --> 00:14:38,247
James ba meg om å utsette fisketuren.
195
00:14:38,297 --> 00:14:41,184
- Vet du noe om dette?
- Nei. Sa han hvorfor?
196
00:14:41,234 --> 00:14:44,754
Nei, bare at jeg skulle bli
og håndtere våpenspørsmålet.
197
00:14:44,804 --> 00:14:47,290
- Men det er ikke noe juridisk å gjøre.
- Hva sa du?
198
00:14:47,340 --> 00:14:50,326
At jeg skal ombestille.
Jeg vil være til tjeneste.
199
00:14:50,376 --> 00:14:53,930
Men jeg håper at du kan snakke
med ham, så jeg kan dra.
200
00:14:53,980 --> 00:14:56,482
Men han er så oppjaget over det.
201
00:14:56,749 --> 00:15:01,070
Han er nok ekstra forsiktig
ettersom Noah skal dra.
202
00:15:01,120 --> 00:15:03,239
Behold billetten.
Jeg skal snakke med ham.
203
00:15:03,289 --> 00:15:06,892
Ok. Takk. Jeg fortsetter med mitt.
204
00:15:09,295 --> 00:15:11,597
Hvorfor må vi fortelle det til mamma?
205
00:15:11,731 --> 00:15:15,184
Hvis det du sier er sant
om de stipendene, Gigi, -
206
00:15:15,234 --> 00:15:17,854
-må vi få mannen til å tilstå alt.
207
00:15:17,904 --> 00:15:22,308
Ikke bare overgrepene, men alt.
208
00:15:22,775 --> 00:15:26,996
Ellers kommer han til å trekke
med seg hele kirken.
209
00:15:27,046 --> 00:15:30,316
Moren din er den eneste
som kan få ham til å tilstå.
210
00:15:32,852 --> 00:15:36,622
- Hvem er det?
- Sophias far. Jeg ringer tilbake.
211
00:15:39,192 --> 00:15:41,410
Jeg vet at det føles
som en rettssak etter...
212
00:15:41,460 --> 00:15:43,846
- at vi avbrøt deg sist...
- Nei.
213
00:15:43,896 --> 00:15:46,883
Men du må inkludere moren din i dette.
214
00:15:46,933 --> 00:15:49,535
Inkludere meg i hva?
215
00:15:53,507 --> 00:15:56,126
Når fikk du vite at du var gravid?
216
00:15:56,176 --> 00:15:58,528
Tre måneder etter at det skjedde.
217
00:15:58,578 --> 00:16:01,932
Er du sikker på
at Mr. McCready er barnets far?
218
00:16:01,982 --> 00:16:05,685
Ja, jeg har aldri vært med noen andre.
219
00:16:07,387 --> 00:16:08,505
Er det alt?
220
00:16:08,555 --> 00:16:11,358
Hva mener du med det?
221
00:16:11,591 --> 00:16:14,794
Trenger du mer? Du hørte hva hun sa.
222
00:16:15,529 --> 00:16:20,500
Eva hørte slangen i hagen,
er vi ikke glade for at hun lyttet?
223
00:16:24,037 --> 00:16:26,990
- Jeg skal treffe broren min.
- Om hva da?
224
00:16:27,040 --> 00:16:29,092
Jeg vil høre hans side av dette.
225
00:16:29,142 --> 00:16:30,427
Hun burde ikke si noe.
226
00:16:30,477 --> 00:16:32,412
Det er ingen annen side, Mae.
227
00:16:32,946 --> 00:16:34,931
Jenta forteller sannheten.
228
00:16:34,981 --> 00:16:36,750
Vida forteller sannheten.
229
00:16:39,052 --> 00:16:43,423
Sier hvem? Du? Gigi?
230
00:16:44,191 --> 00:16:46,510
Danielle Turner?
Jeg kjenner henne ikke.
231
00:16:46,560 --> 00:16:48,278
Munnen hennes er ingen bønnebok.
232
00:16:48,328 --> 00:16:54,401
Og Vida? Gud velsigne Darlene,
men hun fikk dårlig oppdragelse.
233
00:16:55,202 --> 00:16:58,955
Jeg skal snakke med den eneste-
234
00:16:59,005 --> 00:17:03,060
-som skal ha vært tilstede i alt dette.
235
00:17:03,110 --> 00:17:07,280
Vi stiller ham ikke for retten
bak ryggen hans.
236
00:17:07,581 --> 00:17:10,600
Og blindheten din for denne jenta-
237
00:17:10,650 --> 00:17:13,370
-kommer du til å angre på.
238
00:17:13,420 --> 00:17:15,472
Vær du sikker, James.
239
00:17:15,522 --> 00:17:20,193
For hun er tjener til en far av løgner.
240
00:17:27,501 --> 00:17:30,270
Du må si det til Jacob.
241
00:17:32,205 --> 00:17:34,708
Hun hører tydeligvis ikke på deg.
242
00:17:36,009 --> 00:17:40,163
Siden du kom tilbake
har hun ikke hørt på meg.
243
00:17:40,213 --> 00:17:42,782
Jacob er prinsen hennes.
244
00:17:43,583 --> 00:17:45,819
Bare Gud vet hvorfor.
245
00:17:52,993 --> 00:17:55,245
- Hallo. Dårlige nyheter.
- Hva?
246
00:17:55,295 --> 00:17:57,447
- Du må si det til Isabel.
- Hva skjedde?
247
00:17:57,497 --> 00:17:59,449
Moren min fikk greie på det, og det...
248
00:17:59,499 --> 00:18:03,053
Jeg beklager. Jeg prøvde.
Jeg må forklare alt til Jacob.
249
00:18:03,103 --> 00:18:06,272
- Ok. Takk for at du advarte meg.
- Jeg er lei for det.
250
00:18:07,040 --> 00:18:09,393
Hva gjør du på telefonen hele tiden?
251
00:18:09,443 --> 00:18:10,910
Det er alt jeg vil vite.
252
00:18:11,044 --> 00:18:12,912
- Vis meg bare telefonen.
- Virkelig?
253
00:18:13,046 --> 00:18:16,883
Ja. Vis meg telefonen.
Hvorfor vil du ikke vise den?
254
00:18:17,017 --> 00:18:19,469
- Ok, noen er sulten.
- Ikke si det.
255
00:18:19,519 --> 00:18:22,272
- Du spiser for tre nå.
- Gi meg telefonen.
256
00:18:22,322 --> 00:18:23,473
- Nei, Charity.
- Jo.
257
00:18:23,523 --> 00:18:24,641
- Nei.
- Gi meg den.
258
00:18:24,691 --> 00:18:27,110
Nei, Charity.
Jeg nekter å gjøre dette. Slutt.
259
00:18:27,160 --> 00:18:28,345
Herregud.
260
00:18:28,395 --> 00:18:31,348
Du er i dårlig humør.
Bryllupet har fått deg til å tenke på-
261
00:18:31,398 --> 00:18:33,867
-da vi var nygifte og alt var romantisk.
262
00:18:34,000 --> 00:18:36,420
- Det er ikke så romantisk lenger.
- Det er det ikke.
263
00:18:36,470 --> 00:18:38,488
Kanskje ikke for deg.
264
00:18:38,538 --> 00:18:40,357
Og jeg er lei for det.
265
00:18:40,407 --> 00:18:43,176
Men la meg fortelle deg noe.
266
00:18:43,510 --> 00:18:47,364
Jeg føler mer romantikk for deg
og de to små barna-
267
00:18:47,414 --> 00:18:50,350
-enn dagen da vi giftet oss.
268
00:18:50,517 --> 00:18:52,452
Ok?
269
00:18:53,420 --> 00:18:56,606
Når du er klar til å be om tilgivelse,
vet du hvor jeg er.
270
00:18:56,656 --> 00:18:59,826
Ja, på treningsstudioet.
271
00:19:00,660 --> 00:19:01,866
Unnskyld meg.
272
00:19:11,204 --> 00:19:13,907
Jeg hjalp Turner-jenta.
273
00:19:15,175 --> 00:19:17,727
Ja, jeg betalte for aborten.
274
00:19:17,777 --> 00:19:20,297
Jeg betalte fordi
moren hennes ikke hadde råd.
275
00:19:20,347 --> 00:19:21,665
Og hvem var faren?
276
00:19:21,715 --> 00:19:25,168
- Spør henne. Jeg vet ikke.
- Mac.
277
00:19:25,218 --> 00:19:27,571
Jeg beklager. Jeg spurte aldri.
278
00:19:27,621 --> 00:19:30,423
Ok, så fortell om dette med Vida.
279
00:19:31,324 --> 00:19:33,109
Greit. Så nå skal du spørre om...
280
00:19:33,159 --> 00:19:35,628
- enhver kvinne jeg har kjent?
- Bare Vida.
281
00:19:35,762 --> 00:19:39,999
Skal vi gå gjennom 20 år nå?
Du ville ikke bli gransket.
282
00:19:40,133 --> 00:19:43,687
- Jeg vil ikke bli gransket.
- Si hva som skjedde med Vida.
283
00:19:43,737 --> 00:19:46,556
Hun ville slutte på skolen
og begynne på skjønnhetsskole.
284
00:19:46,606 --> 00:19:50,494
Darlene hadde ikke råd til det,
så hun kom til meg i all hemmelighet.
285
00:19:50,544 --> 00:19:52,496
Hun visste at jeg
hadde ansvaret for stipendene.
286
00:19:52,546 --> 00:19:54,331
Hun spurte om prosessen.
287
00:19:54,381 --> 00:19:56,983
- Så det var ikke bestikkelser?
- For hva da? Nei.
288
00:19:57,417 --> 00:19:59,886
- Så Vida lyver?
- Ja.
289
00:20:00,387 --> 00:20:02,606
- Og Darlene lyver?
- Ja!
290
00:20:02,656 --> 00:20:04,441
Og Danielle Turner lyver?
291
00:20:04,491 --> 00:20:08,445
Danielle Turner har
allerede innrømmet det, Mae.
292
00:20:08,495 --> 00:20:11,648
- Hun tok det tilbake.
- Hvorfor sa du ikke noe?
293
00:20:11,698 --> 00:20:14,518
Fordi jeg ikke ville plage deg med det.
294
00:20:14,568 --> 00:20:17,320
Se hva det gjør med oss nå.
295
00:20:17,370 --> 00:20:20,524
Og det er bare sladder.
296
00:20:20,574 --> 00:20:22,008
Bare bakvasking.
297
00:20:23,376 --> 00:20:26,596
På grunn av arbeidet mitt, -
298
00:20:26,646 --> 00:20:29,065
- på grunn av tilgangen jeg har
til penger og makt, -
299
00:20:29,115 --> 00:20:31,568
- er jeg innblandet
med mange mennesker.
300
00:20:31,618 --> 00:20:32,919
Halvparten er kvinner.
301
00:20:33,720 --> 00:20:36,055
Og siden de vet at jeg
har et godt hjerte, -
302
00:20:36,189 --> 00:20:40,410
- fordi jeg er kristen,
så er jeg en målskive.
303
00:20:40,460 --> 00:20:44,247
Jeg er ikke perfekt,
men også Bibelen sier-
304
00:20:44,297 --> 00:20:46,966
-at Jesus lå hos de fattige og utstøtte...
305
00:20:47,100 --> 00:20:50,520
- og folk snakket.
- Hold Jesus utenfor.
306
00:20:50,570 --> 00:20:51,821
Du vet hva jeg mener.
307
00:20:51,871 --> 00:20:54,841
- Hold Jesus utenfor.
- Du vet hva jeg mener.
308
00:21:02,148 --> 00:21:05,669
- Husker du hva mamma pleide å si?
- Kutt ut.
309
00:21:05,719 --> 00:21:08,454
Vi er alt vi har.
310
00:21:11,124 --> 00:21:12,892
Du...
311
00:21:13,426 --> 00:21:15,412
er alt jeg har.
312
00:21:15,462 --> 00:21:18,748
Du og James og kirken.
313
00:21:18,798 --> 00:21:22,319
Med det i tankene,
tror du virkelig at jeg skulle...
314
00:21:22,369 --> 00:21:26,506
- stelle til det sånn for deg?
- Kanskje...
315
00:21:28,708 --> 00:21:30,910
Kanskje hva?
316
00:21:32,312 --> 00:21:34,001
Kanskje du ikke er rett i hodet.
317
00:21:35,682 --> 00:21:38,852
Jeg vet ikke hva jeg skal si til det.
318
00:21:39,519 --> 00:21:40,837
Si at du ikke gjorde det.
319
00:21:40,887 --> 00:21:44,307
Det er hva jeg har sagt hele tiden.
Jeg gjorde det ikke.
320
00:21:44,357 --> 00:21:46,125
- Ikke noe av det.
- Ingenting.
321
00:21:46,259 --> 00:21:48,745
Og du rørte aldri Faith.
322
00:21:48,795 --> 00:21:51,781
Nei. Jeg elsket henne.
323
00:21:51,831 --> 00:21:53,600
Jeg tenker på henne hver dag.
324
00:21:56,269 --> 00:22:00,573
Det er en forbrytelse
at Faith ikke er her, -
325
00:22:00,907 --> 00:22:03,593
- og at Gigi er igjen for
å bekymre deg sånn.
326
00:22:03,643 --> 00:22:05,879
Herregud.
327
00:22:07,914 --> 00:22:10,016
Men nå vet du.
328
00:22:11,317 --> 00:22:12,685
Du vet hvordan det er.
329
00:22:13,853 --> 00:22:18,625
Gud tar de beste for seg selv
og lar resten av oss være.
330
00:22:19,459 --> 00:22:21,995
Faith var den beste.
331
00:22:28,802 --> 00:22:30,870
Ok.
332
00:22:31,504 --> 00:22:35,659
Jeg beklager at jeg kom
til deg med dette.
333
00:22:35,709 --> 00:22:37,744
Jeg er glad for at du gjorde det.
334
00:22:42,649 --> 00:22:43,983
Vi kommer over dette.
335
00:22:44,751 --> 00:22:46,369
Ikke sant?
336
00:22:46,419 --> 00:22:48,454
Det vet jeg at vi skal.
337
00:22:54,527 --> 00:22:58,848
Jeg beklager at jeg ikke fortalte hver
eneste detalj om hva som foregikk.
338
00:22:58,898 --> 00:23:01,751
Nei, jeg vet det. Du tar deg av ting.
339
00:23:01,801 --> 00:23:05,104
Ingen vet det bedre enn meg.
340
00:23:07,774 --> 00:23:10,843
- Skal jeg snakke med James?
- Nei.
341
00:23:11,511 --> 00:23:13,112
Nei.
342
00:23:15,482 --> 00:23:17,700
Jeg snakker med ham
og sender ham opp hit-
343
00:23:17,750 --> 00:23:22,221
- så dere kan slutte fred,
mann til mann, en siste gang.
344
00:23:24,324 --> 00:23:26,993
Du tror vel på meg?
345
00:23:27,427 --> 00:23:30,029
Det er nettopp det.
346
00:23:31,264 --> 00:23:32,932
Det gjør jeg.
347
00:23:35,034 --> 00:23:36,869
Det gjør jeg.
348
00:23:42,876 --> 00:23:44,561
Ok.
349
00:23:44,611 --> 00:23:46,779
Ro deg ned.
350
00:24:17,777 --> 00:24:19,462
Jeg skal drepe ham.
351
00:24:19,512 --> 00:24:22,181
- Jeg mener det. Jeg skal drepe ham.
- Jacob.
352
00:24:22,315 --> 00:24:24,650
Tenk om han gjorde dette mot Zora?
353
00:24:25,385 --> 00:24:30,039
- Jeg skal drepe ham nå.
- Å drepe ham gir ikke rettferdighet til de...
354
00:24:30,089 --> 00:24:33,576
tjue, eller hvor mange
han gjort dette mot.
355
00:24:33,626 --> 00:24:36,829
Det handler ikke om Mac.
Det handler om dem, om Faith.
356
00:24:37,463 --> 00:24:41,601
Herregud, jeg føler meg så dum.
357
00:24:42,569 --> 00:24:44,537
Du sa det for lenge siden.
358
00:24:45,705 --> 00:24:48,658
- Du sa alt.
- Ja, men pappa trodde ikke på meg.
359
00:24:48,708 --> 00:24:51,210
Mamma trodde ikke på meg.
360
00:24:52,545 --> 00:24:53,897
Ja.
361
00:24:53,947 --> 00:24:56,649
Jeg vet det, men det gjorde jeg.
362
00:25:00,987 --> 00:25:03,689
Innerst inne. Jeg bare...
363
00:25:04,757 --> 00:25:07,043
Jeg sa ikke noe.
364
00:25:07,093 --> 00:25:09,562
Du var bare et barn.
365
00:25:16,369 --> 00:25:17,970
Kom igjen.
366
00:25:23,876 --> 00:25:26,245
Er dette grunnen til at du kom hjem?
367
00:25:27,914 --> 00:25:29,782
Nei.
368
00:25:31,084 --> 00:25:33,653
Men det er grunnen til at jeg ble.
369
00:25:35,455 --> 00:25:37,290
Hva sier du?
370
00:25:37,824 --> 00:25:39,742
Er du med meg?
371
00:25:39,792 --> 00:25:43,896
For du er visst den viktigste personen
i denne familien.
372
00:25:45,965 --> 00:25:47,800
Kom igjen.
373
00:25:49,502 --> 00:25:51,771
Ja, jeg står sammen med deg.
374
00:26:07,720 --> 00:26:09,322
Hei.
375
00:26:09,455 --> 00:26:11,741
Jocelyn,
kan du gi meg og Isabel et øyeblikk?
376
00:26:11,791 --> 00:26:13,192
Selvsagt.
377
00:26:16,863 --> 00:26:20,733
Barna våre kommer til
å bli mye søtere enn broren min sine.
378
00:26:21,601 --> 00:26:23,169
Du.
379
00:26:23,670 --> 00:26:25,271
Jeg må fortelle deg noe.
380
00:26:26,039 --> 00:26:27,673
Hva er det?
381
00:26:32,512 --> 00:26:34,113
Kom inn.
382
00:26:39,886 --> 00:26:42,772
- Her er gjenstandene du ba om.
- Er det alle kvinnene...
383
00:26:42,822 --> 00:26:46,609
- som fikk stipender?
- Ja, og litt om...
384
00:26:46,659 --> 00:26:50,046
hva hver og en av dem
skal ha gjort med pengene.
385
00:26:50,096 --> 00:26:53,232
- Hvor mange er det?
- 150.
386
00:26:53,766 --> 00:26:55,067
Er Janice Turner med?
387
00:26:55,668 --> 00:26:58,337
Og Vida, ja, sir.
388
00:26:58,504 --> 00:27:00,139
Takk.
389
00:27:00,807 --> 00:27:02,725
Hvor mange andre var det?
390
00:27:02,775 --> 00:27:05,778
Det vet vi ikke,
men det skal vi finne ut av.
391
00:27:06,045 --> 00:27:07,930
Jeg skammer meg sånn, biskop.
392
00:27:07,980 --> 00:27:10,700
- Darlene...
- Jeg visste at det var feil å ta pengene...
393
00:27:10,750 --> 00:27:13,052
Darlene.
394
00:27:13,219 --> 00:27:16,773
Livet er så kort og så merkelig...
395
00:27:16,823 --> 00:27:20,226
og Gud tilgi meg for å si det,
men så vanskelig for så mange.
396
00:27:21,494 --> 00:27:25,214
De som finner et trygt sted
å hvile kan ikke klandres-
397
00:27:25,264 --> 00:27:28,434
- for å innimellom tenke at det
kan være bedre-
398
00:27:28,568 --> 00:27:30,736
-å la noen ting ligge.
399
00:27:30,937 --> 00:27:34,440
Men du klandrer deg selv for det
som skjedde med Faith.
400
00:27:34,574 --> 00:27:36,826
- Jeg ser det.
- Ja, det gjør jeg. Det stemmer.
401
00:27:36,876 --> 00:27:38,928
Og det gjør jeg også, for min Vida.
402
00:27:38,978 --> 00:27:42,065
Det du sa,
den typen ting er sant for andre, -
403
00:27:42,115 --> 00:27:45,051
-men aldri sant for deg selv.
404
00:27:46,119 --> 00:27:48,187
Du kan ha rett.
405
00:27:48,755 --> 00:27:50,923
Jeg kunne ha gjort bedre.
406
00:27:51,023 --> 00:27:53,042
Det er greit for deg å si det.
407
00:27:53,092 --> 00:27:54,860
- Det er sannheten.
- Det går bra.
408
00:27:59,799 --> 00:28:01,208
Darlene, Gud velsigne deg.
409
00:28:01,701 --> 00:28:03,186
Gud velsigne deg også.
410
00:28:03,236 --> 00:28:04,804
Jeg er lei for det.
411
00:28:07,907 --> 00:28:10,827
Jeg er fryktelig lei for det.
Du vet at om vi hadde visst...
412
00:28:10,877 --> 00:28:14,246
- ville vi aldri latt...
- Jeg vet det. Jeg vet det.
413
00:28:15,882 --> 00:28:18,050
Jeg skal la dere være i fred.
414
00:28:25,925 --> 00:28:28,094
Hva sa han?
415
00:28:29,862 --> 00:28:31,163
At han ikke gjorde det?
416
00:28:32,965 --> 00:28:35,134
At det er en sammensvergelse?
417
00:28:36,736 --> 00:28:40,106
Husker du da hun var liten?
418
00:28:40,306 --> 00:28:43,109
Ved leggetid når hun...
419
00:28:43,910 --> 00:28:48,014
Hun pleide å si: "Elsker deg.
420
00:28:48,147 --> 00:28:51,951
Vær forsiktig.
Pass på deg selv. God natt."
421
00:28:52,218 --> 00:28:55,238
- Alltid det samme.
- Ja.
422
00:28:55,288 --> 00:28:58,557
Og nå må den samme
lille engelen være...
423
00:28:58,691 --> 00:29:00,309
Jeg vet det.
424
00:29:00,359 --> 00:29:02,561
Hva skal vi gjøre?
425
00:29:05,031 --> 00:29:07,900
Vi kommer oss gjennom kvelden.
426
00:29:08,668 --> 00:29:11,237
Så kommer vi oss
gjennom dette bryllupet.
427
00:29:12,338 --> 00:29:15,691
Og så, mandag morgen,
skal vi slepe den jævelen-
428
00:29:15,741 --> 00:29:17,977
-til fengselet-
429
00:29:19,011 --> 00:29:21,580
-og låse ham inn.
430
00:29:24,150 --> 00:29:25,768
For alltid.
431
00:29:25,818 --> 00:29:28,521
Herren være nådig.
432
00:29:38,899 --> 00:29:41,652
Ja, Mrs. Farmer, men for
å betale husleien din i dag, -
433
00:29:41,702 --> 00:29:44,972
- må vi få den informasjonen
fra deg i dag, så...
434
00:29:48,175 --> 00:29:50,728
Ja, det var så lite.
435
00:29:50,778 --> 00:29:53,680
Jeg er lei for det, Mrs. Farmer.
Jeg må gå, ok?
436
00:29:53,914 --> 00:29:55,415
Alltid.
437
00:29:56,150 --> 00:29:57,668
- Hei.
- Hei.
438
00:29:57,718 --> 00:30:00,387
- Hvor er din dårligere halvdel?
- Jeg spurte faktisk...
439
00:30:00,521 --> 00:30:02,606
om vi kunne prate alene.
440
00:30:02,656 --> 00:30:05,659
- Det ville nok være lettere.
- Om hva da?
441
00:30:05,826 --> 00:30:08,162
Noah fortalte om Mr. McCready.
442
00:30:08,796 --> 00:30:10,581
Ja, jeg er lei for det.
443
00:30:10,631 --> 00:30:13,017
Nei, jeg er lei for det.
444
00:30:13,067 --> 00:30:14,551
For hva da?
445
00:30:14,601 --> 00:30:19,757
Helt siden du kom tilbake, Grace,
har jeg følt det som om noe...
446
00:30:19,807 --> 00:30:21,875
Skulle skje.
447
00:30:22,710 --> 00:30:23,827
Med hva?
448
00:30:23,877 --> 00:30:25,930
Jeg vet ikke.
449
00:30:25,980 --> 00:30:28,459
Dere to betydde selvsagt
veldig mye for hverandre.
450
00:30:28,582 --> 00:30:31,151
- Så jeg trodde bare at...
- Nei, da.
451
00:30:31,752 --> 00:30:34,955
Jeg vet det, men det føltes sånn.
452
00:30:36,156 --> 00:30:39,009
Og nylig var dere to så mye sammen, -
453
00:30:39,059 --> 00:30:41,728
-det føltes som om noe skulle skje.
454
00:30:41,929 --> 00:30:47,718
Så fortalte han om Mr. McCready,
så jeg forstår, og jeg er lei for det.
455
00:30:47,768 --> 00:30:50,871
Jeg beklager om jeg
har vært uvennlig.
456
00:30:52,072 --> 00:30:54,708
Jeg følte meg bare usikker.
457
00:30:55,709 --> 00:30:58,178
Jeg forstår.
458
00:31:00,214 --> 00:31:03,016
Og du trengte ikke
å forklare det for meg, så...
459
00:31:03,283 --> 00:31:06,420
- takk skal du ha.
- Nei, takk skal du ha.
460
00:31:09,990 --> 00:31:13,193
Grace, hva trodde du
at jeg ville snakke om?
461
00:31:14,161 --> 00:31:15,929
Jeg visste ikke.
462
00:31:38,152 --> 00:31:41,939
Der er hotellet og der er bungalowen.
463
00:31:41,989 --> 00:31:44,742
Like ved stranden.
464
00:31:44,792 --> 00:31:47,845
Ja, man kan gå rett ut og hopp uti.
465
00:31:47,895 --> 00:31:50,080
Mamma, kan vi få en stund alene?
466
00:31:50,130 --> 00:31:52,916
- Kjære, er noe galt?
- Nei.
467
00:31:52,966 --> 00:31:55,686
Det er så vakkert, Noah.
468
00:31:55,736 --> 00:31:58,839
Dere to kommer til
å skape herlige minner der.
469
00:32:06,914 --> 00:32:08,415
Hei.
470
00:32:13,620 --> 00:32:15,773
Lå du med Grace?
471
00:32:15,823 --> 00:32:17,557
Hvorfor spør du det?
472
00:32:17,691 --> 00:32:21,828
Jeg gir deg én sjanse til
å fortelle om sannheten, Noah.
473
00:32:22,830 --> 00:32:24,398
Gjorde du det?
474
00:32:27,768 --> 00:32:31,688
Hvis du sier sannheten nå,
medgi at du begått en tabbe, -
475
00:32:31,738 --> 00:32:33,940
-så kan vi gå videre.
476
00:32:35,776 --> 00:32:39,946
Men jeg kan ikke gå inn
i ekteskapet med en løgn.
477
00:32:42,683 --> 00:32:44,384
Lå du med henne?
478
00:32:52,326 --> 00:32:54,711
Takk for at du ikke løy for meg.
479
00:32:54,761 --> 00:32:57,714
- Jeg sa ingenting.
- Det trengte du ikke.
480
00:32:57,764 --> 00:32:59,283
Vet du hva? Dere to...
481
00:32:59,333 --> 00:33:01,785
Dere to fortjener hverandre.
482
00:33:01,835 --> 00:33:03,720
Ta den. Jeg vil ikke ha den.
483
00:33:03,770 --> 00:33:05,122
- Isabel.
- Ikke si navnet mitt.
484
00:33:05,172 --> 00:33:07,374
Ikke si navnet mitt.
485
00:33:07,708 --> 00:33:10,294
Jeg vil gifte meg med deg, ikke Grace.
486
00:33:10,344 --> 00:33:13,864
Virkelig? Det er
en interessant måte å vise det.
487
00:33:13,914 --> 00:33:16,883
- Isabel...
- Ikke si navnet mitt.
488
00:33:18,719 --> 00:33:23,373
Jeg visste at vi burde forlatt
dette stedet da hun kom tilbake.
489
00:33:23,423 --> 00:33:25,843
Jeg visste at du var for svak,
men jeg ventet.
490
00:33:25,893 --> 00:33:28,161
Jeg ventet fordi jeg trodde på deg.
491
00:33:31,899 --> 00:33:34,785
Du kan fortelle alle
i herskapshuset bryllupet er avlyst.
492
00:33:34,835 --> 00:33:37,537
Disse personene er ikke
lenger mitt problem.
493
00:33:49,283 --> 00:33:50,901
Har jeg gjort noe galt?
494
00:33:50,951 --> 00:33:53,103
Nei, kjære, du har ikke gjort noe galt.
495
00:33:53,153 --> 00:33:56,039
Faren din og jeg må
stille deg noen spørsmål.
496
00:33:56,089 --> 00:33:58,291
Er du og onkel Mac nær, prinsesse?
497
00:33:58,692 --> 00:34:00,844
Nær, hvordan da? Han er onkelen min.
498
00:34:00,894 --> 00:34:04,281
Hva far mener er-
499
00:34:04,331 --> 00:34:07,667
- har du og onkel Mac
vært sammen uten at vi vet om det?
500
00:34:08,068 --> 00:34:11,405
- Iblant treffer jeg ham, ja.
- Hvor da?
501
00:34:12,272 --> 00:34:14,925
Her hjemme eller i kirken.
502
00:34:14,975 --> 00:34:18,228
Så du har vært med
onkel Mac uten å fortelle det?
503
00:34:18,278 --> 00:34:20,264
Jacob.
504
00:34:20,314 --> 00:34:22,966
Får jeg være ærlig? Helt ærlig?
505
00:34:23,016 --> 00:34:25,485
- Vær så snill.
- Det er alt vi ber om, elskede.
506
00:34:26,019 --> 00:34:28,688
Dere to skremmer meg.
507
00:34:28,822 --> 00:34:30,174
Mamma bestilte pizza.
508
00:34:30,224 --> 00:34:32,225
Pappa kaller meg prinsesse.
509
00:34:33,060 --> 00:34:35,529
Begge sa at jeg kan se på TV.
510
00:34:36,930 --> 00:34:38,215
Har jeg hjernesvulst?
511
00:34:38,265 --> 00:34:41,952
Nei, du har ikke kreft.
512
00:34:42,002 --> 00:34:43,670
Hva er det da?
513
00:34:43,804 --> 00:34:45,422
Vi ble litt skremt-
514
00:34:45,472 --> 00:34:49,293
- og vi vil vite at vi har
alle fakta før vi...
515
00:34:49,343 --> 00:34:50,610
Har...?
516
00:34:51,878 --> 00:34:55,048
Har onkel Mac noensinne...?
517
00:34:56,149 --> 00:35:00,003
Noensinne berørt deg på
en måte som gjort deg utilpass?
518
00:35:00,053 --> 00:35:01,838
Er han en pervo?
519
00:35:01,888 --> 00:35:03,207
Svar på spørsmålet, kjære.
520
00:35:03,257 --> 00:35:06,359
Nei, det har han ikke. Hva skjedde?
521
00:35:06,793 --> 00:35:08,078
Ok.
522
00:35:08,128 --> 00:35:10,414
Vi skal fortelle snart, vi lover.
523
00:35:10,464 --> 00:35:12,216
Jeg er 16.
524
00:35:12,266 --> 00:35:14,367
- Gå og se på TV.
- Gå og se på TV.
525
00:35:14,968 --> 00:35:17,254
Takk. Jeg skal gjøre det.
526
00:35:17,304 --> 00:35:21,641
Og for øyeblikket
holder vi dette mellom oss, ok?
527
00:35:21,775 --> 00:35:24,010
Hvem skulle jeg fortelle?
528
00:35:26,079 --> 00:35:29,366
- Lov å ikke si noe til noen.
- Jeg lover.
529
00:35:29,416 --> 00:35:33,337
- Har han prøvd å gjøre noe med deg?
- Ikke direkte.
530
00:35:33,387 --> 00:35:36,206
For et par måneder siden satt
jeg ved siden av ham i bilen-
531
00:35:36,256 --> 00:35:39,309
- på vei hjem fra
en stor middag i Millington, -
532
00:35:39,359 --> 00:35:43,914
- og hånden hans lå ved siden
av beinet mitt, og berørte det.
533
00:35:43,964 --> 00:35:46,450
Og han lot den ligge.
Han flyttet ikke hånden.
534
00:35:46,500 --> 00:35:48,668
Så jeg flyttet meg.
535
00:35:49,069 --> 00:35:52,389
Det er vel merkelig?
536
00:35:52,439 --> 00:35:54,024
Ja.
537
00:35:54,074 --> 00:35:56,260
Han prøvde vel ikke noe med deg?
538
00:35:56,310 --> 00:35:59,346
Nei, men han virket så snill.
539
00:35:59,579 --> 00:36:02,482
Det er nok sånn det funker.
540
00:36:08,288 --> 00:36:10,274
Bare å være i Guds nærvær, -
541
00:36:10,324 --> 00:36:13,693
- å omgås Gud,
det hjelper oss å finne ut-
542
00:36:13,827 --> 00:36:19,733
- hvordan man tilgir imperfekte
mennesker og elske dem som de er.
543
00:36:19,866 --> 00:36:24,771
Det livet som Gud har gitt oss
handler ikke om perfeksjon.
544
00:36:26,306 --> 00:36:27,741
Det handler om kjærlighet.
545
00:37:46,220 --> 00:37:47,426
Hei.
546
00:37:48,322 --> 00:37:49,740
Tenkte du bare å dra?
547
00:37:49,790 --> 00:37:51,859
Jeg prøvde å gi dere to litt albuerom.
548
00:37:52,660 --> 00:37:54,094
Det er ikke oss lenger.
549
00:37:54,762 --> 00:37:56,831
Bryllupet er avlyst.
550
00:37:58,366 --> 00:38:00,501
Herregud, jeg er lei for det.
551
00:38:01,769 --> 00:38:04,004
Si meg bare én ting.
552
00:38:04,672 --> 00:38:07,908
- Gjorde du det med vilje?
- Nei.
553
00:38:08,776 --> 00:38:12,112
Jeg sa ingenting.
Hun fant ut av det på egen hånd.
554
00:38:12,713 --> 00:38:14,715
Jeg vil bare
at du skal være lykkelig.
555
00:38:39,840 --> 00:38:43,110
Dette er dagen som Herren har skapt.
556
00:38:43,244 --> 00:38:46,747
- Vakker dag.
- Ja.
557
00:38:51,252 --> 00:38:53,471
Vil du ha vann eller noe?
558
00:38:53,521 --> 00:38:55,856
Nei, takk, det går bra.
559
00:39:05,499 --> 00:39:07,968
Hva har du der, James?
560
00:39:09,370 --> 00:39:13,407
Jeg pleide å ha den hjemme,
ved sengen.
561
00:39:14,508 --> 00:39:16,861
Etter det som skjedde forrige søndag...
562
00:39:16,911 --> 00:39:19,146
Tok jeg med den til kirken.
563
00:39:19,747 --> 00:39:22,049
Jeg sa ikke noe til noen.
564
00:39:23,584 --> 00:39:25,586
Jeg tenkte at den kunne trenges.
565
00:39:28,756 --> 00:39:30,958
Mae klarte ikke å overbevise deg.
566
00:39:32,760 --> 00:39:35,663
Du overbeviste ikke henne.
567
00:39:42,470 --> 00:39:44,438
Er du fortsatt her, Darlene?
568
00:39:44,672 --> 00:39:46,757
Jeg ville bare takke deg.
569
00:39:46,807 --> 00:39:49,460
Du gjør dette stedet bedre.
570
00:39:49,510 --> 00:39:51,462
Grace, Herren førte deg tilbake hit, -
571
00:39:51,512 --> 00:39:55,215
- og jeg vet at det ikke har vært lett,
men du gjorde det.
572
00:39:55,349 --> 00:39:57,117
Takk.
573
00:39:58,886 --> 00:40:01,088
Send ham i fengsel.
574
00:40:01,789 --> 00:40:03,123
Jeg prøver.
575
00:40:09,597 --> 00:40:11,131
Pastor Greenleaf?
576
00:40:11,265 --> 00:40:13,200
- Ikke nå, Thomas.
- Det er noe lite.
577
00:40:13,334 --> 00:40:16,754
- Hva det enn er, så kan jeg ikke.
- Det er en liten essay om troen min.
578
00:40:16,804 --> 00:40:18,522
Kan du la meg være i fred?
579
00:40:18,572 --> 00:40:20,925
Jeg kan ikke hjelpe deg
eller redde deg.
580
00:40:20,975 --> 00:40:24,778
Jeg kan ikke få deg inn i styret.
La meg være i fred.
581
00:40:40,494 --> 00:40:43,831
- Karine, vet du hvor biskopen er?
- Jeg vet ikke.
582
00:40:59,046 --> 00:41:01,749
Du fikk vel aldri noen barn?
583
00:41:02,850 --> 00:41:04,918
Ikke så vidt jeg vet.
584
00:41:06,020 --> 00:41:09,640
Jeg må tro at det er en del av
grunnen til at du gjør det du gjør.
585
00:41:09,690 --> 00:41:11,658
Jeg har ikke...
586
00:41:12,092 --> 00:41:14,912
- gjort noe.
- Vær så snill, ikke lyv mer.
587
00:41:14,962 --> 00:41:16,296
James.
588
00:41:16,430 --> 00:41:20,234
Du har aldri fått følelsen
av å skape en person.
589
00:41:21,569 --> 00:41:26,540
Av å være partner
med Gud og skape en person.
590
00:41:28,108 --> 00:41:31,678
Og å ikke ønske noe annet enn
gode ting for den personen.
591
00:41:33,080 --> 00:41:35,082
Å vite at du ikke kunne...
592
00:41:36,383 --> 00:41:38,986
Du kunne ikke beskytte henne mot alt.
593
00:41:41,021 --> 00:41:44,725
At man må slippe henne...
594
00:41:45,926 --> 00:41:48,162
så hun klarer seg på egen hånd.
595
00:41:49,530 --> 00:41:51,265
James.
596
00:41:52,399 --> 00:41:54,652
Jeg rørte henne aldri.
597
00:41:54,702 --> 00:41:57,571
Slutt å lyve. Nå.
598
00:43:03,971 --> 00:43:06,173
Norske tekster:
Therese Murberg