1 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 ‫تنفسي فحسب، تنفسي.‬ 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 ‫- حسناً، وصلت بسلامة.‬ ‫- عمل جيد، أجل، فعلت ذلك.‬ 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,850 ‫جيد، لن يذهب مالي هدراً.‬ 4 00:00:22,063 --> 00:00:22,897 ‫من هذا؟‬ 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,109 ‫- المُراسِل؟‬ ‫- ماذا تعرفين عنه؟‬ 6 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 ‫كلمتان أمي: "امحِ التاريخ".‬ 7 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 ‫لا يهم.‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 ‫- سأكون في منزل "زورا" بعد المدرسة.‬ ‫- حسناً، ابعثي إلي بالعنوان.‬ 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 ‫سأفعل ذلك، إلى اللقاء.‬ 10 00:00:35,618 --> 00:00:36,536 ‫مرحباً؟‬ 11 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 ‫مرحباً؟‬ 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 ‫"دانيال"؟‬ 13 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 ‫- "جانيس"، يا للهول!‬ ‫- أشكرك على الاتصال بالنجدة.‬ 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,427 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- تناولت مجموعة أقراص.‬ 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,429 ‫إنهم يغسلون معدتها الآن.‬ 16 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 ‫تعالي إلى هنا.‬ 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,143 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,150 ‫هل أستطيع أن أدخل؟‬ 19 00:01:15,617 --> 00:01:16,451 ‫كيف تشعرين؟‬ 20 00:01:17,243 --> 00:01:18,661 ‫هل يزعجك الفحم؟‬ 21 00:01:19,120 --> 00:01:20,080 ‫إنه مقرف.‬ 22 00:01:21,122 --> 00:01:22,040 ‫وأشعر بالغباء.‬ 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 ‫- ما كان يجب أن أتصل بك.‬ ‫- كلا.‬ 24 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 ‫يسرني أنك اتصلت.‬ 25 00:01:28,379 --> 00:01:30,340 ‫الجميع في المدرسة يعرف.‬ 26 00:01:31,174 --> 00:01:32,550 ‫بشأن السيد "مكريدي"؟‬ 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,138 ‫ينعتوني بأسماء في المدرسة...‬ 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,350 ‫ويتركون تعليقات على "إنستاغرام" عني.‬ 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,312 ‫بالأمس في صالة الرياضة...‬ 30 00:01:44,395 --> 00:01:47,857 ‫أخذوا ملابسي من خزانتي‬ ‫وكتبوا "فاسقة" على سروالي الداخلي.‬ 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,320 ‫ألهذا السبب تناولت تلك الأقراص؟‬ 32 00:01:58,076 --> 00:01:58,910 ‫أجل.‬ 33 00:01:59,702 --> 00:02:02,789 ‫ذلك وكل شيء.‬ 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,336 ‫لمَ ليس هو في الحبس؟‬ 35 00:02:10,797 --> 00:02:11,673 ‫لا أعلم.‬ 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,347 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 37 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 ‫يحتاج المكان إلى طبقة طلاء.‬ 38 00:03:46,142 --> 00:03:47,352 ‫تعال.‬ 39 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 ‫تعالي.‬ 40 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 ‫"تنبيه بوجود مرتكب جرائم جنسية"‬ 41 00:04:43,366 --> 00:04:44,200 ‫أمي...‬ 42 00:04:44,284 --> 00:04:47,829 ‫لا تصل حافلات المدينة إلى هنا حتى،‬ ‫ما زال عليّ أن أقلك من المركز التجاري.‬ 43 00:04:49,497 --> 00:04:52,041 ‫أجل، ستكون بعض "البويا" رائعة.‬ 44 00:04:54,127 --> 00:04:54,961 ‫حسناً.‬ 45 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 ‫العاشرة صباحاً بالضبط.‬ 46 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 ‫أحبك أيضاً.‬ 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 ‫- ما "البويا" بحق الله؟‬ ‫- مجرد يخنة.‬ 48 00:05:00,591 --> 00:05:03,344 ‫من حيث تأتي، يعدّها الناس حين يولد طفل.‬ 49 00:05:03,886 --> 00:05:05,471 ‫وماذا سنقول لها؟‬ 50 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 ‫عمّ؟‬ 51 00:05:06,639 --> 00:05:09,475 ‫لمَ جعلناها تنتظر كل هذه الفترة‬ ‫لزيارة حفيدها.‬ 52 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 ‫هل ستخبرها بالحقيقة؟‬ 53 00:05:14,564 --> 00:05:15,606 ‫كلا.‬ 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,525 ‫سأفكر في أمر ما.‬ 55 00:05:23,781 --> 00:05:25,033 ‫- ألديك لحظة؟‬ ‫- أجل.‬ 56 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 ‫أتفقد بعض خيارات اللوحات الإعلانية.‬ 57 00:05:27,410 --> 00:05:29,495 ‫تعال إلى هنا، أعطني رأيك بهذا.‬ 58 00:05:31,331 --> 00:05:33,374 ‫هذه أو هذه أو هذه؟‬ 59 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 ‫- الرقم 3.‬ ‫- كنت أفكر في الأمر نفسه.‬ 60 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‫كيف الحال؟‬ 61 00:05:39,672 --> 00:05:40,757 ‫ليست جيدة جداً.‬ 62 00:05:40,840 --> 00:05:43,342 ‫صراعات اليوم هي شهادات الغد.‬ 63 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 ‫أخبرني.‬ 64 00:05:45,386 --> 00:05:48,097 ‫نواجه مشكلة صغيرة في موقع "ترايمف 2"...‬ 65 00:05:48,181 --> 00:05:49,265 ‫تتعلق بأعمال الحفر.‬ 66 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 ‫سطح الماء الجوفي أعلى‬ ‫مما أشار إليه المسح الجيولوجي.‬ 67 00:05:52,268 --> 00:05:54,353 ‫- كم؟‬ ‫- لست واثقاً لكنني أستطيع أن أسأل.‬ 68 00:05:54,437 --> 00:05:58,399 ‫كلا، أعني كم قال "إدغار"‬ ‫إن الأمر سيكلفنا بعد الآن؟‬ 69 00:05:58,691 --> 00:06:00,151 ‫نحو 350، 400.‬ 70 00:06:01,611 --> 00:06:03,863 ‫أتذكر الأسقف يتكلم عن هذا...‬ 71 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 ‫حين كانوا يبنون "كالفاري".‬ 72 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 ‫- مشاكل في تصريف الماء أو شيء ما.‬ ‫- فلنجمع المال إذاً.‬ 73 00:06:09,577 --> 00:06:10,953 ‫أتقصد كعرض خاص؟‬ 74 00:06:11,037 --> 00:06:13,372 ‫كلا، أعني كضربة جراحية.‬ 75 00:06:14,040 --> 00:06:17,585 ‫جد أحد أولئك الأتقياء الذين لم يحبوا أن‬ ‫يدفعوا مصروفات التشغيل العامة وقل له:‬ 76 00:06:17,668 --> 00:06:20,797 ‫"وضع الله (غولايث) في دربنا، (دايفيد).‬ 77 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 ‫هل تمتلك الحجارة؟"‬ 78 00:06:24,175 --> 00:06:25,593 ‫أي اقتراحات؟‬ 79 00:06:26,677 --> 00:06:29,347 ‫ماذا تفعل "كلارا جاكسون"‬ ‫بكل مال القمار ذاك؟‬ 80 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 ‫لم تخسره كله في "برانسون"، أليس كذلك؟‬ 81 00:06:32,183 --> 00:06:34,977 ‫- الآنسة "كلارا" ليست من هذا النوع.‬ ‫- اتصل بها إذاً.‬ 82 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 ‫والأفضل، اذهب لزيارتها، أخبرها بالقصة.‬ 83 00:06:42,401 --> 00:06:45,363 ‫دعني أخبرك بأمر تعلمته‬ ‫منذ فترة طويلة أيها القس.‬ 84 00:06:45,446 --> 00:06:47,949 ‫إن أردت أن تسدي خدمة إلى أحد‬ ‫فاطلب منه المساعدة.‬ 85 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 ‫كما ترى، حتى إن رفض...‬ 86 00:06:51,369 --> 00:06:53,162 ‫سيشعر بالفخر لأنك طلبت منه.‬ 87 00:06:56,541 --> 00:06:57,416 ‫حسناً.‬ 88 00:07:13,683 --> 00:07:15,560 ‫غرفتي أشبه بخزانة.‬ 89 00:07:16,602 --> 00:07:19,730 ‫تبدو كالمكان الذي عشته فيه مع أبي‬ ‫في "فينيكس" هذا الصيف.‬ 90 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‫أعلم.‬ 91 00:07:21,691 --> 00:07:23,568 ‫أنا مُدلَّلة. ما العيوب الأخرى التي بي؟‬ 92 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 ‫أتريدين مرافقتي إلى مؤتمر "الإيمان"‬ ‫للشباب غداً؟‬ 93 00:07:29,991 --> 00:07:31,367 ‫الذي كنت أسمعه عنه على المذياع؟‬ 94 00:07:31,451 --> 00:07:32,660 ‫أجل.‬ 95 00:07:32,743 --> 00:07:35,872 ‫تديره زوجة الموقر "سكانكس"‬ ‫لذا حضوري مطلوب.‬ 96 00:07:36,789 --> 00:07:38,458 ‫أجل، طبعاً، إن أردت الرفقة.‬ 97 00:07:38,541 --> 00:07:39,750 ‫أريد؟‬ 98 00:07:41,169 --> 00:07:43,004 ‫أحتاج إليك!‬ 99 00:07:46,507 --> 00:07:47,550 ‫من هذا؟‬ 100 00:07:48,384 --> 00:07:49,469 ‫"أيزيا".‬ 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ‫- احزري مَن؟‬ ‫- "جاكوب غرينليف".‬ 102 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 ‫كيف حالك، آنسة "كلارا"؟‬ 103 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 ‫وسيم كعادتك.‬ 104 00:08:03,941 --> 00:08:05,693 ‫إنها جميلة، شكراً لك.‬ 105 00:08:05,776 --> 00:08:08,446 ‫أنت على الرحب، آمل أنني لم آتِ في وقت سيئ.‬ 106 00:08:08,529 --> 00:08:11,866 ‫كلا، هذا أفضل وقت.‬ 107 00:08:11,949 --> 00:08:14,243 ‫اعتدت أن يكون "هوراس" معي هنا للترفيه عني.‬ 108 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 ‫بصراحة، كانت لعنة...‬ 109 00:08:17,788 --> 00:08:18,915 ‫الفوز بهذا المال.‬ 110 00:08:19,373 --> 00:08:21,375 ‫كل أولئك الأشخاص الذين ظننت أنهم أصدقائي.‬ 111 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 ‫الكتاب المقدس على حق.‬ 112 00:08:23,461 --> 00:08:26,172 ‫حب المال هو أصل كل الشرور.‬ 113 00:08:29,217 --> 00:08:31,302 ‫كيف تسير أمورك في "ترايمف" إذاً؟‬ 114 00:08:32,929 --> 00:08:36,140 ‫أتعلمين أمراً، آنسة "كلارا"؟‬ ‫أشكرك على السؤال.‬ 115 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ‫أنا بخير.‬ 116 00:08:39,435 --> 00:08:41,395 ‫- أنا أبلي بلاءً حسناً.‬ ‫- جيد.‬ 117 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 ‫لم أرَ فرداً من آل "غرينليف" منذ زمن طويل.‬ 118 00:08:44,774 --> 00:08:47,944 ‫كان بعض الأشخاص غاضبين منك لأنك غادرت.‬ 119 00:08:48,819 --> 00:08:53,115 ‫لكنني أقول، لا يرغب الجميع في العمل‬ ‫في ظل والدهم إلى الأبد.‬ 120 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 ‫هذه الحقيقة أيضاً.‬ 121 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 ‫ثمة فسحة لكنيستين.‬ 122 00:08:57,912 --> 00:08:59,789 ‫- 3.‬ ‫- أظن ذلك أيضاً.‬ 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,041 ‫إذاً...‬ 124 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 ‫ما الذي جعلك تفكر في الاتصال بي، حقاً...‬ 125 00:09:07,588 --> 00:09:08,923 ‫بعد كل هذه الشهور؟‬ 126 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 ‫اشتقت إليك فحسب...‬ 127 00:09:14,011 --> 00:09:14,845 ‫هذا كل شيء.‬ 128 00:09:14,929 --> 00:09:16,138 ‫هذا لطف منك.‬ 129 00:09:22,979 --> 00:09:24,564 ‫لطالما أحببت ذوقك.‬ 130 00:09:25,648 --> 00:09:27,191 ‫ستكون هذه الأرضية رائعة.‬ 131 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 ‫ليس "غرينليف".‬ 132 00:09:30,319 --> 00:09:31,529 ‫إنه جيد.‬ 133 00:09:31,612 --> 00:09:32,863 ‫سأذهب وأحضر "صوفيا".‬ 134 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 ‫اسمعي، "كيريسا"، قبل أن تفعلي ذلك...‬ 135 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 ‫هل تتذكرين "دانيال ترنر"؟‬ 136 00:09:37,034 --> 00:09:38,744 ‫- تلك الفتاة التي قام "ماك" بـ...؟‬ ‫- أجل.‬ 137 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 ‫إنها تواجه وقتاً صعباً في "هانكوك".‬ 138 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 ‫يهاجمها الأولاد على الـ"إنترنت"‬ ‫وينعتونها بأسماء...‬ 139 00:09:44,667 --> 00:09:47,420 ‫وأود أن أخرجها من هناك إن كنت أستطيع.‬ 140 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 ‫نظراً إلى أن "زورا" و"صوفيا" هناك...‬ 141 00:09:51,257 --> 00:09:53,259 ‫لست واثقة بأن "إكسيلانس" مكان مناسب.‬ 142 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 ‫أعلم، فكرت فحسب...‬ 143 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 ‫أي مكان.‬ 144 00:09:58,931 --> 00:10:00,099 ‫أستطيع أن أجري بعض المكالمات.‬ 145 00:10:01,100 --> 00:10:02,685 ‫- شكراً لك.‬ ‫- "صوفيا"!‬ 146 00:10:03,561 --> 00:10:04,645 ‫أمك هنا.‬ 147 00:10:05,855 --> 00:10:07,857 ‫أتعرفين؟ ليس سيئاً إلى هذه الدرجة حقاً.‬ 148 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 ‫"غرايس"، أسدي إلي خدمة، وفّري شفقتك.‬ 149 00:10:10,901 --> 00:10:13,779 ‫لو لم تعودي لما كنا نعيش هنا حتى.‬ 150 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 ‫"صوفيا"!‬ 151 00:10:19,702 --> 00:10:22,371 ‫ما زالت غير مستعدة للقدوم‬ ‫إلى اجتماع ولكن...‬ 152 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 ‫واقع أنها مستعدة لاستضافة أمي...‬ 153 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 ‫والتصرف بشكل طبيعي؟‬ 154 00:10:28,794 --> 00:10:29,920 ‫هذه خطوة.‬ 155 00:10:30,588 --> 00:10:31,881 ‫هذه خطوة كبيرة، "كيفين".‬ 156 00:10:32,632 --> 00:10:33,466 ‫هذا رائع.‬ 157 00:10:34,550 --> 00:10:36,552 ‫إذاً، أخيراً وليس آخراً لليلة...‬ 158 00:10:37,261 --> 00:10:39,472 ‫سألني البعض منكم على انفراد...‬ 159 00:10:40,765 --> 00:10:43,976 ‫عن كيفية التعامل مع بعض الإلحاحات‬ ‫التي تظهر.‬ 160 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 ‫خذوا واحدة من هذه ومرروها.‬ 161 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 ‫ما هذا؟‬ 162 00:10:50,733 --> 00:10:51,734 ‫شراب عرق الذهب.‬ 163 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 ‫بحسب الكمية التي تأخذونها،‬ ‫قد يجعلكم تتقيأون...‬ 164 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 ‫أو تشعرون بغثيان شديد.‬ 165 00:10:58,449 --> 00:11:01,744 ‫كل مرة تراودكم فكرة ضالة أو رغبة...‬ 166 00:11:02,078 --> 00:11:03,287 ‫أريدكم أن تأخذوا جرعة.‬ 167 00:11:03,371 --> 00:11:06,332 ‫سيساعد أجسامكم على فهم تلك الأفكار...‬ 168 00:11:06,415 --> 00:11:07,458 ‫على حقيقتها...‬ 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,212 ‫مرض.‬ 170 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 ‫حسناً، فلنُصلِّ.‬ 171 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 ‫أبانا السماوي...‬ 172 00:11:15,841 --> 00:11:17,551 ‫شكراً جزيلاً على هذا اليوم.‬ 173 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 ‫شكراً على السماح لنا بأن نجتمع...‬ 174 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 ‫لنُشفى.‬ 175 00:12:42,344 --> 00:12:43,471 ‫إنها قادمة.‬ 176 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 ‫- مرحباً، عزيزي.‬ ‫- كيف حالك، أمي؟‬ 177 00:12:47,141 --> 00:12:49,602 ‫- تسرني جداً رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 178 00:12:51,270 --> 00:12:52,188 ‫هل أنت جاهز؟‬ 179 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 ‫ها هي.‬ 180 00:12:56,484 --> 00:12:59,195 ‫دعيني أرى حفيدي.‬ 181 00:12:59,278 --> 00:13:00,821 ‫ها هو.‬ 182 00:13:01,030 --> 00:13:04,492 ‫"نايثن ساترلي" في كل مجده.‬ 183 00:13:07,411 --> 00:13:10,539 ‫من الجميل جداً أن أراك أخيراً.‬ 184 00:13:10,623 --> 00:13:11,874 ‫وأنا أيضاً، "إثلين".‬ 185 00:13:11,957 --> 00:13:15,878 ‫ومن الجميل جداً أن أقابلك أخيراً.‬ 186 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 ‫أستطيع أخذ هذه بنفسي.‬ 187 00:13:18,589 --> 00:13:20,508 ‫كلا، أمي. لا بأس، هذا عملها.‬ 188 00:13:23,344 --> 00:13:27,139 ‫عاد ذاك الراكون على فكرة‬ ‫يا "كيفين"، وعازم على الانتقام.‬ 189 00:13:28,390 --> 00:13:30,893 ‫أتعرف ما هو الراكون؟‬ 190 00:13:30,976 --> 00:13:32,520 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 191 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 ‫حسناً.‬ 192 00:13:35,481 --> 00:13:36,732 ‫تفضلي.‬ 193 00:13:37,483 --> 00:13:38,609 ‫شكراً جزيلاً.‬ 194 00:13:41,403 --> 00:13:43,447 ‫حسناً، فلنبدأ.‬ 195 00:13:44,490 --> 00:13:45,616 ‫- حسناً!‬ ‫- آسفة.‬ 196 00:13:45,699 --> 00:13:47,576 ‫أتريدينني أن أنزع اللحم؟‬ 197 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 ‫لما عرضت أن أفعل ولكن...‬ 198 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 ‫- رجاءً، افعل ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 199 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 ‫أنت مطلوبة اليوم.‬ 200 00:13:58,087 --> 00:14:00,256 ‫أجل، ليس بطريقة جيدة.‬ 201 00:14:00,339 --> 00:14:01,507 ‫ماذا يجري؟‬ 202 00:14:02,675 --> 00:14:03,884 ‫بشكل غير رسمي؟‬ 203 00:14:04,426 --> 00:14:05,261 ‫بشكل غير رسمي.‬ 204 00:14:07,805 --> 00:14:08,806 ‫حسناً.‬ 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,143 ‫أختي وقريبتي.‬ 206 00:14:13,227 --> 00:14:14,895 ‫حسناً، أتريدين مرافقتنا إلى "يونغ آيف"؟‬ 207 00:14:14,979 --> 00:14:16,480 ‫يستطيع "أيزيا" أن يدخلنا.‬ 208 00:14:16,564 --> 00:14:19,358 ‫- ظننت أن عليك أن تكوني هنا.‬ ‫- لقد سجلت حضوري.‬ 209 00:14:19,441 --> 00:14:21,777 ‫اسمعي، أنا حرفياً غير قادرة.‬ 210 00:14:21,861 --> 00:14:24,196 ‫إنها دورة حادة للغاية.‬ 211 00:14:24,905 --> 00:14:26,866 ‫هل ستأتين أم لا؟‬ 212 00:14:28,033 --> 00:14:28,909 ‫لا.‬ 213 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 ‫ولكن اذهبي وقومي بما تريدينه.‬ 214 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 ‫أنا ذاهب يا أخي، حان وقت الاحتفال.‬ 215 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 ‫حسناً يا رجل.‬ 216 00:14:49,054 --> 00:14:51,974 ‫حاولت إحدى ضحايا خالي‬ ‫أن تقتل نفسها البارحة.‬ 217 00:14:52,057 --> 00:14:53,142 ‫أنا آسف بشأن ذلك.‬ 218 00:14:53,601 --> 00:14:56,228 ‫والأولاد في مدرستها عرفوا بالأمر‬ ‫من نشرة الأخبار.‬ 219 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 ‫وهم...‬ 220 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 ‫إنهم يجعلون حياتها جحيماً.‬ 221 00:15:00,900 --> 00:15:03,694 ‫وواقع أنه في الخارج، حر...‬ 222 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 ‫يلقي ثقله عليّ.‬ 223 00:15:11,577 --> 00:15:12,828 ‫إنه يجعل الأمور تبدو يائسة.‬ 224 00:15:12,912 --> 00:15:16,040 ‫لا تستطيعين ترك أولئك الناس يحبطونك،‬ ‫كل نصر صغير هو فوز.‬ 225 00:15:18,667 --> 00:15:19,668 ‫سأفعل ذلك.‬ 226 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 ‫لكن الأمر صعب أحياناً.‬ 227 00:15:24,340 --> 00:15:25,257 ‫وشكراً لك.‬ 228 00:15:25,758 --> 00:15:26,800 ‫أنت على الرحب.‬ 229 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 ‫أحسنت.‬ 230 00:15:29,720 --> 00:15:32,431 ‫أعليك العودة إلى العمل بعد هذا‬ ‫أم تستطيعين البقاء خارجاً؟‬ 231 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 ‫هذا يعتمد.‬ 232 00:15:34,516 --> 00:15:35,726 ‫فيمَ تفكر؟‬ 233 00:15:35,809 --> 00:15:38,103 ‫فكرت في أنك قد ترغبين في التنفيس‬ ‫عن غضبك قليلاً.‬ 234 00:15:42,733 --> 00:15:45,986 ‫"أنتم تستمعون إلى (دي جاي دايف)،‬ ‫وتالياً على الجدول المسيحي...‬ 235 00:15:46,070 --> 00:15:48,072 ‫معنا الأسقف (جيمس غرينليف)‬ ‫من (كالفاري)...‬ 236 00:15:48,155 --> 00:15:50,991 ‫ليكلمنا عن حفل (الإحياء الخريفي).‬ 237 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 ‫أخبرنا عن الأمر، أيها الأسقف.‬ 238 00:15:52,409 --> 00:15:54,787 ‫لدينا شيء لكل شخص، هذا العام.‬ 239 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 ‫ليلة الرجال، ليلة السيدات،‬ ‫ليلة المقصورة...‬ 240 00:15:57,456 --> 00:15:59,208 ‫و(وايلدفاير)... هذه ليلة للشباب.‬ 241 00:15:59,291 --> 00:16:01,669 ‫والمفضلة لدي: الأصدقاء والعائلة.‬ 242 00:16:01,752 --> 00:16:04,046 ‫سجل اسمي لليلة السيدات!‬ 243 00:16:04,129 --> 00:16:05,381 ‫أعرف أنك تهرّج...‬ 244 00:16:05,464 --> 00:16:07,967 ‫ولكن إن كان ثمة رجال في الخارج يبحثون‬ ‫عن نساء صالحات...‬ 245 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 ‫فـ(كالفاري) هي المكان المناسب‬ ‫لمقابلتهن...‬ 246 00:16:09,927 --> 00:16:12,137 ‫هذا بفضل الأعداد الكبيرة التي تأتي...‬ 247 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 ‫وهذا كل ما يسمح به وقتنا.‬ 248 00:16:13,764 --> 00:16:15,724 ‫يمكنكم سماع المقطع كله‬ ‫على موقعنا الإلكتروني...‬ 249 00:16:15,808 --> 00:16:18,936 ‫واحرصوا على تفقد موقع (كالفاري)‬ ‫الإلكتروني للتفاصيل."‬ 250 00:16:22,147 --> 00:16:23,774 ‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما قلته؟‬ 251 00:16:23,857 --> 00:16:25,693 ‫كلا، تكلمنا لمدة نصف ساعة.‬ 252 00:16:26,276 --> 00:16:28,404 ‫"(ترايمف)، القوة معنا.‬ 253 00:16:29,571 --> 00:16:32,449 ‫"مرحباً، أنا الكاهن (بايسي سكانكس).‬ ‫وأنا هنا لأخبركم...‬ 254 00:16:32,533 --> 00:16:35,327 ‫أن كنيسة (ترايمف) أكثر من مجرد كنيسة."‬ 255 00:16:35,411 --> 00:16:37,329 ‫"ترايمف"!‬ 256 00:16:38,080 --> 00:16:39,707 ‫"ترايمف" مجرد مشاكل.‬ 257 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 ‫كان صوتك واضحاً جداً.‬ 258 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 ‫شكراً لك.‬ 259 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 ‫أنت لطيفة جداً.‬ 260 00:16:53,971 --> 00:16:55,931 ‫لمَ لمْ تُرِدني أن آتي لزيارتكم؟‬ 261 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 ‫هل كانت "تشاريتي" مكتئبة؟‬ 262 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 ‫كلا، أمي، احتجنا إلى بعض الفسحة فحسب.‬ 263 00:17:01,770 --> 00:17:03,522 ‫لقد سمحت لآل "غرينليف" بالدخول.‬ 264 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 ‫لم تكن بحاجة إلى فسحة منهم.‬ 265 00:17:06,900 --> 00:17:08,235 ‫سماع حديث "ماريسل"...‬ 266 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 ‫السيدة "ماي" والدة ثانية لهذا الصبي.‬ 267 00:17:13,323 --> 00:17:16,994 ‫حسناً، ما رأيك بعد توقف المطر‬ ‫بأن آخذه أنا وأنت في نزهة لاحقاً؟‬ 268 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 ‫سأحتاج إلى الذهاب إلى متجر البقالة‬ ‫بعد هذا...‬ 269 00:17:23,584 --> 00:17:25,419 ‫لأشتري كل ما أحتاج إليه من أجل "البويا".‬ 270 00:17:25,502 --> 00:17:28,630 ‫كلا، سبق أن اشترت "ماريسل" كل شيء.‬ 271 00:17:29,131 --> 00:17:32,009 ‫لقد جهزتْ كل ما تحتاجين إليه في المطبخ.‬ 272 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 ‫الطريقة التي تعيشون بها هنا...‬ 273 00:17:38,223 --> 00:17:40,100 ‫لا عجب أنكم لا تحتاجون إلى العائلة.‬ 274 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 ‫- حسناً.‬ ‫- تذكري أن تقومي بتلامُس.‬ 275 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 ‫بئساً!‬ 276 00:17:51,695 --> 00:17:54,198 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسناً، هل لي بإعطائك بعض النصائح؟‬ 277 00:17:54,281 --> 00:17:55,282 ‫- طبعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 278 00:17:55,783 --> 00:17:56,617 ‫عظيم.‬ 279 00:17:57,451 --> 00:17:59,078 ‫كلا.‬ 280 00:17:59,161 --> 00:18:02,247 ‫قلت إنني سأتمكن من ضرب شيء حقاً،‬ ‫هيا ارمِ لي شيئاً جيداً.‬ 281 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 ‫حسناً، أولاً، دعيني أرى وقفتك مجدداً.‬ 282 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 ‫أولاً، أنت تقفين بشكل خاطئ.‬ 283 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 ‫ساقاك متباعدتان جداً، أغلقي ساقيك.‬ 284 00:18:13,175 --> 00:18:15,052 ‫يداك بعيدتان جداً عن جسمك.‬ 285 00:18:15,135 --> 00:18:18,222 ‫- أقرب قليلاً إلى الجسم.‬ ‫- يداك قريبتان قليلاً.‬ 286 00:18:18,305 --> 00:18:19,932 ‫أتريدين ضرب شيء أم لا؟‬ 287 00:18:22,184 --> 00:18:24,561 ‫كف عن هذا، سأضربك إن عبثت معي.‬ 288 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 ‫- تراجع أيها المدرب.‬ ‫- دعيني أرى يديك مجدداً.‬ 289 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 ‫- دعني أفعل هذا.‬ ‫- جهزي يديك.‬ 290 00:18:28,649 --> 00:18:30,317 ‫- حسناً.‬ ‫- دعيني أرى وقفتك.‬ 291 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 ‫لا تباعديهما إلى هذه الدرجة.‬ 292 00:18:31,902 --> 00:18:33,654 ‫- أتريدين قذفي إلى الخلف؟‬ ‫- ارمِ الكرة فحسب.‬ 293 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 ‫- كف عن الكلام.‬ ‫- حسناً.‬ 294 00:18:37,908 --> 00:18:38,742 ‫حسناً.‬ 295 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 ‫- كيف كان شعور هذا؟‬ ‫- أجل، بدأت أشعر بتحسن.‬ 296 00:18:42,830 --> 00:18:44,456 ‫أجل!‬ 297 00:18:45,874 --> 00:18:46,834 ‫جميل!‬ 298 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 ‫دوري، لخرجت تلك من الملعب.‬ 299 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 ‫اشترينا وقت إعلان بقيمة‬ ‫750 دولاراً من تلك الفتاة...‬ 300 00:18:54,675 --> 00:18:57,219 ‫مع تفاهم بأنه ستكون هناك قيمة مُضافة...‬ 301 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 ‫وأن تلك المحطة ستدعم حفل التجديد.‬ 302 00:18:59,805 --> 00:19:03,058 ‫- سأتصل بها يوم الاثنين.‬ ‫- كلا، أنا سأتصل بها.‬ 303 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 ‫وسأقول لها...‬ 304 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 ‫سأقول لها إننا نريد ساعة هذه المرة.‬ 305 00:19:08,605 --> 00:19:11,650 ‫أجل، وإنني سأذهب برفقتك...‬ 306 00:19:12,317 --> 00:19:14,236 ‫وسنبث المقابلة مباشرةً.‬ 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 ‫هذا صحيح.‬ 308 00:19:16,572 --> 00:19:18,866 ‫- نعم؟‬ ‫- السيدة الأولى؟ أيها الأسقف؟‬ 309 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 ‫- أجل، عزيزتي؟‬ ‫- ما الأمر الآن؟‬ 310 00:19:20,492 --> 00:19:21,702 ‫اتصلت الآنسة "كلارا" للتو.‬ 311 00:19:21,785 --> 00:19:24,204 ‫- كلا، أهي على ما يرام؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 312 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 ‫- ما الأمر إذاً؟‬ ‫- اتصلت لتلقي التحية فحسب...‬ 313 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 ‫لكنها قالت إن "جاكوب"‬ ‫أتى لزيارتها البارحة.‬ 314 00:19:34,423 --> 00:19:35,591 ‫شكراً لك.‬ 315 00:19:42,848 --> 00:19:44,558 ‫أنت جاهزة لطلاء تلك الغرفة الآن؟‬ 316 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 ‫وكـ"جوزيف"...‬ 317 00:19:54,109 --> 00:19:56,737 ‫مهما شعرنا بالبلاء...‬ 318 00:19:57,571 --> 00:20:00,240 ‫علينا بطريقة ما أن نحفر متجاوزين ألمنا...‬ 319 00:20:00,949 --> 00:20:03,744 ‫إلى المكان حيث تم طمر عيوبنا.‬ 320 00:20:04,578 --> 00:20:08,123 ‫لنجد الأرضية المشترَكة‬ ‫التي تجعل المسامَحة ممكِنة.‬ 321 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 ‫شكراً لكم.‬ 322 00:20:15,672 --> 00:20:18,217 ‫- أتظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬ ‫- المسامحة مثل "جوزيف"؟‬ 323 00:20:20,093 --> 00:20:21,303 ‫لا أعلم.‬ 324 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 ‫"روبرتو".‬ 325 00:20:24,264 --> 00:20:25,390 ‫"صوفيا".‬ 326 00:20:30,687 --> 00:20:34,024 ‫إن كانت مسامحة الناس‬ ‫أو الامتناع عن فعل أمر آخر...‬ 327 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 ‫لأن لا أحد يفهم الأمر والقصص مجرد قصص.‬ 328 00:20:36,860 --> 00:20:39,571 ‫مرحباً، آنسة "صوفيا"، هل رأيت قريبتك؟‬ 329 00:20:41,823 --> 00:20:44,660 ‫أجل، ذهبت إلى المرحاض للتو.‬ 330 00:20:45,077 --> 00:20:48,205 ‫كانت في المرحاض منذ ساعتين؟‬ 331 00:20:48,288 --> 00:20:52,376 ‫أسأل فحسب لأنني لا أريد التورط‬ ‫في أي مشاكل مع عمتك "كيريسا".‬ 332 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 ‫تلك المرأة صلبة، صدقيني.‬ 333 00:20:55,420 --> 00:20:56,838 ‫أجل، تعرفين، لديها...‬ 334 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 ‫مشاكل نسائية.‬ 335 00:20:59,258 --> 00:21:01,635 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 336 00:21:01,718 --> 00:21:03,887 ‫الأمر أشبه بـ"تسونامي".‬ 337 00:21:05,305 --> 00:21:07,099 ‫إنها مستلقية في مكان ما على الأرجح.‬ 338 00:21:07,182 --> 00:21:10,227 ‫حسناً إذاً، سأذهب وأخفف عن أختنا.‬ 339 00:21:10,727 --> 00:21:11,687 ‫كونا عاقلَيْن.‬ 340 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 ‫القصص مجرد قصص، صحيح؟‬ 341 00:21:24,324 --> 00:21:26,118 ‫هذه الأشياء نعمة.‬ 342 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ‫أو لعنة.‬ 343 00:21:28,245 --> 00:21:32,582 ‫بطريقة ما، أشعر بأنني بكيت كثيراً‬ ‫بمفردي في طفولتي...‬ 344 00:21:32,666 --> 00:21:33,959 ‫وقد أصبحت شخصاً جيداً.‬ 345 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 ‫أفضل من جيد.‬ 346 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 ‫ولكن، يجب أن تكوني مجرمة صلبة...‬ 347 00:21:39,464 --> 00:21:42,801 ‫لئلا تكوني والدة جيدة مع كل المساعدة‬ ‫التي تحظين بها في هذا المنزل.‬ 348 00:21:43,885 --> 00:21:45,470 ‫ما زال هذا الكثير من العمل.‬ 349 00:21:46,179 --> 00:21:47,180 ‫أنا واثقة.‬ 350 00:21:47,264 --> 00:21:49,474 ‫لم أقصد أن أشير إلى أنه ليس كذلك.‬ 351 00:21:51,560 --> 00:21:54,438 ‫لهذا السبب كنت متلهفة جداً لآتي وأساعد.‬ 352 00:21:55,147 --> 00:21:56,023 ‫أعلم.‬ 353 00:21:59,234 --> 00:22:01,653 ‫كانت الكثير من الأمور تشغلنا فحسب.‬ 354 00:22:01,737 --> 00:22:05,198 ‫سأكون أول من يعترف بأنني لا أتمتع‬ ‫بكل نِعم أمك الاجتماعية...‬ 355 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 ‫أو نعمك أيضاً...‬ 356 00:22:07,409 --> 00:22:08,952 ‫ولكن ثمة نِعم أخرى.‬ 357 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 ‫المعذرة، سيدتي.‬ 358 00:22:11,038 --> 00:22:12,039 ‫تحمّر الدجاج.‬ 359 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 ‫- شكراً لك.‬ ‫- كلا، سأذهب وأضعه في القدر.‬ 360 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 ‫ابقي هنا وارتاحي.‬ 361 00:22:22,382 --> 00:22:23,675 ‫كان بعد الظهر ممتعاً.‬ 362 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 ‫مهلاً!‬ 363 00:22:26,511 --> 00:22:27,804 ‫تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟‬ 364 00:22:27,888 --> 00:22:30,390 ‫استمري بالعودة واعملي‬ ‫على تشكيل نسيج متصلّب.‬ 365 00:22:30,474 --> 00:22:33,226 ‫اجعلي النسيج يتصلب ثم اعتادي الأمر.‬ 366 00:22:34,311 --> 00:22:36,063 ‫تبدو هذه نصيحة جيدة.‬ 367 00:22:40,025 --> 00:22:40,901 ‫إذاً...‬ 368 00:22:42,569 --> 00:22:43,570 ‫كان هذا جميلاً.‬ 369 00:22:45,155 --> 00:22:46,031 ‫حقاً؟‬ 370 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 ‫أجل.‬ 371 00:22:50,702 --> 00:22:54,122 ‫منذ أن أتيت إلى الديار وأنا أشعر‬ ‫بأنني أنظِّف الماضي...‬ 372 00:22:54,456 --> 00:22:56,583 ‫وأتعامل مع الماضي.‬ 373 00:22:57,709 --> 00:23:00,170 ‫وهل يبدو هذا أقرب إلى المستقبل؟‬ 374 00:23:01,797 --> 00:23:02,756 ‫كلا.‬ 375 00:23:04,549 --> 00:23:05,717 ‫الحاضر فحسب.‬ 376 00:23:07,886 --> 00:23:09,638 ‫هذه خطوة بالاتجاه الصحيح.‬ 377 00:23:23,944 --> 00:23:25,403 ‫أهذا غير رسمي؟‬ 378 00:23:27,781 --> 00:23:28,949 ‫هذا رسمي.‬ 379 00:23:44,798 --> 00:23:46,466 ‫الأخت "غرينليف"، قبل أن تغادري...‬ 380 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 {\an8}‫أشعر بالفضول لمعرفة إن فكرت في عرضي.‬ 381 00:23:50,720 --> 00:23:52,889 {\an8}‫- لتزيين المنزل؟‬ ‫- أو أي شيء.‬ 382 00:23:52,973 --> 00:23:55,767 {\an8}‫- التسوق معاً؟‬ ‫- كلا، في الواقع، لم أفعل ذلك يا "تاشا".‬ 383 00:23:55,851 --> 00:23:59,646 ‫لا أقصد أنني لا أقدّر هذا‬ ‫لكنني كنت منهمكة جداً بالعمل.‬ 384 00:23:59,729 --> 00:24:02,607 ‫أتفهم تماماً، لا تقلقي، أستطيع أن آتي‬ ‫لزيارتك في أي ليلة...‬ 385 00:24:02,691 --> 00:24:05,569 ‫ونستطيع أن نبدأ بنقل بعض الأغراض.‬ 386 00:24:05,652 --> 00:24:07,279 ‫كلا، لا تزعجي نفسك.‬ 387 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‫هذا ليس إزعاجاً، حقاً.‬ 388 00:24:09,156 --> 00:24:11,199 ‫أستطيع أن أقابلك حتى في المدرسة‬ ‫إن كان هذا أسهل.‬ 389 00:24:11,283 --> 00:24:14,452 ‫نستطيع تصفح الـ"إنترنت"،‬ ‫سآخذ فكرة عن أسلوبك الشخصي.‬ 390 00:24:14,828 --> 00:24:17,789 ‫سأهتم بالأمر بنفسي.‬ 391 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 ‫حسناً.‬ 392 00:24:20,834 --> 00:24:24,004 ‫حسناً، أفترض أن هذا أسلوبك الشخصي.‬ 393 00:24:24,588 --> 00:24:27,299 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا تكوني كذلك، رجاءً.‬ 394 00:24:27,382 --> 00:24:29,050 ‫أنا منهمكة بقدرك.‬ 395 00:24:29,676 --> 00:24:30,886 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 396 00:24:31,469 --> 00:24:32,971 {\an8}‫حسناً، أقدّر هذا.‬ 397 00:24:33,054 --> 00:24:35,765 {\an8}‫- أجل، وأختي؟‬ ‫- نعم؟‬ 398 00:24:36,266 --> 00:24:39,311 ‫آسفة، لا أقصد أن أثير قلقك بدون مبرر...‬ 399 00:24:39,769 --> 00:24:43,148 ‫لكنني أظن أن "زورا"‬ ‫تسللت إلى الخارج قليلاً.‬ 400 00:24:44,232 --> 00:24:46,568 ‫- هل فعلت ذلك؟‬ ‫- أجل، غطت "صوفيا" غيابها...‬ 401 00:24:46,651 --> 00:24:51,156 ‫ولكن لبضع ساعات،‬ ‫تحولت "زورا" إلى "إلفيس".‬ 402 00:24:51,823 --> 00:24:53,366 ‫لقد غادرت المبنى.‬ 403 00:24:54,034 --> 00:24:57,954 ‫لا أريدك أن تظني أنني اُلمح‬ ‫إلى أي شيء عنك...‬ 404 00:24:58,038 --> 00:25:00,624 ‫عن أنك لا تستطيعين السيطرة على ابنتك...‬ 405 00:25:01,291 --> 00:25:03,335 ‫لكنني كنت أحاول فقط أن...‬ 406 00:25:03,919 --> 00:25:04,753 ‫تساعدي؟‬ 407 00:25:04,836 --> 00:25:07,130 ‫هذا صحيح، أساعد فحسب.‬ 408 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 ‫إن كنت تسمحين لي بذلك.‬ 409 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 ‫فليباركك الله.‬ 410 00:25:22,062 --> 00:25:22,938 ‫مرحباً.‬ 411 00:25:23,021 --> 00:25:25,899 ‫أشكرك على إحضارها،‬ ‫لم أكن أتوقع منك أن تفعلي ذلك.‬ 412 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 ‫ماذا يجري؟‬ 413 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 ‫حسناً، تسللت "زورا" من المؤتمر‬ ‫وغطت "صوفيا" غيابها.‬ 414 00:25:35,283 --> 00:25:36,451 ‫هذا ليس جيداً.‬ 415 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 ‫حسناً، سأتكلم معها.‬ 416 00:25:41,122 --> 00:25:44,542 ‫أدخلتُ "دانيال" إلى أكاديمية "يورك"‬ ‫منحة كاملة، تستطيع البدء يوم الاثنين.‬ 417 00:25:45,210 --> 00:25:46,795 ‫"كيريسا"، شكراً لك.‬ 418 00:25:51,716 --> 00:25:53,718 ‫- ادخلي.‬ ‫- هيا، أعطيني هاتفك.‬ 419 00:25:55,345 --> 00:25:56,388 ‫هل تمازحينني؟‬ 420 00:25:57,472 --> 00:25:59,182 ‫عزيزتي، ماذا يجري معك؟‬ 421 00:26:08,108 --> 00:26:09,109 ‫المعذرة يا رفاق.‬ 422 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 ‫أمي، لأتيت إليك،‬ ‫أنت في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 423 00:26:15,573 --> 00:26:17,534 ‫لم أرد أن أحرجك.‬ 424 00:26:18,702 --> 00:26:21,288 ‫- لما أحرجني ذلك.‬ ‫- لا تكن واثقاً جداً.‬ 425 00:26:22,580 --> 00:26:23,832 ‫سمعت بشأن الآنسة "كلارا".‬ 426 00:26:24,416 --> 00:26:25,917 ‫أظننت أنني لن أسمع؟‬ 427 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 ‫- لم أفعل أي شيء، أمي.‬ ‫- أظهرت وجهك.‬ 428 00:26:29,796 --> 00:26:31,381 ‫لم أطلب منها المال.‬ 429 00:26:31,464 --> 00:26:33,758 ‫لم أتكلم كثيراً عن "ترايمف" حتى.‬ 430 00:26:33,842 --> 00:26:38,138 ‫"جاكوب"، تواجهت مع والدك‬ ‫بشأنك طوال أعوام.‬ 431 00:26:38,221 --> 00:26:41,224 ‫- لم أطلب منك أن تفعلي ذلك قط.‬ ‫- وماذا تظن أنه كان ليحصل لو لم أفعل ذلك؟‬ 432 00:26:41,808 --> 00:26:44,102 ‫أتظن أنك كنت لتدير هذا المكان حالياً؟‬ 433 00:26:45,353 --> 00:26:48,231 ‫لكنت في مكان ما على الأرجح أقوم بأمر ما.‬ 434 00:26:48,982 --> 00:26:50,066 ‫وأعيش بسعادة.‬ 435 00:26:51,359 --> 00:26:52,277 ‫"جاكوب".‬ 436 00:26:54,029 --> 00:26:55,238 ‫"داريل جيمس".‬ 437 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 ‫الرجل الذي مات في حريق "فيرست بابتيست".‬ 438 00:26:59,617 --> 00:27:01,369 ‫أعرف من كان "داريل جيمس"، أمي.‬ 439 00:27:01,786 --> 00:27:04,039 ‫"بايسي سكانكس" ابنه.‬ 440 00:27:05,874 --> 00:27:09,711 ‫وقد أعطاك هذه الكنيسة ليؤذي والدك فحسب.‬ 441 00:27:10,462 --> 00:27:13,757 ‫- وما الذي يجعلك تظنين ذلك؟‬ ‫- "بايسي" أخبر والدك بذلك بنفسه.‬ 442 00:27:13,840 --> 00:27:15,050 ‫بني...‬ 443 00:27:16,426 --> 00:27:18,261 ‫أنت تتعرض للاستغلال.‬ 444 00:27:19,262 --> 00:27:20,305 ‫تعال إلى المنزل.‬ 445 00:27:24,392 --> 00:27:26,061 ‫أمي، عمري 40 عاماً.‬ 446 00:27:27,729 --> 00:27:31,274 ‫ولا أمتلك شيئاً لأكون فخوراً به‬ ‫باستثناء أبنائي.‬ 447 00:27:31,358 --> 00:27:33,193 ‫هذه محاولتي الأخيرة، عليّ أن أغتنمها.‬ 448 00:27:33,276 --> 00:27:36,363 ‫- هل سمعت أي شيء مما قلته للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 449 00:27:37,113 --> 00:27:41,034 ‫وإن كان صحيحاً فلا شيء مثالي.‬ 450 00:27:46,081 --> 00:27:47,832 ‫يحق للرجل أن يكون غاضباً.‬ 451 00:27:49,250 --> 00:27:50,919 ‫لا مكان لي في "كالفاري"...‬ 452 00:27:51,378 --> 00:27:52,629 ‫والوقت ينفد.‬ 453 00:27:52,712 --> 00:27:53,755 ‫أنا آسف.‬ 454 00:27:56,549 --> 00:27:58,259 ‫أنا أشعر بالحرج الآن.‬ 455 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 ‫والعزاء الوحيد في كل هذا...‬ 456 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 ‫هو أمل بأن الحطام...‬ 457 00:28:08,395 --> 00:28:11,606 ‫الذي خلّفته كل أحلامي التي حطمتماها...‬ 458 00:28:11,689 --> 00:28:14,025 ‫أنت وأختك المرتدة تلك...‬ 459 00:28:15,735 --> 00:28:20,115 ‫قد يشق درباً سيقربني إلى ربي.‬ 460 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 ‫ذكرت "جيجي" على الأقل.‬ 461 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 ‫كنت أخشى من ألا تذكريها.‬ 462 00:28:27,956 --> 00:28:28,998 ‫وداعاً، "جاكوب".‬ 463 00:28:42,178 --> 00:28:43,221 ‫أهذا كل شيء إذاً؟‬ 464 00:28:46,057 --> 00:28:47,726 ‫قلت، أهذا كل شيء؟‬ 465 00:28:50,437 --> 00:28:53,022 ‫لا يمكنني التكلم نيابة عن "زورا"،‬ ‫لا أعلم ما الذي فعلَتْه...‬ 466 00:28:53,106 --> 00:28:55,108 ‫ولكن أجل، هذا كل ما حصل معي.‬ 467 00:28:55,191 --> 00:28:57,652 ‫لن أتلقى اتصالاً من "كيريسا"‬ ‫إذاً لتخبرني المزيد من القصص؟‬ 468 00:28:57,736 --> 00:28:58,862 ‫كلا!‬ 469 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 ‫ما الأمر الجلل؟‬ 470 00:29:02,323 --> 00:29:06,077 ‫عزيزتي، ماذا لو تعرضت "زورا" وذاك الفتى‬ ‫"أيزيا" لحادث أو شيء من هذا القبيل؟‬ 471 00:29:06,161 --> 00:29:09,622 ‫لما عرف أحد أين هما،‬ ‫لا يمكنك أن تغطي غياب الآخرين.‬ 472 00:29:09,706 --> 00:29:11,416 ‫وكأنك لم تفعلي الأمر نفسه قط.‬ 473 00:29:11,958 --> 00:29:15,503 ‫كلا، فعلت ذلك ولهذا السبب‬ ‫أقول لك ألا تفعلي ذلك.‬ 474 00:29:15,587 --> 00:29:18,214 ‫- اذهبي واستعدي للعشاء.‬ ‫- لا أريد تناول عشاء.‬ 475 00:29:18,882 --> 00:29:21,092 ‫تعم المنزل كله رائحة غداء المدرسة.‬ 476 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 ‫اذهبي واستعدي للعشاء.‬ 477 00:29:25,472 --> 00:29:26,347 ‫الآن!‬ 478 00:29:31,853 --> 00:29:34,814 ‫وأشكر الرب الصالح‬ ‫على مباركته هذه المائدة...‬ 479 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 ‫وعلى ضيفتنا التي نود أن نراها أكثر...‬ 480 00:29:39,235 --> 00:29:40,153 ‫وعائلتنا.‬ 481 00:29:40,612 --> 00:29:42,238 ‫شكراً لك، آمين.‬ 482 00:29:42,822 --> 00:29:45,033 ‫- آمين.‬ ‫- آمين، هللويا.‬ 483 00:29:45,950 --> 00:29:50,622 ‫"إثلين"، نحن نتحرق شوقاً‬ ‫إلى تناول حسائك الخاص.‬ 484 00:29:50,705 --> 00:29:53,041 ‫أخبرتني الطاهية أنك زوبعة في المطبخ.‬ 485 00:29:53,124 --> 00:29:54,751 ‫لقد استلمت العمل كله.‬ 486 00:29:54,834 --> 00:29:56,961 ‫أردت أن أقوم بدوري فحسب.‬ 487 00:29:57,587 --> 00:30:01,424 ‫أكره أن أفكر في أن "نايثن" سينظر‬ ‫إلى ألبوم طفولته بعد أعوام من الآن...‬ 488 00:30:01,883 --> 00:30:03,593 ‫ولن يرى أن جدته "إثلين"...‬ 489 00:30:03,676 --> 00:30:07,138 ‫لعبت دوراً صغيراً في دراما أيامه الأولى.‬ 490 00:30:07,222 --> 00:30:08,848 ‫لا ضير في ذلك.‬ 491 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 ‫إذاً، كيف كان مؤتمر الشباب؟‬ 492 00:30:12,477 --> 00:30:14,270 ‫ملهم جداً.‬ 493 00:30:14,771 --> 00:30:19,359 ‫ألقت فتاة من "كروس بوينت" خطبة‬ ‫عن "جوزيف" والمسامحة.‬ 494 00:30:20,401 --> 00:30:21,736 ‫أتمنى لو كانت أمي حاضرة.‬ 495 00:30:22,570 --> 00:30:26,199 ‫حسناً، لن نناقش أن هذا كان حدثاً خاصاً‬ ‫بـ"ترايمف".‬ 496 00:30:26,282 --> 00:30:29,410 ‫- "إثلين"، ما الذي أبقاك في "تشارلوت"؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 497 00:30:29,494 --> 00:30:32,497 ‫إلى جانب زوجتي، لم أرَ قط جدة...‬ 498 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 ‫مُنكَبّة إلى هذه الدرجة‬ ‫على القيام بواجب الجدة.‬ 499 00:30:34,749 --> 00:30:36,793 ‫ما الذي أبقاك؟ لا بد أن ثمة قصة هناك.‬ 500 00:30:36,876 --> 00:30:38,878 ‫إن كان ثمة قصة فيمكنك أن ترويها لي.‬ 501 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 ‫لا أفهم.‬ 502 00:30:40,547 --> 00:30:42,924 ‫طوال أسابيع، قبل ولادة ذاك الطفل...‬ 503 00:30:43,007 --> 00:30:46,511 ‫اتصلت بـ"كيفين" كل يوم،‬ ‫محاولة أن أضع ترتيبات...‬ 504 00:30:46,594 --> 00:30:48,638 ‫لأتمكن من أخذ إجازة من المصرف.‬ 505 00:30:49,264 --> 00:30:54,435 ‫واستمر بتأجيلي وكأن موعد الولادة‬ ‫كان غير متوقَّع.‬ 506 00:30:54,519 --> 00:30:57,188 ‫كانا يعشعشان فحسب.‬ 507 00:30:57,272 --> 00:31:01,192 ‫تعرفين أن الثنائي يصبح متقارباً‬ ‫في الأيام الأخيرة.‬ 508 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 ‫متقارباً جداً.‬ 509 00:31:02,986 --> 00:31:05,029 ‫لم أرد سوى تاريخاً...‬ 510 00:31:05,113 --> 00:31:08,700 ‫لآخذ إجازة من العمل وأشتري تذكرة الحافلة.‬ 511 00:31:09,617 --> 00:31:14,205 ‫سأكون صادقة، هذه المسألة كلها جعلتني‬ ‫أشعر بأنه غير مرغوب بي إطلاقاً.‬ 512 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 ‫لمَ لمْ تُرِدني أن أكون هنا؟‬ 513 00:31:18,001 --> 00:31:19,836 ‫لا تستطيع أن تتخيل ما طبيعة...‬ 514 00:31:20,587 --> 00:31:23,298 ‫أن تشعر بأن ابنك يخجل بك.‬ 515 00:31:26,259 --> 00:31:27,135 ‫المعذرة.‬ 516 00:31:30,221 --> 00:31:32,181 ‫أنا واثقة بأن هذا ليس ما يجري.‬ 517 00:31:32,682 --> 00:31:34,934 ‫حسناً، لقد سافرت مسافة طويلة وفعلت الكثير.‬ 518 00:31:36,269 --> 00:31:39,063 ‫والرائحة السماوية الآتية من المطبخ...‬ 519 00:31:39,147 --> 00:31:43,192 ‫إنها تهدد برفعنا كلنا إلى السماء.‬ 520 00:31:43,276 --> 00:31:47,155 ‫لذا فلنستمتع بـ"البويا" فحسب، اتفقنا؟‬ 521 00:31:47,614 --> 00:31:50,033 ‫لا أظن أنني أستطيع هضم طعامي...‬ 522 00:31:50,783 --> 00:31:52,744 ‫وأنا أعرف أن ابني يتألم.‬ 523 00:31:53,328 --> 00:31:54,287 ‫إن عذرتموني.‬ 524 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‫ماذا أمي؟‬ 525 00:32:02,295 --> 00:32:07,592 ‫بصفتي شخصاً يعيش‬ ‫في محيط بلبلتكما الغامضة هذه...‬ 526 00:32:07,675 --> 00:32:11,930 ‫لا أستطيع القول إنني‬ ‫لا أتعاطف إطلاقاً مع محنتها.‬ 527 00:32:13,640 --> 00:32:14,974 ‫كان الوضع غريباً.‬ 528 00:32:18,394 --> 00:32:19,228 ‫آسفة.‬ 529 00:32:20,229 --> 00:32:23,274 ‫آسفة إن كان الأمر غريباً جداً‬ ‫بالنسبة إليك، أمي.‬ 530 00:32:24,067 --> 00:32:26,527 ‫كلا، عزيزتي، أرجوك... يا رب.‬ 531 00:32:34,869 --> 00:32:37,038 ‫لسنا مضطرين إلى أكل هذا فعلاً، أليس كذلك؟‬ 532 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‫أعدّت "ماريسل" شطائر ولكن...‬ 533 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 ‫جيد، أنا أتضور جوعاً.‬ 534 00:32:41,417 --> 00:32:42,627 ‫"صوفيا".‬ 535 00:32:44,087 --> 00:32:45,129 ‫أنا آتٍ معك.‬ 536 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 ‫تعالي.‬ 537 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 ‫يا رب، ارحمنا.‬ 538 00:32:51,636 --> 00:32:53,513 ‫يا للآداب العامة!‬ 539 00:32:57,850 --> 00:32:58,893 ‫هؤلاء الناس...‬ 540 00:33:23,960 --> 00:33:25,753 ‫أعتذر لافتعالي جلبة.‬ 541 00:33:28,256 --> 00:33:31,217 ‫أشعر فحسب بأنه تم إبعادك عني كثيراً...‬ 542 00:33:32,093 --> 00:33:33,469 ‫ولا أعرف السبب.‬ 543 00:33:35,304 --> 00:33:36,806 ‫لا أعرف ما الذي فعلته.‬ 544 00:33:39,267 --> 00:33:40,727 ‫لم تفعلي أي شيء، أمي.‬ 545 00:33:44,022 --> 00:33:45,481 ‫ماذا يجري إذاً، "كيفين"؟‬ 546 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 ‫حتى الأسبوع الماضي، كنت أقيم في فندق.‬ 547 00:33:49,569 --> 00:33:50,820 ‫عدت إلى هنا للتو.‬ 548 00:33:50,903 --> 00:33:51,946 ‫لماذا؟‬ 549 00:33:52,947 --> 00:33:55,158 ‫- هل خنتها؟‬ ‫- كلا.‬ 550 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 ‫تستطيع أن تخبرني إن فعلت ذلك.‬ 551 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 ‫أمي، لم أخنها.‬ 552 00:33:58,661 --> 00:34:00,204 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 553 00:34:00,288 --> 00:34:03,916 ‫أمي، لمرة في حياتك،‬ ‫أتستطيعين ترك أمر وشأنه، رجاءً؟‬ 554 00:34:04,000 --> 00:34:05,918 ‫ما الذي قد يكون فظيعاً إلى هذه الدرجة؟‬ 555 00:34:21,225 --> 00:34:22,185 ‫فهمت.‬ 556 00:34:25,897 --> 00:34:27,023 ‫ها هو.‬ 557 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 ‫هل "تشاريتي" تعلم؟‬ 558 00:34:38,242 --> 00:34:39,077 ‫أجل.‬ 559 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ 560 00:34:48,377 --> 00:34:49,253 ‫لا أعلم.‬ 561 00:34:54,759 --> 00:34:57,637 ‫- لا أريد التفكير في الأمر فحسب.‬ ‫- لا بأس.‬ 562 00:34:58,262 --> 00:34:59,180 ‫لا بأس.‬ 563 00:35:00,723 --> 00:35:01,682 ‫لا بأس.‬ 564 00:35:13,111 --> 00:35:14,695 ‫لا أريدك أن تريه مجدداً.‬ 565 00:35:15,238 --> 00:35:16,114 ‫فهمت.‬ 566 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 ‫لا أريد سماع اسمه.‬ 567 00:35:20,243 --> 00:35:22,245 ‫لا أريد رؤيتك معه في الكنيسة.‬ 568 00:35:22,662 --> 00:35:26,874 ‫ولا أريد أن أسمع حتى ذاك الصوت‬ ‫السخيف صادراً من بابك...‬ 569 00:35:27,333 --> 00:35:28,960 ‫وإلا سأعاقبك إلى مدى الحياة.‬ 570 00:35:42,765 --> 00:35:45,726 ‫أنت طفل صغير مثاليّ.‬ 571 00:35:47,353 --> 00:35:50,982 ‫تشبه والدك حين كان ينام.‬ 572 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 ‫أنا مسرورة جداً‬ ‫لأنني حظيت بالفرصة لمقابلتك.‬ 573 00:35:54,944 --> 00:35:56,070 ‫أجل، بالفعل.‬ 574 00:36:00,032 --> 00:36:01,325 ‫تستطيعين العودة في أي وقت.‬ 575 00:36:01,784 --> 00:36:04,120 ‫أعلميني متى احتجت إلي فحسب.‬ 576 00:36:04,203 --> 00:36:06,289 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 577 00:36:07,039 --> 00:36:07,957 ‫إلى اللقاء.‬ 578 00:36:09,792 --> 00:36:11,752 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 579 00:36:14,922 --> 00:36:17,300 ‫أعلم أن ذوقي البسيط قد لا يكون ما تحبه...‬ 580 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 ‫حسناً، أمي.‬ 581 00:36:19,844 --> 00:36:21,053 ‫ابني الوحيد.‬ 582 00:36:22,555 --> 00:36:23,806 ‫هاتان الكلمتان.‬ 583 00:36:24,473 --> 00:36:27,935 ‫بدونهما، أقسم بأن الكتاب المقدس‬ ‫لكان مجرد غشاوة بالنسبة إلي.‬ 584 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 ‫لكنني أشعر بتلك الكلمات الثلاث.‬ 585 00:36:34,108 --> 00:36:35,234 ‫"ابقَ على اتصال، صغيري."‬ 586 00:36:36,027 --> 00:36:36,861 ‫"سأفعل ذلك، أمي."‬ 587 00:36:36,944 --> 00:36:37,987 ‫"حسناً."‬ 588 00:36:58,007 --> 00:36:59,675 {\an8}‫"المركز الاجتماعي."‬ 589 00:36:59,759 --> 00:37:01,636 {\an8}‫مرحباً، أخي، كيف حالك؟ بخير.‬ 590 00:37:03,846 --> 00:37:04,972 ‫القس "غرينليف".‬ 591 00:37:05,514 --> 00:37:07,558 ‫- مرحباً.‬ ‫- كنت أريد أن أسألك.‬ 592 00:37:07,642 --> 00:37:09,310 ‫كيف سار الأمر مع العجوز "جاكسون"؟‬ 593 00:37:10,519 --> 00:37:12,021 ‫أنت تعلم، كان الأمر عسيراً.‬ 594 00:37:12,688 --> 00:37:13,606 ‫لم تتمكن من فعل ذلك.‬ 595 00:37:15,441 --> 00:37:16,442 ‫كلا، لم أتمكن من فعل ذلك.‬ 596 00:37:17,526 --> 00:37:19,612 ‫أما زال ذاك الجرح القديم الناتج‬ ‫عن والدك ينزف؟‬ 597 00:37:20,613 --> 00:37:22,990 ‫إن كان كذلك فسيطرح هذا مشكلة‬ ‫في المضي قدماً الآن.‬ 598 00:37:23,866 --> 00:37:25,660 ‫الجرح الذي أشعر به هو حيالها، "بايسي".‬ 599 00:37:31,123 --> 00:37:35,044 ‫من يعرف كم من الوقت تبقى للعجوز؟‬ ‫والجميع يطلب منها المال دوماً.‬ 600 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 ‫لقد هنأتني على قدومي إلى هنا...‬ 601 00:37:38,130 --> 00:37:40,299 ‫لذا أريد أن أتركها وشأنها في كمالها.‬ 602 00:37:40,925 --> 00:37:45,429 ‫- ربما يجب أن أتصل بها إذاً.‬ ‫- كلا، دعها وشأنها فحسب.‬ 603 00:37:45,513 --> 00:37:47,431 ‫أين ستجد المال إذاً لتغطي ذاك النقص؟‬ 604 00:37:47,515 --> 00:37:48,557 ‫سأجده.‬ 605 00:37:49,475 --> 00:37:53,187 ‫ربما سأجده في جيب تقي‬ ‫خائب الأمل في "كالفاري"...‬ 606 00:37:53,271 --> 00:37:54,397 ‫ولكن ليس في جيبها.‬ 607 00:37:55,856 --> 00:37:58,025 ‫حسناً، أتحرق شوقاً إلى رؤية ذاك الشيك...‬ 608 00:37:58,901 --> 00:37:59,944 ‫أياً كان مصدره.‬ 609 00:38:00,444 --> 00:38:01,279 ‫فهمت.‬ 610 00:38:05,658 --> 00:38:08,119 ‫تكلمت مع المدير، بطاقته في الداخل.‬ 611 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ‫يتوقع اتصالاً منك قريباً جداً.‬ 612 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 ‫تستطيع "دانيال" أن تبدأ حين تصبح جاهزة.‬ 613 00:38:12,248 --> 00:38:14,542 ‫- اشكري زوجة أخيك نيابة عني.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 614 00:38:16,252 --> 00:38:18,754 ‫الأولاد هناك، أهم لطفاء؟‬ 615 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 ‫إنهم أولاد.‬ 616 00:38:20,923 --> 00:38:22,341 ‫لكنها ستكون بداية جديدة.‬ 617 00:38:23,342 --> 00:38:26,178 ‫باستثناء الانتقال من البلدة،‬ ‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.‬ 618 00:38:26,262 --> 00:38:28,306 ‫وحقاً، أينما انتهى بها المطاف...‬ 619 00:38:28,389 --> 00:38:30,683 ‫عليها أن تتعلم كيف ترفع رأسها.‬ 620 00:38:31,976 --> 00:38:33,352 ‫إن واجهت صعوبة فاتصلي بي.‬ 621 00:38:34,020 --> 00:38:35,229 ‫وستتكلمين معها؟‬ 622 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 ‫أو يمكنك التكلم معي.‬ 623 00:38:44,905 --> 00:38:49,285 ‫سأوفر لها كل المساعدة‬ ‫التي تحتاج إليها هذه المرة.‬ 624 00:38:50,745 --> 00:38:51,912 ‫أعرف أنك ستفعلين ذلك.‬ 625 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 ‫لا أستطيع أن أغادر لأصطحبك.‬ 626 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ‫عليك السير إلى آخر الشارع فحسب.‬ 627 00:39:48,219 --> 00:39:50,262 ‫"فيدا"، إنها مسافة 45 متراً.‬ 628 00:39:51,639 --> 00:39:52,515 ‫أهذه "فيدا"؟‬ 629 00:39:53,140 --> 00:39:56,936 ‫التقت بـ"ماك" اليوم بالصدفة‬ ‫في وسط المدينة وقد بلبلها ذلك.‬ 630 00:39:57,311 --> 00:39:58,145 ‫آسفة.‬ 631 00:39:58,229 --> 00:40:00,398 ‫لا تكوني كذلك، لا داعي لأن تعتذري.‬ 632 00:40:03,526 --> 00:40:04,360 ‫اهدأي.‬ 633 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 ‫أنا أفهم حقاً.‬ 634 00:42:16,283 --> 00:42:18,285 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫ليال جعارة‬