1 00:00:00,270 --> 00:00:02,016 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,017 --> 00:00:04,591 Mi ha portato alla colonia della chiesa. 3 00:00:04,719 --> 00:00:07,733 Ha detto che voleva insegnarmi a pescare. 4 00:00:07,734 --> 00:00:09,629 Devi lasciarmi in pace. 5 00:00:09,645 --> 00:00:11,478 - Dico sul serio. - Fuori dal mio ufficio. 6 00:00:11,479 --> 00:00:15,021 Se inizi a fare giochetti per danneggiarmi, finirai per rovinare tutto. 7 00:00:15,022 --> 00:00:17,222 Che ha detto l'ispettore, di preciso? 8 00:00:17,223 --> 00:00:21,507 Vuole le nostre dichiarazioni dei redditi degli ultimi tre anni, incluse le ricevute. 9 00:00:21,825 --> 00:00:24,576 Quando intendevi dirmelo? Quando mi avrebbero arrestato? 10 00:00:24,770 --> 00:00:25,870 Meglio che vada. 11 00:00:26,856 --> 00:00:30,505 A volte mi chiedo se la fiamma per Grace sia ancora accesa. 12 00:00:30,506 --> 00:00:32,850 Scusami se manco di lealtà, ma no. 13 00:00:33,684 --> 00:00:38,255 In seguito a un'indagine approfondita sulla morte del 16enne Kenneth Collins... 14 00:00:38,366 --> 00:00:42,098 il gran giurì ha fatto cadere le accuse... 15 00:00:42,099 --> 00:00:44,027 - Come vi dicevo. - Che sorpresa! 16 00:00:44,028 --> 00:00:46,254 Pensavo fossi già sulla strada per il Delaware. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,551 Sì, beh, mi hai fatto ragionare. 18 00:00:47,552 --> 00:00:49,070 Per mio fratello. 19 00:00:49,566 --> 00:00:51,275 Oh, mio Dio! David! 20 00:01:49,180 --> 00:01:51,536 Subsfactory & The Punished Preachers presentano: 21 00:01:53,417 --> 00:01:55,979 Greenleaf 1x09 - The Broken Road - 22 00:01:58,116 --> 00:02:01,536 Traduzione e synch: Asphyxia, Ellen94 marko988, seanma, Jolly Roger 23 00:02:04,950 --> 00:02:08,028 Revisione: RemediosBuendia 24 00:02:28,853 --> 00:02:32,622 www.subsfactory.it 25 00:02:37,085 --> 00:02:38,917 Sono stato a molti funerali... 26 00:02:38,918 --> 00:02:43,654 ma questo è stato il passo più toccante preso da Giovanni14... 27 00:02:43,809 --> 00:02:46,402 - che abbia mai sentito, è d'accordo? - E' stato molto bello. 28 00:02:46,607 --> 00:02:49,759 Il modo in cui il vescovo ha interpretato il versetto 9... 29 00:02:49,788 --> 00:02:51,544 è riuscito a far percepire... 30 00:02:51,545 --> 00:02:54,647 il dolore di Gesù e come Filippo in Lui non abbia visto il Padre. 31 00:02:55,554 --> 00:02:56,539 Sarò sincero... 32 00:02:56,540 --> 00:02:59,266 non conoscevo bene l'agente Nelson... 33 00:02:59,267 --> 00:03:02,258 ma stamattina ne ho davvero sentito la presenza. 34 00:03:02,730 --> 00:03:05,491 Chiederò al vescovo di darmene una copia da tenere nel mio archivio. 35 00:03:05,492 --> 00:03:07,286 Sono certa che ne sarà lieto. 36 00:03:09,454 --> 00:03:11,432 Conosceva piuttosto bene David, vero? 37 00:03:11,519 --> 00:03:12,899 Non benissimo. 38 00:03:13,728 --> 00:03:16,060 Thomas, devo prepararmi per il consiglio diaconale. 39 00:03:16,061 --> 00:03:17,346 Alle 10:30 del mattino? 40 00:03:17,347 --> 00:03:18,563 E' una questione urgente. 41 00:03:19,743 --> 00:03:23,228 Pastore, se mai riuscissi a superare la mia innata modestia... 42 00:03:23,229 --> 00:03:26,085 - e a candidarmi per il consiglio... - Avresti il mio voto, Thomas. 43 00:03:26,165 --> 00:03:28,469 Potrei considerarlo seriamente, allora. Grazie. 44 00:03:43,113 --> 00:03:45,170 Insomma, non so voi... 45 00:03:45,240 --> 00:03:47,314 ma da sabato il mio telefono squilla incessantemente. 46 00:03:47,315 --> 00:03:49,215 Anche il mio, Connie, anche il mio. 47 00:03:49,216 --> 00:03:50,701 E cosa vi dicono? 48 00:03:50,901 --> 00:03:52,852 Non è pericoloso tornare in chiesa? 49 00:03:52,968 --> 00:03:55,929 Saremo ancora il bersaglio di questa gente? 50 00:03:55,930 --> 00:03:57,350 Non eravamo noi il bersaglio. 51 00:03:57,715 --> 00:03:59,128 Era David Nelson... 52 00:03:59,632 --> 00:04:00,813 e di un uomo soltanto. 53 00:04:00,892 --> 00:04:04,029 Ma lei ha pensato bene di sostenere la polizia, vescovo... 54 00:04:04,030 --> 00:04:05,527 di sua iniziativa. 55 00:04:05,683 --> 00:04:09,140 E se adesso ci fosse ancora qualcuno arrabbiato per questa storia... 56 00:04:09,141 --> 00:04:11,700 cosa lo fermerebbe dall'impugnare una pistola, 57 00:04:11,701 --> 00:04:14,631 - entrare in chiesa e sparare? - Concordo con Connie. 58 00:04:15,786 --> 00:04:18,043 Quello che facciamo dipende dal Vescovo... 59 00:04:18,723 --> 00:04:20,259 ma qualcosa va fatta. 60 00:04:20,613 --> 00:04:22,941 Non voglio diventare un sacro bersaglio. 61 00:04:22,942 --> 00:04:24,168 Amen. 62 00:04:24,211 --> 00:04:27,559 Voglio delle guardie armate nel parcheggio. 63 00:04:27,560 --> 00:04:30,709 Voglio guardie armate dietro le porte del tabernacolo. 64 00:04:30,710 --> 00:04:32,216 Pensavo dovessi decidere io, cara. 65 00:04:32,217 --> 00:04:33,217 Beh... 66 00:04:33,347 --> 00:04:34,844 stavo solo... 67 00:04:34,851 --> 00:04:36,697 avanzando delle proposte. 68 00:04:36,813 --> 00:04:38,168 Ecco cosa penso. 69 00:04:38,972 --> 00:04:42,069 Negli ultimi giorni ho pregato con ardore a proposito... 70 00:04:42,070 --> 00:04:44,558 e quello che il Signore mi ha detto, forte e chiaro... 71 00:04:45,578 --> 00:04:47,391 è che questo è il momento della pace. 72 00:04:47,392 --> 00:04:48,392 Amen. 73 00:04:48,792 --> 00:04:50,717 Pace grazie alla forza. 74 00:04:52,430 --> 00:04:54,820 Insomma, non capisco quale sia il problema. 75 00:04:54,821 --> 00:04:57,209 - Anche tu possiedi un'arma. - Questo lo so, 76 00:04:57,210 --> 00:04:59,117 ma stiamo parlando della chiesa, Mae... 77 00:04:59,237 --> 00:05:02,268 un posto in cui il nostro scudo e la forza che dici tu... 78 00:05:02,365 --> 00:05:06,581 sono nel Signore, non in un chilo di ferro mortale. 79 00:05:06,585 --> 00:05:07,672 Senti... 80 00:05:07,692 --> 00:05:10,741 se pensi che Basie Skanks sia una spina nel fianco... 81 00:05:10,742 --> 00:05:13,272 aspetta che sparino a un'altra persona in chiesa. 82 00:05:13,273 --> 00:05:14,783 Mac, sei d'accordo? 83 00:05:14,902 --> 00:05:17,087 Penso che la questione della responsabilità sia complicata, 84 00:05:17,088 --> 00:05:21,072 ma non mi oppongo a priori alle armi in chiesa. 85 00:05:21,073 --> 00:05:23,428 La Bibbia dice anche che c'è un tempo per la guerra. 86 00:05:23,429 --> 00:05:24,538 E' vero. 87 00:05:25,010 --> 00:05:26,093 Pastore Greenleaf? 88 00:05:26,242 --> 00:05:28,078 Avrai un'opinione a proposito. 89 00:05:28,453 --> 00:05:29,844 Oh, Signore, eccoci. 90 00:05:30,429 --> 00:05:31,805 A dire il vero, no. 91 00:05:34,688 --> 00:05:36,235 Penso sia una questione complessa. 92 00:05:36,413 --> 00:05:37,536 Fratello Kendall? 93 00:05:38,400 --> 00:05:41,104 Ho un amico nelle forze dell'ordine, a Orlando. 94 00:05:41,105 --> 00:05:42,549 Frequenta un chiesa del posto. 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,196 Dopo il massacro di Charleston, 96 00:05:44,197 --> 00:05:47,409 ha avviato dei seminari di autodifesa nelle chiese. 97 00:05:47,410 --> 00:05:48,982 Come disarmare qualcuno... 98 00:05:48,985 --> 00:05:51,313 come comportarsi in caso ci siano ostaggi. 99 00:05:51,314 --> 00:05:55,033 Forse non risponde al problema "armi sì o armi no"... 100 00:05:55,211 --> 00:05:57,347 ma potrebbe aiutare la gente a sentirsi più al sicuro. 101 00:05:57,348 --> 00:05:58,670 Sentirsi più al sicuro? 102 00:05:58,835 --> 00:06:00,479 Io voglio essere più al sicuro. 103 00:06:00,480 --> 00:06:03,695 Pensi che il tuo amico verrebbe a farci una presentazione? 104 00:06:03,959 --> 00:06:05,094 Farò una telefonata. 105 00:06:05,437 --> 00:06:06,537 Procedi pure... 106 00:06:06,735 --> 00:06:08,781 intanto ci aggiorniamo. 107 00:06:09,297 --> 00:06:10,297 Vescovo. 108 00:06:12,433 --> 00:06:13,433 Ehi... 109 00:06:14,245 --> 00:06:15,326 hai un momento? 110 00:06:17,023 --> 00:06:18,023 Certo. 111 00:06:18,306 --> 00:06:19,271 Certo. 112 00:06:19,272 --> 00:06:21,917 La mamma di Isabel è arrivata in città ieri sera. 113 00:06:22,163 --> 00:06:25,249 Ora il mio ufficio è il centro di tutte le attività relative al matrimonio. 114 00:06:25,509 --> 00:06:26,759 Com'è giusto che sia. 115 00:06:39,553 --> 00:06:40,676 Come te la passi? 116 00:06:41,167 --> 00:06:42,167 Bene. 117 00:06:43,729 --> 00:06:46,329 Non ho detto niente a nessuno, se è quello che vuoi sapere. 118 00:06:46,330 --> 00:06:48,027 Veramente no, ma grazie. 119 00:06:48,622 --> 00:06:49,722 Allora, che c'è? 120 00:06:51,010 --> 00:06:52,352 Volevo chiederti una cosa. 121 00:06:52,353 --> 00:06:55,129 Hai tutte le prove necessarie per denunciare Mac, vero? 122 00:06:55,130 --> 00:06:56,036 Sì. 123 00:06:56,037 --> 00:07:00,269 Ho già sentito Danielle e Vida per email, per fargli preparare le dichiarazioni. 124 00:07:00,512 --> 00:07:03,906 Stavo solo aspettando che finisse il servizio funebre di oggi. 125 00:07:03,907 --> 00:07:06,020 Sì, mi dispiace molto. 126 00:07:06,968 --> 00:07:08,068 Dispiace anche a me. 127 00:07:08,278 --> 00:07:09,607 Non è stata colpa tua. 128 00:07:10,996 --> 00:07:12,565 Ma sono comunque coinvolta. 129 00:07:12,965 --> 00:07:17,033 - E' venuto in chiesa perché avevo detto... - E' venuto in chiesa perché lo voleva. 130 00:07:17,769 --> 00:07:19,039 Non è stata colpa tua. 131 00:07:19,701 --> 00:07:20,701 Grazie. 132 00:07:25,602 --> 00:07:28,102 Vorrei solo sapere la tua tabella di marcia. 133 00:07:28,353 --> 00:07:31,769 Io e Isabel avremo ospiti per il matrimonio già da domani. 134 00:07:31,770 --> 00:07:33,696 - Vuoi che aspetti dopo il matrimonio? - No. 135 00:07:33,697 --> 00:07:35,588 Non te lo chiederei mai. 136 00:07:35,873 --> 00:07:40,013 Voglio solo preparare Izzie in caso avessi intenzione di farlo oggi. 137 00:07:41,943 --> 00:07:43,424 Dove andate in viaggio di nozze? 138 00:07:45,427 --> 00:07:46,427 Maui. 139 00:07:49,052 --> 00:07:51,213 E' sempre stato il tuo sogno, vero? 140 00:07:52,506 --> 00:07:53,992 Un viaggio di nozze alle Hawaii. 141 00:07:54,672 --> 00:07:57,613 - Sì, immagino di sì. - E' fantastico. Un sogno che si avvera, eh? 142 00:07:59,055 --> 00:08:00,167 Ad ogni modo... 143 00:08:00,914 --> 00:08:02,017 qual è il tuo piano? 144 00:08:02,397 --> 00:08:03,490 Posso rimandare. 145 00:08:03,741 --> 00:08:06,892 - Non te lo sto chiedendo. - No, va bene. Ho aspettato una settimana. 146 00:08:07,204 --> 00:08:09,045 Qualche giorno in più non farà la differenza. 147 00:08:09,279 --> 00:08:10,658 Mac non va da nessuna parte. 148 00:08:15,616 --> 00:08:16,755 Goditi il matrimonio. 149 00:08:18,418 --> 00:08:19,505 Va tutto bene. 150 00:08:21,253 --> 00:08:22,784 - Grace? - Sì? 151 00:08:23,739 --> 00:08:24,748 Grazie. 152 00:08:25,820 --> 00:08:26,826 Nessun problema. 153 00:08:32,506 --> 00:08:35,205 Pensavo che aprile fosse stagione di molluschi, laggiù. 154 00:08:35,206 --> 00:08:37,574 Anche di marlin e di tonni. 155 00:08:38,157 --> 00:08:39,640 Vorrei potessimo venire anche noi. 156 00:08:39,937 --> 00:08:42,983 E' da quando Cuba si è aperta al mondo che vogliamo andarci. 157 00:08:55,849 --> 00:08:56,967 Buongiorno, Karine. 158 00:09:00,226 --> 00:09:01,234 Avanti. 159 00:09:02,626 --> 00:09:03,626 Ehi! 160 00:09:03,930 --> 00:09:05,611 Stavo giusto pensando a te. 161 00:09:05,678 --> 00:09:06,678 Ah, sì? 162 00:09:06,796 --> 00:09:11,120 Che mossa potente è stata, ammettere la tua incertezza alla riunione del consiglio. 163 00:09:11,121 --> 00:09:12,202 Davvero? 164 00:09:12,203 --> 00:09:14,998 - A me è sembrato inadeguato. - Oh, no, mi è piaciuto. 165 00:09:15,446 --> 00:09:16,855 Mac sta andando in vacanza? 166 00:09:17,385 --> 00:09:18,708 Sì, a Cuba. 167 00:09:18,709 --> 00:09:20,379 Una grande spedizione di pesca. 168 00:09:20,796 --> 00:09:23,097 - Quando parte? - Dopo la cerimonia. 169 00:09:23,136 --> 00:09:24,168 Quanto resta? 170 00:09:25,405 --> 00:09:26,854 Due settimane, perché? 171 00:09:27,565 --> 00:09:29,036 Mi aiuteresti a trattenerlo qui? 172 00:09:30,666 --> 00:09:32,080 Perché mai dovrei farlo? 173 00:09:36,542 --> 00:09:37,542 Kevin? 174 00:09:37,891 --> 00:09:39,006 Sei lì dentro? 175 00:09:41,175 --> 00:09:43,154 Ehi, non mi hai sentito? 176 00:09:43,155 --> 00:09:44,409 No, no... 177 00:09:45,590 --> 00:09:46,778 che hai detto, amore? 178 00:09:48,727 --> 00:09:49,727 Niente. 179 00:10:37,686 --> 00:10:38,790 Qual è il problema? 180 00:10:39,376 --> 00:10:40,820 Niente, è solo che... 181 00:10:41,563 --> 00:10:43,454 - questa canzone... - Charity, tesoro. 182 00:10:43,455 --> 00:10:45,134 Datemi solo un minuto. 183 00:10:45,950 --> 00:10:47,264 Ormoni. 184 00:10:49,466 --> 00:10:50,813 E poi cos'è successo? 185 00:10:50,980 --> 00:10:52,430 Mi ha bloccata a terra... 186 00:10:53,615 --> 00:10:55,612 non riuscivo respirare. 187 00:10:56,881 --> 00:10:59,031 L'ho supplicato di non farlo. 188 00:10:59,586 --> 00:11:01,513 - Spegnilo. - Ma non si fermava. 189 00:11:02,307 --> 00:11:04,284 Stava per raccontare come Mac l'ha violentata. 190 00:11:04,285 --> 00:11:06,339 Immagino cosa stava per dire, Gigi! 191 00:11:08,558 --> 00:11:10,390 Ho delle email sue... 192 00:11:10,391 --> 00:11:11,639 e della figlia di Darlene... 193 00:11:11,640 --> 00:11:13,306 Non ho bisogno di altre prove. 194 00:11:13,307 --> 00:11:14,943 Non possiamo fargli lasciare la città. 195 00:11:15,709 --> 00:11:17,644 Ma vuoi che io mi sieda a un tavolo... 196 00:11:17,895 --> 00:11:19,933 con quell'uomo per i prossimi tre giorni... 197 00:11:20,657 --> 00:11:22,643 sapendo quello che ha fatto a mia figlia? 198 00:11:34,887 --> 00:11:37,922 Io lo so da vent'anni. 199 00:11:45,026 --> 00:11:46,026 D'accordo. 200 00:11:49,463 --> 00:11:50,520 D'accordo. 201 00:11:55,858 --> 00:11:57,148 Gli parlerò. 202 00:12:10,836 --> 00:12:13,238 - Tennessee? Ottima scelta. - Hai un minuto? 203 00:12:13,475 --> 00:12:15,336 Sì. Grazie, Sammy. 204 00:12:24,569 --> 00:12:26,491 Vorrei che rimandassi il viaggio. 205 00:12:26,832 --> 00:12:28,555 Il mio biglietto non è rimborsabile. 206 00:12:28,556 --> 00:12:30,598 Beh, pago io il biglietto. 207 00:12:31,398 --> 00:12:32,939 Ho già pagato la barca a noleggio. 208 00:12:32,940 --> 00:12:35,387 - E quello non me lo restituiscono. - Ti comprerò una barca. 209 00:12:36,815 --> 00:12:37,915 Resta e basta. 210 00:12:38,027 --> 00:12:40,938 Ma perché? Voglio dire, lo farei volentieri... 211 00:12:41,311 --> 00:12:42,851 Penso soltanto che dovremmo... 212 00:12:42,852 --> 00:12:45,443 sistemare questa situazione delle armi prima che si complichi. 213 00:12:45,786 --> 00:12:49,497 E io cosa c'entro? Verrà il karateka di Noah. 214 00:12:49,498 --> 00:12:51,523 Voglio essere sicuro di essere pronti 215 00:12:51,524 --> 00:12:55,026 nel caso la settimana prossima qualcuno porti una pistola per autodifesa... 216 00:12:56,499 --> 00:12:57,742 e uccida qualcuno. 217 00:13:00,207 --> 00:13:01,507 Può succedere. 218 00:13:03,306 --> 00:13:04,306 D'accordo. 219 00:13:04,995 --> 00:13:05,995 Resto. 220 00:13:07,268 --> 00:13:08,268 Grazie. 221 00:13:25,213 --> 00:13:27,223 Non c'è mai. 222 00:13:27,718 --> 00:13:31,707 E' sempre in palestra o fuori a correre, e quando è a casa è al telefono. 223 00:13:31,708 --> 00:13:33,319 Che cosa fa al telefono? 224 00:13:33,320 --> 00:13:35,858 Chiediglielo. Chiediglielo semplicemente. 225 00:13:36,388 --> 00:13:39,087 Vorrei farlo, ma ho paura. 226 00:13:39,088 --> 00:13:40,088 Di cosa? 227 00:13:41,056 --> 00:13:42,602 Che mi dica la verità. 228 00:13:43,826 --> 00:13:45,218 Che dica che ha... 229 00:13:46,606 --> 00:13:49,394 - che ha un'altra donna. - Un'altra donna? 230 00:13:50,208 --> 00:13:51,485 E se ce l'avesse? 231 00:13:53,915 --> 00:13:55,469 C'è un solo modo per scoprirlo. 232 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 Coraggio. 233 00:14:02,236 --> 00:14:04,869 Beh, c'è ancora molto da fare. 234 00:14:05,311 --> 00:14:06,870 Scusatemi, signore. 235 00:14:07,143 --> 00:14:11,328 Mac, lei è Jocelyn Edwards, la madre di Isabel. 236 00:14:11,419 --> 00:14:13,378 Lui è mio fratello Robert McCready. 237 00:14:13,751 --> 00:14:15,176 Mi chiamano tutti Mac. 238 00:14:16,657 --> 00:14:17,939 Posso rubarti un secondo? 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,616 Stavo per accompagnarla a casa. 240 00:14:20,617 --> 00:14:23,023 - Ci vorrà soltanto un minuto. - D'accordo, allora. 241 00:14:23,024 --> 00:14:26,485 - Ci vediamo poi nell'ufficio di Noah... - Okay. 242 00:14:26,486 --> 00:14:27,887 quando mi lascerà libera. 243 00:14:32,718 --> 00:14:34,667 - Cosa c'è? - James è appena venuto a chiedermi 244 00:14:34,668 --> 00:14:37,546 di rimandare il mio viaggio a Cuba. Ne sapevi niente? 245 00:14:37,547 --> 00:14:39,408 No, ti ha detto il motivo? 246 00:14:39,409 --> 00:14:42,935 No, ha solo detto che voleva che restassi e mi occupassi della faccenda delle armi, 247 00:14:42,936 --> 00:14:45,517 - ma non ci sono questioni legali di mezzo. - E cosa gli hai detto? 248 00:14:45,518 --> 00:14:47,126 Che avrei rimandato, naturalmente. 249 00:14:47,127 --> 00:14:51,312 Sai che vivo per servire, ma speravo potessi parlargli tu, così che non debba farlo io. 250 00:14:51,313 --> 00:14:53,669 Voglio dire, è molto preso dalla cosa. 251 00:14:54,816 --> 00:14:56,042 Beh, probabilmente... 252 00:14:56,248 --> 00:14:58,687 è solo più prudente del solito, visto che Noah sta per partire. 253 00:14:59,269 --> 00:15:01,324 Tieni il biglietto. Gli parlerò. 254 00:15:01,469 --> 00:15:03,893 Okay, grazie. Ci riaggiorniamo. 255 00:15:07,651 --> 00:15:09,730 Perché dobbiamo dirlo a mamma? 256 00:15:09,785 --> 00:15:12,684 Perché se quello che dici sulle borse di studio è vero, Gigi... 257 00:15:13,377 --> 00:15:15,382 dovremo fare in modo che confessi tutto. 258 00:15:16,043 --> 00:15:17,638 Non soltanto gli stupri... 259 00:15:18,178 --> 00:15:19,484 ma anche tutto il resto. 260 00:15:20,828 --> 00:15:21,859 Altrimenti... 261 00:15:22,693 --> 00:15:24,738 manderà in rovina l'intera chiesa insieme a lui. 262 00:15:25,051 --> 00:15:27,613 E tua madre è l'unica che può farlo confessare. 263 00:15:30,917 --> 00:15:31,917 Chi è? 264 00:15:32,006 --> 00:15:34,003 Il papà di Sophia. Lo richiamo più tardi. 265 00:15:37,318 --> 00:15:40,746 So che sarà penoso per te, visto come ti abbiamo zittita la prima volta. 266 00:15:40,747 --> 00:15:41,747 No, no. 267 00:15:41,989 --> 00:15:44,532 Ma devi necessariamente coinvolgere tua madre. 268 00:15:45,115 --> 00:15:46,413 Coinvolgermi in cosa? 269 00:15:50,486 --> 00:15:52,316 Quando hai scoperto di essere incinta? 270 00:15:53,166 --> 00:15:55,485 Tre mesi dopo che è successo. 271 00:15:55,727 --> 00:15:58,704 E sei sicura che il signor McCready sia il padre del bambino? 272 00:15:58,918 --> 00:16:01,821 Sì, non sono mai stata con altri. 273 00:16:04,407 --> 00:16:05,417 E' tutto? 274 00:16:05,838 --> 00:16:07,194 Come, è tutto? 275 00:16:08,616 --> 00:16:09,887 Ti serve altro? 276 00:16:10,698 --> 00:16:12,227 L'hai ascoltata! 277 00:16:12,583 --> 00:16:15,026 Eva ha ascoltato il serpente, nell'Eden, 278 00:16:15,027 --> 00:16:17,476 ed è un bene che gli abbia dato retta? 279 00:16:20,780 --> 00:16:22,213 Parlerò con mio fratello. 280 00:16:22,214 --> 00:16:23,368 Di cosa? 281 00:16:23,656 --> 00:16:26,036 Voglio sentire la sua versione dei fatti. 282 00:16:26,037 --> 00:16:27,548 Non dovrebbe dirglielo. 283 00:16:27,757 --> 00:16:29,685 Mae, non esistono altre versioni dei fatti. 284 00:16:29,825 --> 00:16:31,505 La ragazza dice la verità. 285 00:16:31,867 --> 00:16:33,700 Vida dice la verità. 286 00:16:35,946 --> 00:16:37,202 E chi lo dice? 287 00:16:37,909 --> 00:16:38,909 Tu? 288 00:16:39,567 --> 00:16:40,567 Gigi? 289 00:16:41,166 --> 00:16:45,294 Danielle Turner? Non conosco quella ragazza, non prendo le sue parole per oro colato. 290 00:16:45,295 --> 00:16:48,932 E Vida? Che Dio benedica Darlene... 291 00:16:48,933 --> 00:16:51,687 ma sappiamo tutti che non è stata educata bene. 292 00:16:52,151 --> 00:16:55,895 Parlerò con l'unica persona sulla faccia della Terra... 293 00:16:55,896 --> 00:16:59,896 che si presume abbia vissuto in prima persona tutte queste vicende. 294 00:17:00,113 --> 00:17:03,332 Non permetterò che venga condannato in contumacia. 295 00:17:04,626 --> 00:17:08,011 E la tua mancanza di giudizio quando c'è lei di mezzo... 296 00:17:08,012 --> 00:17:10,295 sarà la tua rovina. 297 00:17:10,296 --> 00:17:12,463 Tienilo bene a mente, James... 298 00:17:12,464 --> 00:17:16,186 perché è solo una servitrice del padre delle menzogne. 299 00:17:24,498 --> 00:17:26,432 Dovrai dirlo a Jacob. 300 00:17:29,082 --> 00:17:31,157 E' evidente che lei non ti darà ascolto. 301 00:17:32,878 --> 00:17:36,520 E visto come stanno le cose tra noi da quando sei tornata, non darà ascolto neanche a me. 302 00:17:37,249 --> 00:17:39,065 Jacob è il suo principe. 303 00:17:40,603 --> 00:17:42,205 Solo il Signore sa perché. 304 00:17:49,876 --> 00:17:52,205 - Ehi, ehi, brutte notizie. - Quali? 305 00:17:52,206 --> 00:17:54,248 - Devi dirlo a Isabel. - Perché? Che è successo? 306 00:17:54,249 --> 00:17:56,205 Mia madre l'ha scoperto ed è... 307 00:17:56,493 --> 00:17:58,027 Scusa, ci ho provato. 308 00:17:58,028 --> 00:17:59,983 Ora devo spiegare tutto a Jacob. 309 00:17:59,984 --> 00:18:02,784 - Okay, grazie per avermelo detto. - Mi dispiace. 310 00:18:03,903 --> 00:18:06,412 Cosa fai sempre attaccato al cellulare? 311 00:18:06,413 --> 00:18:09,072 Non voglio sapere altro. Fammi vedere il cellulare. 312 00:18:09,073 --> 00:18:12,204 - Sul serio? - Sì, fammi vedere il cellulare. 313 00:18:12,447 --> 00:18:15,600 - Cosa mi vuoi nascondere? - Qualcuno qui fa i capricci per la fame. 314 00:18:15,910 --> 00:18:18,034 - Non ci provare. - Beh, ora mangi per tre. 315 00:18:18,035 --> 00:18:19,895 - Dammi il cellulare, Kevin. - No, Charity. 316 00:18:19,896 --> 00:18:20,921 - Sì! - No. 317 00:18:20,922 --> 00:18:23,889 - Dammi il cellulare! - Charity, non intendo darti corda. Basta! 318 00:18:23,890 --> 00:18:25,001 Oddio. 319 00:18:25,280 --> 00:18:27,316 Sei di cattivo umore, è evidente. 320 00:18:27,317 --> 00:18:29,906 Questo matrimonio ti ha fatto ripensare a quando ci siamo sposati. 321 00:18:29,907 --> 00:18:32,610 Eravamo il ritratto del romanticismo, e ora pensi non sia più così. 322 00:18:32,611 --> 00:18:35,286 - Ed è vero! - Forse è vero per te... 323 00:18:35,526 --> 00:18:37,128 e mi dispiace tanto. 324 00:18:37,337 --> 00:18:38,926 Ma ti dico una cosa. 325 00:18:40,477 --> 00:18:44,382 Io sono più innamorato, di te e dei nostri due figli... 326 00:18:44,383 --> 00:18:46,619 del giorno in cui ci siamo sposati. 327 00:18:47,525 --> 00:18:48,608 Va bene? 328 00:18:50,409 --> 00:18:53,388 Quando sei pronta a chiedermi scusa, sai dove trovarmi. 329 00:18:53,602 --> 00:18:55,772 Certo, in palestra. 330 00:18:57,908 --> 00:18:58,986 Mi scusi. 331 00:19:08,056 --> 00:19:10,612 Stavo solo aiutando quella ragazza, Turner. 332 00:19:12,085 --> 00:19:14,804 Sì, le ho dato i soldi per l'aborto. 333 00:19:14,805 --> 00:19:17,116 L'ho fatto perché la madre non poteva. 334 00:19:17,274 --> 00:19:18,600 E chi era il padre? 335 00:19:18,601 --> 00:19:20,456 Chiedi a lei, come cavolo faccio a saperlo? 336 00:19:20,457 --> 00:19:21,457 Mac! 337 00:19:21,874 --> 00:19:24,434 Mi dispiace, ma non gliel'ho mai chiesto. 338 00:19:24,724 --> 00:19:27,667 Va bene, allora parlami di quello che è successo con Vida. 339 00:19:28,223 --> 00:19:31,537 Okay, ora vuoi interrogarmi su tutte le donne che conosco? 340 00:19:31,538 --> 00:19:32,796 Solo su Vida. 341 00:19:32,797 --> 00:19:35,409 Quindi dobbiamo ripercorrere gli ultimi 20 anni della mia vita? 342 00:19:35,715 --> 00:19:37,774 Non volevi essere sotto inchiesta, beh, neanch'io! 343 00:19:37,775 --> 00:19:40,512 Dimmi cos'è successo con Vida. 344 00:19:40,513 --> 00:19:43,441 Voleva lasciare il liceo e iscriversi alla scuola per estetiste, 345 00:19:43,442 --> 00:19:47,234 ma Darlene non poteva permetterselo, così si è rivolta a me in via confidenziale. 346 00:19:47,235 --> 00:19:51,163 Sapeva che mi occupo delle borse di studio e mi ha chiesto come funziona. 347 00:19:51,164 --> 00:19:54,122 - Quindi non hai comprato il suo silenzio? - E perché mai? No! 348 00:19:54,383 --> 00:19:55,918 E allora Vida è una bugiarda? 349 00:19:55,919 --> 00:19:57,082 Sì! 350 00:19:57,326 --> 00:19:59,663 - E Darlene è una bugiarda? - Sì! 351 00:19:59,664 --> 00:20:02,683 - E Danielle Turner è una bugiarda? - Danielle Turner... 352 00:20:02,684 --> 00:20:07,075 aveva già ammesso di essere una bugiarda, Mae. Ha ritrattato! 353 00:20:07,076 --> 00:20:11,400 - Perché non mi hai mai detto niente? - Perché non volevo che te ne preoccupassi. 354 00:20:11,601 --> 00:20:13,661 Guarda come ci sta riducendo, ora. 355 00:20:14,180 --> 00:20:16,929 E sono tutti pettegolezzi. 356 00:20:17,555 --> 00:20:19,210 Tutte calunnie. 357 00:20:20,284 --> 00:20:21,284 Mae... 358 00:20:21,665 --> 00:20:23,315 visto il mio lavoro... 359 00:20:23,646 --> 00:20:28,212 e che dispongo di soldi e potere, ho a che fare con tante persone. 360 00:20:28,609 --> 00:20:30,245 E la metà sono donne. 361 00:20:30,809 --> 00:20:34,469 E visto che sanno che ho un cuore d'oro, da bravo cristiano... 362 00:20:34,470 --> 00:20:36,814 vengo spesso preso di mira. 363 00:20:37,353 --> 00:20:39,568 Non dico di essere perfetto... 364 00:20:39,898 --> 00:20:43,918 ma anche la Bibbia afferma che Gesù aiutava i poveri e gli emarginati 365 00:20:43,919 --> 00:20:45,403 e la gente sparlava! 366 00:20:45,404 --> 00:20:48,721 - Non mettere in mezzo Gesù. - Sai cosa intendo! 367 00:20:48,722 --> 00:20:51,371 - Non mettere in mezzo Gesù. - Sai cosa intendo! 368 00:20:59,034 --> 00:21:00,666 Ricordi cosa diceva sempre mamma? 369 00:21:00,667 --> 00:21:02,284 No, andiamo! 370 00:21:02,757 --> 00:21:04,586 Siamo tutto quello che abbiamo. 371 00:21:07,987 --> 00:21:08,987 Tu... 372 00:21:10,345 --> 00:21:11,877 sei tutto quello che ho. 373 00:21:12,431 --> 00:21:15,406 Tu, James e questa chiesa. 374 00:21:15,806 --> 00:21:18,764 Credi davvero che arriverei a fare una cosa simile... 375 00:21:18,765 --> 00:21:21,345 mettendoti in una posizione difficile? 376 00:21:21,346 --> 00:21:22,733 Beh, forse... 377 00:21:25,673 --> 00:21:27,022 Forse cosa? 378 00:21:29,195 --> 00:21:31,095 Forse il tuo giudizio è offuscato. 379 00:21:32,659 --> 00:21:33,659 Beh... 380 00:21:34,268 --> 00:21:36,046 non so proprio come rispondere. 381 00:21:36,464 --> 00:21:39,554 - Dimmi che non l'hai fatto. - E' quello che sto cercando di dirti. 382 00:21:39,555 --> 00:21:42,036 - Non l'ho fatto! - Niente di tutto questo. 383 00:21:42,037 --> 00:21:45,521 - Niente di tutto questo! - E che non hai mai toccato Faith. 384 00:21:45,522 --> 00:21:48,400 No, no, le volevo bene. 385 00:21:48,818 --> 00:21:50,667 Penso a lei ogni giorno. 386 00:21:52,871 --> 00:21:54,341 E' un peccato... 387 00:21:55,200 --> 00:21:56,840 che Faith non ci sia più... 388 00:21:57,957 --> 00:22:00,700 mentre Gigi è ancora qui a farti preoccupare in questo modo. 389 00:22:00,701 --> 00:22:01,980 Oh, Signore Iddio. 390 00:22:04,863 --> 00:22:06,276 Ma tu lo sai. 391 00:22:08,222 --> 00:22:09,965 Sai come vanno le cose. 392 00:22:10,886 --> 00:22:14,872 Dio chiama a sé i migliori e lascia noialtri qui a barcamenarci. 393 00:22:16,461 --> 00:22:18,162 Faith era la migliore. 394 00:22:25,781 --> 00:22:26,900 Va bene. 395 00:22:28,487 --> 00:22:31,647 Mi dispiace tanto averti dovuto fare queste domande. 396 00:22:32,494 --> 00:22:33,934 Sono contento che tu l'abbia fatto. 397 00:22:39,592 --> 00:22:41,065 Lo supereremo. 398 00:22:41,680 --> 00:22:42,680 Sì. 399 00:22:42,876 --> 00:22:44,331 Ne sono sicuro. 400 00:22:50,447 --> 00:22:53,786 Scusa se non ti ho raccontato ogni singolo dettaglio... 401 00:22:54,199 --> 00:22:58,444 - di quello che facevo ogni giorno... - No, so che sai gestire le situazioni. 402 00:22:58,797 --> 00:23:01,249 Nessuno lo sa meglio di me. 403 00:23:04,764 --> 00:23:07,015 - Vuoi che parli con James? - No. 404 00:23:08,392 --> 00:23:09,392 No. 405 00:23:12,181 --> 00:23:13,353 Ci penso io. 406 00:23:13,729 --> 00:23:18,614 Lo mando qui, così potete riappacificarvi da uomo a uomo, una volta per tutte. 407 00:23:21,191 --> 00:23:23,137 Mi credi, vero? 408 00:23:24,312 --> 00:23:26,364 E' questo il punto. 409 00:23:27,999 --> 00:23:29,031 Ti credo. 410 00:23:32,059 --> 00:23:33,078 Ti credo. 411 00:23:39,719 --> 00:23:40,721 Bene. 412 00:23:41,570 --> 00:23:42,865 Tranquillizzati. 413 00:24:14,791 --> 00:24:15,874 Lo ammazzo. 414 00:24:16,446 --> 00:24:17,537 Davvero, lo ammazzo. 415 00:24:17,538 --> 00:24:18,539 Jacob. 416 00:24:19,192 --> 00:24:20,662 E se l'avesse fatto anche a Zora? 417 00:24:22,276 --> 00:24:24,279 - Adesso vado là e lo ammazzo. - Jacob... 418 00:24:24,355 --> 00:24:26,555 se lo uccidi, quelle dieci... 419 00:24:26,674 --> 00:24:29,746 venti ragazze, o quante sono, cosa ci guadagneranno? 420 00:24:30,579 --> 00:24:33,918 Dobbiamo occuparci di loro, non di Mac. Pensa a Faith. 421 00:24:34,207 --> 00:24:35,607 Dio, mi... 422 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 sento così stupido! 423 00:24:39,501 --> 00:24:41,095 Tu ce l'avevi detto, all'epoca. 424 00:24:42,670 --> 00:24:44,008 Ci avevi detto tutto. 425 00:24:44,023 --> 00:24:47,327 Lo so, ma papà non mi aveva creduto. E mamma nemmeno. 426 00:24:49,403 --> 00:24:50,403 Sì... 427 00:24:50,928 --> 00:24:52,574 sì, lo so, ma io sì... 428 00:24:58,043 --> 00:24:59,673 dentro di me, anche se... 429 00:25:01,589 --> 00:25:03,420 poi però non ho detto niente. 430 00:25:04,145 --> 00:25:05,501 Eri solo un bambino. 431 00:25:13,239 --> 00:25:14,241 Coraggio. 432 00:25:20,752 --> 00:25:22,337 Sei tornata per questo? 433 00:25:24,919 --> 00:25:25,919 No. 434 00:25:28,132 --> 00:25:29,797 Ma è per questo che sono rimasta. 435 00:25:32,496 --> 00:25:33,601 Allora, che ne dici? 436 00:25:34,782 --> 00:25:35,891 Ci stai? 437 00:25:36,945 --> 00:25:40,058 Perché, a quanto pare, sei tu la persona più importante in questa famiglia. 438 00:25:42,893 --> 00:25:43,893 Su. 439 00:25:46,341 --> 00:25:47,759 Sì, ci sto. 440 00:25:55,775 --> 00:25:56,775 Forza. 441 00:26:04,335 --> 00:26:05,335 Ehi. 442 00:26:06,491 --> 00:26:08,554 Jocelyn, posso parlare un momento con Isabel? 443 00:26:09,164 --> 00:26:10,164 Certo. 444 00:26:13,829 --> 00:26:16,775 Nostro figlio sarà molto più bello di quello di mio fratello. 445 00:26:16,855 --> 00:26:17,855 Cavolo! 446 00:26:18,483 --> 00:26:19,483 Ehi. 447 00:26:20,527 --> 00:26:21,895 Senti, devo dirti una cosa. 448 00:26:23,034 --> 00:26:24,148 Cosa c'è? 449 00:26:29,393 --> 00:26:30,402 Avanti. 450 00:26:36,829 --> 00:26:38,646 Ecco quello che mi ha richiesto. 451 00:26:38,647 --> 00:26:40,909 Ci sono tutti i nomi delle beneficiarie della borsa? 452 00:26:40,910 --> 00:26:41,993 Sì, signore. 453 00:26:41,997 --> 00:26:44,943 Con informazioni su come sono state utilizzate... 454 00:26:44,944 --> 00:26:46,204 almeno sulla carta. 455 00:26:47,003 --> 00:26:48,314 Quante sono? 456 00:26:48,498 --> 00:26:49,793 150. 457 00:26:50,727 --> 00:26:51,933 C'è anche Janice Turner? 458 00:26:52,584 --> 00:26:54,705 Sì, e anche Vida. 459 00:26:55,362 --> 00:26:56,379 Grazie. 460 00:26:57,694 --> 00:26:59,182 Quante altre ce ne sono? 461 00:26:59,714 --> 00:27:00,748 Non lo sappiamo... 462 00:27:01,165 --> 00:27:02,494 ma lo scopriremo. 463 00:27:03,053 --> 00:27:05,764 - Provo una tale vergogna, vescovo... - Darlene... 464 00:27:05,776 --> 00:27:09,159 - Sapevo di sbagliare, accettando quei soldi. - Darlene. 465 00:27:10,300 --> 00:27:11,729 La vita è assai breve... 466 00:27:12,464 --> 00:27:13,945 e incredibilmente strana. 467 00:27:13,946 --> 00:27:17,244 E, Dio mi perdoni per le mie parole, assai dura per tanti. 468 00:27:18,351 --> 00:27:22,480 Chiunque trovi una nicchia in cui ripararsi, non può essere biasimato qualora... 469 00:27:22,481 --> 00:27:23,880 a volte ritenga... 470 00:27:24,025 --> 00:27:25,421 conveniente... 471 00:27:25,560 --> 00:27:27,293 lasciar correre certi avvenimenti. 472 00:27:27,897 --> 00:27:28,897 Ma... 473 00:27:29,070 --> 00:27:32,004 lei si sente responsabile per quanto successo a Faith. E' lampante. 474 00:27:32,258 --> 00:27:33,825 Sì, è vero, hai ragione. 475 00:27:33,839 --> 00:27:35,662 Per me vale lo stesso, con Vida. 476 00:27:35,967 --> 00:27:37,129 Quello che ha detto... 477 00:27:37,134 --> 00:27:41,059 sarà vero per gli altri, ma non è mai vero per se stessi. 478 00:27:43,118 --> 00:27:44,184 Forse hai ragione. 479 00:27:45,648 --> 00:27:46,899 Potevo comportarmi meglio. 480 00:27:47,984 --> 00:27:50,337 Me lo dica senza problemi. E' la verità. 481 00:27:50,338 --> 00:27:51,449 Non ti preoccupare. 482 00:27:56,697 --> 00:27:58,219 Dio ti benedica, Darlene. 483 00:27:58,535 --> 00:28:00,171 Dio benedica anche lei, signora. 484 00:28:00,172 --> 00:28:01,688 Sono desolata. 485 00:28:04,371 --> 00:28:06,763 Sono desolata. 486 00:28:06,764 --> 00:28:08,241 - Se l'avessimo saputo... - Lo so. 487 00:28:08,242 --> 00:28:10,587 - non avremmo mai permesso... - Lo so, lo so. 488 00:28:12,772 --> 00:28:14,084 Tolgo il disturbo. 489 00:28:22,894 --> 00:28:24,145 Cos'ha detto? 490 00:28:26,842 --> 00:28:28,045 Che non ha fatto niente? 491 00:28:29,340 --> 00:28:31,188 Che è tutto un complotto? 492 00:28:33,633 --> 00:28:34,836 Ti ricordi... 493 00:28:34,903 --> 00:28:36,153 quando da bambina... 494 00:28:37,378 --> 00:28:39,133 prima di andare a dormire... 495 00:28:40,862 --> 00:28:41,926 diceva... 496 00:28:42,899 --> 00:28:44,026 "Vi voglio bene... 497 00:28:45,127 --> 00:28:47,732 "Fate attenzione, riguardatevi e buonanotte." 498 00:28:49,231 --> 00:28:50,877 Lo ripeteva tutte le sere. 499 00:28:51,466 --> 00:28:55,270 - Già. - E' lo stesso angioletto che è stato... 500 00:28:55,411 --> 00:28:56,583 Lo so. 501 00:28:57,383 --> 00:28:58,695 Cosa facciamo? 502 00:29:02,032 --> 00:29:03,883 Aspetteremo che passi la serata... 503 00:29:05,508 --> 00:29:07,260 e poi che passi il matrimonio... 504 00:29:09,388 --> 00:29:14,017 e lunedì mattina trascineremo quel bastardo in prigione... 505 00:29:15,941 --> 00:29:17,752 e ce lo rinchiuderemo. 506 00:29:21,151 --> 00:29:22,208 Per sempre. 507 00:29:22,702 --> 00:29:24,744 Il Signore abbia pietà. 508 00:29:34,951 --> 00:29:40,256 Sì, signora Farmer, ma se vuole l'affitto pagato deve farcelo sapere entro oggi. 509 00:29:44,423 --> 00:29:45,423 Sì! 510 00:29:45,756 --> 00:29:48,770 Certo, ma si figuri. Signora Farmer, mi scusi ma la devo lasciare. 511 00:29:50,117 --> 00:29:51,223 Sempre. 512 00:29:52,401 --> 00:29:53,861 - Ciao. - Ciao. 513 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Dov'è la tua amara metà? 514 00:29:55,171 --> 00:29:57,768 Gli ho chiesto se potevamo parlare io e te da sole. 515 00:29:58,264 --> 00:29:59,963 Così forse sarà più facile. 516 00:29:59,967 --> 00:30:01,081 Parlare di cosa? 517 00:30:02,136 --> 00:30:04,214 Noah mi ha detto del signor McCready. 518 00:30:04,961 --> 00:30:06,596 Sì, mi dispiace. 519 00:30:06,597 --> 00:30:08,413 No, no, dispiace a me. 520 00:30:09,230 --> 00:30:10,234 Per cosa? 521 00:30:10,755 --> 00:30:13,360 E' da quando sei tornata, Grace, che sentivo... 522 00:30:13,921 --> 00:30:15,361 che qualcosa stava per... 523 00:30:16,007 --> 00:30:17,882 sarebbe successo. 524 00:30:18,816 --> 00:30:20,146 In che senso? 525 00:30:20,148 --> 00:30:21,241 Non lo so. 526 00:30:22,496 --> 00:30:24,692 Voi due siete molto importanti l'uno per l'altra... 527 00:30:24,693 --> 00:30:27,017 - e pensavo che... - No! 528 00:30:27,884 --> 00:30:28,904 Lo so... 529 00:30:29,033 --> 00:30:30,422 ma è quello che ho provato. 530 00:30:32,389 --> 00:30:36,868 E ultimamente, passavate un sacco di tempo insieme. Credevo sarebbe successo qualcosa. 531 00:30:38,121 --> 00:30:40,168 Ma poi Noah mi ha parlato del signor McCready... 532 00:30:40,656 --> 00:30:42,940 e ora capisco tutto, e mi dispiace. 533 00:30:43,895 --> 00:30:46,096 Mi dispiace di essere stata ostile. 534 00:30:48,313 --> 00:30:49,924 Mi sentivo insicura. 535 00:30:51,871 --> 00:30:53,473 Ti capisco perfettamente. 536 00:30:56,471 --> 00:30:58,680 E non devi spiegarlo a me, quindi... 537 00:30:59,610 --> 00:31:01,656 - grazie. - No, grazie a te. 538 00:31:06,368 --> 00:31:08,920 Grace, di cosa credevi che volessi parlare? 539 00:31:10,344 --> 00:31:11,736 Non ne avevo idea. 540 00:31:34,368 --> 00:31:36,018 Questo è l'hotel... 541 00:31:36,279 --> 00:31:38,360 e questo è il bungalow. 542 00:31:38,848 --> 00:31:40,363 Proprio sulla spiaggia! 543 00:31:40,364 --> 00:31:43,144 Già, esci e puoi subito tuffarti. 544 00:31:44,134 --> 00:31:45,607 Mamma, puoi scusarci un momento? 545 00:31:46,267 --> 00:31:48,417 - Tesoro, c'è qualche problema? - No. 546 00:31:49,234 --> 00:31:51,760 E' davvero splendido, Noah. 547 00:31:51,892 --> 00:31:55,114 Questo posto vi regalerà degli splendidi ricordi. 548 00:32:02,981 --> 00:32:03,981 Ehi. 549 00:32:09,675 --> 00:32:11,251 Sei andato a letto con Grace? 550 00:32:12,046 --> 00:32:13,403 Perché me lo chiedi? 551 00:32:13,834 --> 00:32:16,947 Ti do una sola possibilità di dirmi la verità, Noah. 552 00:32:18,946 --> 00:32:20,014 L'hai fatto? 553 00:32:23,901 --> 00:32:27,378 Se mi dici adesso la verità, ammetti che è stato solo uno sbaglio... 554 00:32:27,870 --> 00:32:29,128 possiamo andare avanti. 555 00:32:31,901 --> 00:32:34,978 Ma non posso iniziare la nostra vita insieme nella menzogna. 556 00:32:38,780 --> 00:32:40,176 Sei andato a letto con lei? 557 00:32:48,610 --> 00:32:50,693 Grazie per non avermi mentito. 558 00:32:50,695 --> 00:32:53,072 - Non ho detto niente. - Non ce n'era bisogno! 559 00:32:53,898 --> 00:32:55,443 Sai cosa? Voi due... 560 00:32:55,445 --> 00:32:57,890 voi due vi meritate a vicenda, lo sai? 561 00:32:57,892 --> 00:32:59,875 - Isa... - Riprenditelo. Non lo voglio. 562 00:32:59,877 --> 00:33:02,564 - Isabel... - Non dire il mio nome. Non pronunciarlo! 563 00:33:03,822 --> 00:33:07,034 - Non voglio sposare Grace, ma te. - Davvero? 564 00:33:07,345 --> 00:33:09,875 Hai un modo molto peculiare di dimostrarmelo, Noah. 565 00:33:09,877 --> 00:33:12,504 - Isabel... - Non pronunciare il mio nome! 566 00:33:14,807 --> 00:33:15,807 Sai... 567 00:33:15,928 --> 00:33:19,330 quando è tornata, sapevo che avremmo dovuto andarcene da qui. 568 00:33:19,693 --> 00:33:21,958 Sapevo che eri troppo debole, ma ho aspettato. 569 00:33:22,036 --> 00:33:24,142 Ho aspettato perché credevo in te. 570 00:33:28,076 --> 00:33:30,864 Puoi avvertire tutti, alla villa, che il matrimonio è annullato. 571 00:33:30,948 --> 00:33:32,860 Queste persone non sono più un mio problema. 572 00:33:45,522 --> 00:33:47,045 Ho fatto qualcosa di male? 573 00:33:47,113 --> 00:33:49,386 No. Tesoro, non hai fatto nulla di male. 574 00:33:49,388 --> 00:33:52,182 Io e tuo padre dobbiamo solo farti qualche domanda. 575 00:33:52,295 --> 00:33:54,530 Tu e lo zio Mac siete molto legati, principessa? 576 00:33:54,757 --> 00:33:55,968 Legati come? 577 00:33:55,969 --> 00:33:57,030 E' mio zio. 578 00:33:57,032 --> 00:33:59,712 Beh, papà vuole dire se... 579 00:34:00,629 --> 00:34:03,916 passi del tempo con lo zio Mac senza che noi ne sappiamo nulla? 580 00:34:04,166 --> 00:34:06,371 Ogni tanto lo vedo in giro, sì. 581 00:34:06,568 --> 00:34:07,735 Tipo dove? 582 00:34:08,515 --> 00:34:11,189 Qui in casa, oppure in chiesa... 583 00:34:11,191 --> 00:34:14,250 Quindi hai passato del tempo con lo zio Mac di cui non ci hai detto nulla? 584 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Jacob. 585 00:34:16,547 --> 00:34:17,737 Posso essere sincera? 586 00:34:18,060 --> 00:34:19,113 Completamente? 587 00:34:19,115 --> 00:34:21,946 - Sì, per favore. - E' quello che vogliamo, tesoro. 588 00:34:22,196 --> 00:34:23,211 Voi due... 589 00:34:23,355 --> 00:34:24,749 mi state mettendo paura. 590 00:34:24,923 --> 00:34:26,310 Mamma ha ordinato la pizza. 591 00:34:26,408 --> 00:34:28,461 Papà continua a chiamarmi principessa. 592 00:34:29,211 --> 00:34:31,908 Tutti e due mi avete dato il permesso di guardare la TV. 593 00:34:33,037 --> 00:34:34,855 - Ho un cancro al cervello? - No. 594 00:34:34,857 --> 00:34:37,370 No, non hai il cancro. 595 00:34:38,120 --> 00:34:39,529 Allora cosa succede? 596 00:34:39,908 --> 00:34:41,748 Abbiamo saputo cose un po' preoccupanti... 597 00:34:41,749 --> 00:34:44,348 e vogliamo solo assicurarci di conoscere tutti i fatti prima di... 598 00:34:45,545 --> 00:34:46,545 Lo zio... 599 00:34:47,993 --> 00:34:50,228 lo zio Mac ti ha mai... 600 00:34:52,356 --> 00:34:53,530 toccata... 601 00:34:53,780 --> 00:34:55,742 in un modo che ti ha messa a disagio? 602 00:34:56,204 --> 00:34:57,855 Perché? E' un maniaco? 603 00:34:57,856 --> 00:34:59,348 Rispondi alla domanda, piccola. 604 00:34:59,500 --> 00:35:00,848 No, non l'ha mai fatto. 605 00:35:01,530 --> 00:35:02,681 Cos'è successo? 606 00:35:02,911 --> 00:35:03,911 Okay. 607 00:35:04,310 --> 00:35:06,416 Presto te lo diremo, promesso. 608 00:35:06,583 --> 00:35:08,189 Ho 16 anni. 609 00:35:08,280 --> 00:35:10,260 - Vai a vedere la TV. - Vai a vedere la TV. 610 00:35:11,084 --> 00:35:13,440 Grazie. E' quello che farò. 611 00:35:13,531 --> 00:35:14,910 E, per adesso... 612 00:35:15,296 --> 00:35:17,167 non dirlo a nessuno, okay? 613 00:35:17,842 --> 00:35:19,266 A chi potrei dirlo? 614 00:35:22,370 --> 00:35:25,234 - Prometti di non dirlo a nessuno. - Prometto. 615 00:35:25,666 --> 00:35:27,346 Ha mai provato a fare qualcosa con te? 616 00:35:27,348 --> 00:35:28,348 Non... 617 00:35:28,538 --> 00:35:29,598 proprio. 618 00:35:29,600 --> 00:35:33,298 Qualche mese fa, ero seduta vicino a lui nell'auto del nonno, tornavamo da... 619 00:35:33,300 --> 00:35:35,011 una cena importante a Millington... 620 00:35:35,601 --> 00:35:38,950 e aveva la mano vicino alla mia gamba, tipo che toccava... 621 00:35:38,952 --> 00:35:40,070 la mia gamba. 622 00:35:40,071 --> 00:35:41,382 E l'ha tenuta lì. 623 00:35:41,384 --> 00:35:43,965 Non l'ha spostata. Allora mi son fatta più in là. 624 00:35:45,192 --> 00:35:47,086 E' strano... 625 00:35:47,223 --> 00:35:48,223 vero? 626 00:35:48,624 --> 00:35:49,624 Sì. 627 00:35:50,200 --> 00:35:52,412 Non ha provato a far nulla con te, vero? 628 00:35:52,414 --> 00:35:53,414 No... 629 00:35:54,005 --> 00:35:55,496 ma sembrava davvero gentile. 630 00:35:55,825 --> 00:35:57,734 Credo faccia parte del gioco. 631 00:36:04,428 --> 00:36:06,532 Voglio dire, il solo essere alla presenza di Dio... 632 00:36:06,586 --> 00:36:08,077 passare del tempo con Dio... 633 00:36:08,871 --> 00:36:12,440 ci aiuterà a capire come perdonare le persone imperfette... 634 00:36:12,507 --> 00:36:14,719 e amarle per quello che sono. 635 00:36:15,804 --> 00:36:17,828 Il significato della vita donataci... 636 00:36:18,471 --> 00:36:20,059 non si basa sulla perfezione. 637 00:36:22,508 --> 00:36:23,894 Ma sull'amore. 638 00:37:41,041 --> 00:37:42,041 Ciao. 639 00:37:43,158 --> 00:37:44,647 Pensavi di andartene così? 640 00:37:44,649 --> 00:37:46,773 Cercavo di darvi un po' di spazio, solo per voi due. 641 00:37:47,621 --> 00:37:49,306 Non c'è più nessun "noi due". 642 00:37:49,736 --> 00:37:51,084 Il matrimonio è annullato. 643 00:37:53,236 --> 00:37:55,018 Oh, mio Dio, mi dispiace. 644 00:37:56,774 --> 00:37:58,047 Dimmi solo una cosa. 645 00:37:59,618 --> 00:38:00,944 L'hai fatto di proposito? 646 00:38:00,946 --> 00:38:01,946 No! 647 00:38:03,733 --> 00:38:06,196 Non ho detto nulla. L'ha capito da sola. 648 00:38:07,654 --> 00:38:09,606 Voglio solo che tu sia felice. 649 00:38:34,812 --> 00:38:37,485 "Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto." 650 00:38:38,090 --> 00:38:39,345 Splendida giornata. 651 00:38:39,951 --> 00:38:40,951 Sì. 652 00:38:46,076 --> 00:38:47,676 Vuoi dell'acqua, o qualcos'altro? 653 00:38:48,415 --> 00:38:49,863 No, grazie, sono a posto. 654 00:39:00,403 --> 00:39:01,858 Cos'hai lì, James? 655 00:39:04,226 --> 00:39:05,353 La tenevo... 656 00:39:05,808 --> 00:39:07,111 a casa, vicino al letto. 657 00:39:09,389 --> 00:39:11,258 Dopo quello che è successo domenica scorsa... 658 00:39:11,862 --> 00:39:13,260 l'ho portata in chiesa. 659 00:39:14,662 --> 00:39:16,020 Non l'ho detto a nessuno. 660 00:39:18,494 --> 00:39:20,266 Ho pensato che mi sarebbe potuta servire. 661 00:39:23,729 --> 00:39:25,498 Mae non è riuscita a convincerti. 662 00:39:27,710 --> 00:39:29,522 No, tu non hai convinto lei. 663 00:39:37,321 --> 00:39:38,636 Sei ancora qui, Darlene? 664 00:39:39,569 --> 00:39:41,539 Volevo solo ringraziarti. 665 00:39:41,727 --> 00:39:43,513 Stai migliorando questo posto. 666 00:39:44,391 --> 00:39:48,100 Grace, il Signore ti ha riportata qui, e so che non è stato facile per te... 667 00:39:48,282 --> 00:39:49,452 ma ce l'hai fatta. 668 00:39:50,197 --> 00:39:51,270 Grazie. 669 00:39:53,561 --> 00:39:55,415 Spediscilo in prigione. 670 00:39:56,749 --> 00:39:57,991 Ci sto provando. 671 00:40:04,496 --> 00:40:05,608 Pastore Greenleaf? 672 00:40:06,084 --> 00:40:08,181 - Non ora, Thomas. - E' una cosuccia. 673 00:40:08,236 --> 00:40:11,394 - Qualunque cosa sia, non posso. - E' un resoconto del mio viaggio spirituale. 674 00:40:11,396 --> 00:40:13,073 Thomas, vuoi lasciarmi in pace? 675 00:40:13,497 --> 00:40:14,818 Non posso aiutarti. 676 00:40:15,073 --> 00:40:18,024 Non posso salvarti. Non posso farti arrivare al consiglio diaconale. 677 00:40:18,327 --> 00:40:19,630 Lasciami in pace. 678 00:40:35,322 --> 00:40:36,831 Karine, sai dov'è il vescovo? 679 00:40:36,833 --> 00:40:37,901 Non lo so. 680 00:40:54,061 --> 00:40:55,698 Non hai mai avuto figli, vero? 681 00:40:57,987 --> 00:40:59,212 Non che io sappia. 682 00:41:01,000 --> 00:41:02,487 Mi sforzo di convincermi che... 683 00:41:02,927 --> 00:41:05,483 - spieghi in parte il tuo comportamento. - Non ho... 684 00:41:07,097 --> 00:41:08,243 fatto nulla. 685 00:41:08,244 --> 00:41:09,891 Ti prego, basta mentire. 686 00:41:10,164 --> 00:41:11,164 James. 687 00:41:11,237 --> 00:41:12,931 Non hai mai provato la sensazione... 688 00:41:13,079 --> 00:41:14,436 di generare una persona. 689 00:41:16,448 --> 00:41:18,369 Di essere complice del Signore... 690 00:41:19,171 --> 00:41:20,496 nel generare una persona. 691 00:41:23,093 --> 00:41:25,572 E desiderare solo il bene per quella persona... 692 00:41:28,046 --> 00:41:29,297 sapendo di non poter... 693 00:41:31,216 --> 00:41:32,998 di non poterla proteggere da tutto. 694 00:41:36,005 --> 00:41:37,047 Di doverla... 695 00:41:37,478 --> 00:41:38,677 lasciar andare e... 696 00:41:40,863 --> 00:41:42,414 lasciare che segua la sua strada. 697 00:41:44,366 --> 00:41:45,366 James... 698 00:41:47,212 --> 00:41:48,333 non l'ho mai... 699 00:41:48,424 --> 00:41:49,624 toccata. 700 00:41:49,625 --> 00:41:51,174 Smettila di mentire! 701 00:41:51,176 --> 00:41:52,276 Subito! 702 00:42:13,669 --> 00:42:18,657 www.subsfactory.it