1 00:00:06,213 --> 00:00:08,247 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,776 --> 00:00:11,710 Noi paghiamo il debito e tu ci dai la Triumph II. 3 00:00:11,711 --> 00:00:13,979 Così, i soldi tornano a posto e tu non vai in galera. 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,182 Tu ti tieni la tua chiesa e noi abbiamo la nostra. 5 00:00:16,183 --> 00:00:19,179 Abbiamo l'opportunità di fare qualcosa insieme. 6 00:00:19,180 --> 00:00:20,478 Lavoriamo come co-pastori. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,488 Costruiamo quel che vogliamo dall'altra parte della strada. 8 00:00:22,489 --> 00:00:26,028 Non ho bisogno di un co-pastore, come non mi serve un bastone per camminare. 9 00:00:26,029 --> 00:00:27,426 Non ho fatto nulla a nessuno. 10 00:00:27,427 --> 00:00:29,363 Sì, invece! Hai fatto del male a quelle ragazze. 11 00:00:29,364 --> 00:00:31,698 - Sei malato! - Stupida stronza! 12 00:00:32,923 --> 00:00:34,900 Non hanno fatto nulla... 13 00:00:34,901 --> 00:00:37,147 che non volessero anche loro. 14 00:00:40,869 --> 00:00:43,342 Mac è morto. Come potrebbe non essere uno scandalo? 15 00:00:43,343 --> 00:00:46,045 E' stata legittima difesa. Grace è un'eroina. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,923 E se ti chiedo cosa ne pensi, o pensi che sia grandioso, oppure taci! 17 00:00:48,924 --> 00:00:52,184 La Zora che conosco non permetterebbe a nessuno di parlarle così. 18 00:00:52,185 --> 00:00:53,393 D'accordo, lo mollo. 19 00:00:53,394 --> 00:00:55,296 Sono in lutto per Robert. 20 00:00:55,298 --> 00:00:57,582 Non è sempre stato il demone che è diventato. 21 00:00:57,583 --> 00:01:01,692 Ogni tanto penso che Mac è diventato la persona che era... 22 00:01:01,693 --> 00:01:05,007 guardando papà e quello che mi faceva. 23 00:01:08,794 --> 00:01:10,365 Sono Mavis McCready. 24 00:01:10,366 --> 00:01:12,238 Se volete prenotare Alonzo Ashbury, 25 00:01:12,239 --> 00:01:14,923 lasciate il vostro nome, la sede e una data. 26 00:01:14,924 --> 00:01:16,335 Vi richiamerò. 27 00:01:16,336 --> 00:01:18,748 Per gli altri, dite la vostra e fatela breve. 28 00:01:18,749 --> 00:01:20,383 Non riempitemi la segreteria. 29 00:01:21,020 --> 00:01:22,423 Mavis, sono io. 30 00:01:23,203 --> 00:01:25,406 Ci raduneremo a Moss Lake... 31 00:01:25,661 --> 00:01:28,210 sabato prossimo al tramonto... 32 00:01:28,422 --> 00:01:30,981 per spargere le ceneri di Robert. Pensavo dovessi saperlo. 33 00:01:32,505 --> 00:01:35,637 James, io, Jacob, Charity. 34 00:01:36,062 --> 00:01:39,146 Non lo chiederò a Grace, per ovvie ragioni... 35 00:01:41,988 --> 00:01:43,303 Dio solo sa... 36 00:01:43,970 --> 00:01:46,197 che abbiamo avuto le nostre divergenze... 37 00:01:46,579 --> 00:01:48,200 Mavis. Tu e questa famiglia. 38 00:01:50,235 --> 00:01:51,616 Alcune meritate... 39 00:01:52,088 --> 00:01:54,461 alcune date da Dio... 40 00:01:54,462 --> 00:01:58,764 per Dio solo sa cosa. Non pretendo di capire. 41 00:01:59,433 --> 00:02:02,840 La sua vita è stata una valle di lacrime, ma... 42 00:02:06,189 --> 00:02:08,055 se ci fosse un modo per... 43 00:02:09,388 --> 00:02:10,970 poter ricominciare... 44 00:02:11,434 --> 00:02:12,934 mentre c'è ancora tempo... 45 00:02:13,728 --> 00:02:15,002 per ricominciare... 46 00:02:15,836 --> 00:02:17,054 io e te... 47 00:02:21,283 --> 00:02:23,317 Saremo lì alle 17:00. 48 00:02:59,489 --> 00:03:00,654 Buongiorno. 49 00:03:01,418 --> 00:03:02,541 Buongiorno. 50 00:03:02,675 --> 00:03:04,100 Hai dormito bene qui? 51 00:03:04,101 --> 00:03:05,101 Sì. 52 00:03:05,519 --> 00:03:06,519 Tu? 53 00:03:07,807 --> 00:03:09,081 Insomma. 54 00:03:09,319 --> 00:03:10,964 Qui. Vieni qui. 55 00:03:18,523 --> 00:03:22,686 Non credo di aver mai dormito fino a tardi la domenica, dal mio ritorno. E' piacevole. 56 00:03:22,780 --> 00:03:24,523 Andrai alla messa delle 11:00? 57 00:03:26,048 --> 00:03:28,602 No. Con tutti quanti che sparlano di me... 58 00:03:28,835 --> 00:03:31,410 e che si zittiscono quando entro in una stanza? No. 59 00:03:32,229 --> 00:03:35,642 Onestamente, non credo di poter entrare in una chiesa, al momento. 60 00:03:35,643 --> 00:03:37,383 Beh, non hai fatto niente di male... 61 00:03:38,139 --> 00:03:40,012 da quello che hai raccontato a me, almeno. 62 00:03:40,013 --> 00:03:42,762 Sì, non li biasimo. E' solo che è la Chiesa, 63 00:03:42,763 --> 00:03:45,421 sai com'è. Tutti si fanno gli affari degli altri. 64 00:03:47,909 --> 00:03:49,049 Già. 65 00:03:52,515 --> 00:03:54,372 - A cosa lavori? - Una mia vecchia amica 66 00:03:54,373 --> 00:03:56,343 è a capo di Bloomberg News, e... 67 00:03:56,707 --> 00:03:59,559 continua a chiedermi se potrebbe interessarmi un lavoro lì. 68 00:04:01,482 --> 00:04:02,991 Un lavoro a New York? 69 00:04:03,797 --> 00:04:04,797 Sì. 70 00:04:05,271 --> 00:04:06,643 Hai intenzione di accettare? 71 00:04:07,507 --> 00:04:08,742 Non lo so. 72 00:04:09,280 --> 00:04:11,453 Devo vedere se la paga è adeguata, e... 73 00:04:11,814 --> 00:04:13,774 sai com'è, se va bene con tutto il resto. 74 00:04:15,582 --> 00:04:16,833 Buon per te. 75 00:04:22,609 --> 00:04:23,739 Caffè? 76 00:04:24,969 --> 00:04:27,089 Sì. Devo svegliarmi. 77 00:04:41,663 --> 00:04:45,082 Subsfactory e The Forgiven Preachers presentano: 78 00:04:47,149 --> 00:04:50,172 Greenleaf 2x10 - Call Not Complete - 79 00:04:52,574 --> 00:04:56,006 Traduzione: Ayachan, seanma, Asphyxia, DaisyTheQuake, Ellen94 80 00:04:58,089 --> 00:05:00,681 Revisione: Morganafire22 81 00:05:14,457 --> 00:05:17,975 www.subsfactory.it 82 00:05:23,265 --> 00:05:25,951 - Perciò, ho chiesto a Dio cosa dovrei fare. - Sì. 83 00:05:27,053 --> 00:05:28,205 Voglio dire... 84 00:05:29,128 --> 00:05:31,690 ho il terreno, ma non ho i soldi per costruirci una chiesa. 85 00:05:31,691 --> 00:05:33,471 Ho l'amore di Gesù nel cuore... 86 00:05:33,472 --> 00:05:35,569 ma non abbastanza persone con cui condividerlo. 87 00:05:36,058 --> 00:05:37,352 Cosa dovrei fare? 88 00:05:37,353 --> 00:05:40,709 Poi, quella piccola voce calma ha detto: "Jacob... 89 00:05:41,430 --> 00:05:42,890 sai cosa fare". 90 00:05:44,202 --> 00:05:46,218 Ma ho risposto tipo: "Cosa?". 91 00:05:47,523 --> 00:05:50,191 Ma Dio è stato paziente con me... 92 00:05:50,403 --> 00:05:51,861 e ha detto: "Jacob... 93 00:05:53,592 --> 00:05:56,248 nella Bibbia, ti ho detto cosa fare". 94 00:05:56,249 --> 00:05:58,728 - E' vero. - "Pasci le mie pecorelle... 95 00:05:59,785 --> 00:06:04,053 non solo con il pane", ha detto, "pasci le mie pecore con le mie parole". 96 00:06:04,223 --> 00:06:05,447 Ecco perché sono qui. 97 00:06:06,268 --> 00:06:07,748 Per obbedire... 98 00:06:08,740 --> 00:06:10,546 per predicare la parola di Dio. 99 00:06:11,456 --> 00:06:13,050 Proprio come ha fatto Gesù. 100 00:06:15,515 --> 00:06:16,938 Fuori dal tempio. 101 00:06:21,262 --> 00:06:23,442 - Ehi. - Pensavo non andassi in chiesa. 102 00:06:23,443 --> 00:06:24,977 Infatti, infatti. 103 00:06:24,978 --> 00:06:27,557 Volevo riuscire a vedere Sophia mentre insegna ai bambini. 104 00:06:27,558 --> 00:06:28,965 Penso sarebbe carino. 105 00:06:29,391 --> 00:06:30,862 Allora, quando ti rivedrò? 106 00:06:31,985 --> 00:06:33,179 Beh, dimmelo tu. 107 00:06:34,140 --> 00:06:36,433 - Cosa vorrebbe dire? - Per il lavoro. 108 00:06:37,197 --> 00:06:39,603 Non andrei via subito, se accettassi. 109 00:06:41,094 --> 00:06:42,403 Allora, lo accetterai. 110 00:06:42,914 --> 00:06:44,171 Non lo so. 111 00:06:45,812 --> 00:06:47,095 Che problema c'è? 112 00:06:47,389 --> 00:06:48,966 Niente. E' solo che... 113 00:06:50,171 --> 00:06:53,563 immagino di voler sapere se ci stiamo lasciando, o quello che è. 114 00:06:53,811 --> 00:06:55,044 Stiamo insieme? 115 00:06:57,844 --> 00:06:59,544 C'è qualcosa tra di noi. Andiamo! 116 00:07:00,513 --> 00:07:03,444 So che usciamo insieme e basta, ma direi che c'è qualcosa tra di noi. 117 00:07:03,650 --> 00:07:06,863 Ecco perché volevo dirti che mi hanno offerto un lavoro. 118 00:07:08,531 --> 00:07:10,896 Non volevo venisse fuori per sbaglio, se avessi accettato. 119 00:07:12,158 --> 00:07:14,292 Ehi, avevamo fatto un patto all'inizio, ricordi? 120 00:07:15,094 --> 00:07:17,254 Non avrei scritto della tua famiglia o di Calvary. 121 00:07:18,322 --> 00:07:21,423 - Non ti ho forzato in questo senso. - Lo so, e... 122 00:07:22,022 --> 00:07:23,528 sono contento che non l'abbiamo fatto. 123 00:07:24,170 --> 00:07:25,449 Okay, ma ora... 124 00:07:26,485 --> 00:07:29,941 la storia più grossa che ho a disposizione è che l'ex uomo dell'anno di Memphis... 125 00:07:29,942 --> 00:07:32,034 è morto cercando di uccidere un pastore. 126 00:07:33,398 --> 00:07:35,172 E vuoi solo la mia storia. 127 00:07:36,749 --> 00:07:37,749 No. 128 00:07:38,596 --> 00:07:40,385 Il mio caporedattore vuole la storia. 129 00:07:43,823 --> 00:07:46,324 Ma non vuoi rilasciare una dichiarazione e lo accetto. 130 00:07:47,565 --> 00:07:50,494 E' questo che succede quando non vai in chiesa la domenica, eh? 131 00:07:52,098 --> 00:07:53,427 Non sta succedendo niente. 132 00:07:55,868 --> 00:07:57,658 Mi farai sapere se succede qualcosa? 133 00:07:59,468 --> 00:08:01,055 Sarai la prima a saperlo. 134 00:08:04,243 --> 00:08:05,989 Grazie per avermi fatto dormire qui. 135 00:08:05,990 --> 00:08:07,181 Figurati. 136 00:08:12,812 --> 00:08:15,268 - Ehi. - Ehi, come va, giovanotto? 137 00:08:15,662 --> 00:08:16,979 Grazie per essere venuti. 138 00:08:17,513 --> 00:08:20,112 Dio vi benedica. Come va, sorellina? 139 00:08:20,460 --> 00:08:21,954 Che cosa ci fai qui, figliolo? 140 00:08:22,134 --> 00:08:23,645 Beh, sai com'è... 141 00:08:23,744 --> 00:08:26,648 faccio quello che posso con quello che ho, per chi mi vuole ascoltare. 142 00:08:27,824 --> 00:08:30,910 - Dio vi benedica. Molto bene. - Tua madre sta molto male, figliolo. 143 00:08:31,237 --> 00:08:32,899 Ha appena perso il fratello. 144 00:08:32,900 --> 00:08:35,055 Non mi interessa molto parlare di Mac adesso. 145 00:08:35,056 --> 00:08:36,242 Beh, allora... 146 00:08:36,753 --> 00:08:38,061 cerca di confortarla. 147 00:08:38,512 --> 00:08:41,078 Papà, le ho promesso che sarei venuto a casa 148 00:08:41,079 --> 00:08:44,350 a vederla mentre cosparge le ceneri, ma non smetterò di vivere la mia vita. 149 00:08:46,963 --> 00:08:48,852 Sarebbe questo il tuo grande piano? 150 00:08:48,853 --> 00:08:51,194 Che Dio ti benedica, sorella. Non è il mio. 151 00:08:51,657 --> 00:08:52,872 E' del Signore. 152 00:08:53,830 --> 00:08:55,232 - Hai detto che non servivo, - Ciao, nonno. 153 00:08:55,233 --> 00:08:56,977 che non volevi un co-pastore. 154 00:08:56,978 --> 00:08:57,978 Ehi! 155 00:08:58,203 --> 00:08:59,282 Zora! 156 00:08:59,813 --> 00:09:00,939 Vieni qui. 157 00:09:03,561 --> 00:09:05,416 Ecco qui! Che Dio ti benedica. 158 00:09:05,563 --> 00:09:07,729 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 159 00:09:08,475 --> 00:09:12,294 Voi due avete imparato qualcosa dalla vostra esperienza con Basie Skanks? 160 00:09:12,788 --> 00:09:15,004 - Jacob non è Basie. - Certo... 161 00:09:15,005 --> 00:09:17,476 E la "vera Chiesa" non è Triumph. 162 00:09:18,564 --> 00:09:20,782 - La "vera Chiesa"? - Sissignore. 163 00:09:20,936 --> 00:09:22,835 La vera Chiesa di Memphis. 164 00:09:23,095 --> 00:09:26,871 Una Chiesa non costruita dalle mani dell'uomo, senza muri o rosoni... 165 00:09:27,721 --> 00:09:29,032 Solo i fedeli... 166 00:09:29,265 --> 00:09:30,559 e la parola di Dio. 167 00:09:30,560 --> 00:09:31,635 Amen. 168 00:09:31,993 --> 00:09:33,974 Ecco, fratello. Dio ti benedica. 169 00:09:34,902 --> 00:09:37,789 Niente di tutto questo ha a che fare con voi due, lo sapete, vero? 170 00:09:38,860 --> 00:09:40,582 Noi siamo una famiglia. Sempre. 171 00:09:40,583 --> 00:09:43,015 - Sì, nonno. - Sì, nonno. 172 00:09:44,043 --> 00:09:46,167 Dammi un po' i miei nipotini. 173 00:09:49,617 --> 00:09:52,796 Tua madre non ha perso solo un fratello, sapete? 174 00:09:52,797 --> 00:09:55,301 Ha perso anche suo padre, e ha quasi perso vostra sorella. 175 00:09:55,302 --> 00:09:56,477 Lo so. 176 00:09:56,759 --> 00:09:59,761 Ma non sai tutta la storia fino in fondo, Jacob. 177 00:10:00,981 --> 00:10:02,381 Fidati, non la sai. 178 00:10:04,561 --> 00:10:06,040 Te ne pentirai. 179 00:10:06,592 --> 00:10:09,718 Di aver seguito le orme di Basie Skanks finendo dritto all'inferno. 180 00:10:11,005 --> 00:10:12,225 Dovreste tornare. 181 00:10:12,611 --> 00:10:13,717 Pastore. 182 00:10:14,348 --> 00:10:15,365 Dai. 183 00:10:17,762 --> 00:10:21,335 Cosa intende dicendo che non sai la storia di Lady Mae fino in fondo? 184 00:10:26,100 --> 00:10:27,251 Chi lo sa? 185 00:10:28,965 --> 00:10:31,286 Ciao, bello. Dai, salta su. 186 00:10:33,908 --> 00:10:35,402 Dunque, questo... 187 00:10:35,764 --> 00:10:38,947 rappresenta l'amore fra gli uomini. Crius, prova a spegnerla. 188 00:10:41,783 --> 00:10:43,898 E' triste, ma è vero. 189 00:10:45,454 --> 00:10:47,089 Ora prova con questo. 190 00:10:47,983 --> 00:10:51,336 Questo rappresenta l'agape, che significa "l'amore di Dio". 191 00:10:58,053 --> 00:11:00,241 Proviamo a soffiare tutte e due, dai. 192 00:11:09,619 --> 00:11:12,063 Per caso hai sentito Kevin? 193 00:11:12,403 --> 00:11:14,760 - No. - Una telefonata, una mail, niente? 194 00:11:14,761 --> 00:11:17,784 - Dopo la lettera, niente. - Ma come fa una persona... 195 00:11:18,386 --> 00:11:21,703 a tagliare i ponti con tutti in questo modo? 196 00:11:21,704 --> 00:11:23,167 Lo riterrà un suo diritto. 197 00:11:23,168 --> 00:11:26,656 Non potrei pensare di prendermi una libertà simile e abbandonare i miei cari. 198 00:11:26,657 --> 00:11:28,889 Perché mi chiedi di Kevin, mamma? 199 00:11:29,350 --> 00:11:31,559 Non preoccuparti, dai, ci penso io. 200 00:11:32,224 --> 00:11:34,316 Posso cercarlo ancora, se vuoi. 201 00:11:34,714 --> 00:11:35,947 Non c'è bisogno. 202 00:11:37,152 --> 00:11:39,713 Non c'è bisogno di riaprire una ferita già chiusa. 203 00:11:39,714 --> 00:11:41,877 Pensavo che se l'avessi sentito... 204 00:11:42,093 --> 00:11:43,263 Non l'ho sentito. 205 00:11:44,301 --> 00:11:45,313 Mi spiace. 206 00:11:47,176 --> 00:11:49,632 Lo sai che chiedendoti di accompagnare 207 00:11:49,633 --> 00:11:52,909 me e tuo padre allo spargimento delle ceneri di Mac... 208 00:11:52,910 --> 00:11:54,028 Lo so. 209 00:11:55,641 --> 00:11:56,747 Lo so. 210 00:11:57,766 --> 00:11:59,168 Non devi spiegarti. 211 00:12:01,460 --> 00:12:03,014 Sei un regalo del Signore. 212 00:12:04,743 --> 00:12:07,708 Okay... siamo pronti. 213 00:12:07,709 --> 00:12:08,960 Ottimo. 214 00:12:12,680 --> 00:12:14,899 Perdiamo di vista questo fatto perché... 215 00:12:14,900 --> 00:12:17,361 ci incanaliamo nella mentalità del successo a tutti i costi. 216 00:12:18,100 --> 00:12:19,965 Ma Dio ci ama per quello che siamo. 217 00:12:19,966 --> 00:12:21,495 Bene. Guarda. 218 00:12:21,496 --> 00:12:22,588 Cosa ne pensi? 219 00:12:22,604 --> 00:12:24,489 Stai bene, papà. 220 00:12:24,850 --> 00:12:25,956 Grazie. 221 00:12:25,957 --> 00:12:28,042 Tua sorella sì che è carina. 222 00:12:28,762 --> 00:12:31,656 Così come siamo adesso. 223 00:12:31,657 --> 00:12:33,646 Non come saremo domani... 224 00:12:34,224 --> 00:12:37,163 e non come eravamo prima che iniziasse ad andare tutto storto. 225 00:12:37,345 --> 00:12:38,377 Adesso... 226 00:12:39,327 --> 00:12:40,667 nel momento presente. 227 00:12:40,668 --> 00:12:43,238 Conta solo come siamo adesso. 228 00:12:43,660 --> 00:12:45,529 Dobbiamo farti andare in TV. 229 00:12:46,591 --> 00:12:47,798 Non saprei... 230 00:12:48,062 --> 00:12:50,263 siamo sulla strada giusta, ma... 231 00:12:50,550 --> 00:12:52,009 forse è meglio volare basso. 232 00:12:52,764 --> 00:12:54,109 Lo so... 233 00:12:54,110 --> 00:12:55,533 ma sono orgogliosa di te. 234 00:12:56,926 --> 00:12:58,335 Grazie. 235 00:12:59,115 --> 00:13:00,673 Grazie anche a te. 236 00:13:00,674 --> 00:13:01,889 Figurati. 237 00:13:08,258 --> 00:13:10,068 Risponde Kevin. Lasciate un messaggio. 238 00:13:10,361 --> 00:13:12,272 Ciao, sono io... 239 00:13:13,534 --> 00:13:15,754 quella che definivi la tua migliore amica... 240 00:13:16,594 --> 00:13:19,434 tua moglie, prima che tu smettessi di fare il marito. 241 00:13:20,027 --> 00:13:21,983 La madre di tuo figlio... 242 00:13:22,344 --> 00:13:23,491 Nathan. 243 00:13:26,147 --> 00:13:28,851 Mi occupo io di tutto quello che hai lasciato in sospeso tu. 244 00:13:29,129 --> 00:13:30,538 Non è giusto, Kevin. 245 00:13:31,123 --> 00:13:32,929 Quello che hai fatto... 246 00:13:33,205 --> 00:13:34,908 sparire così. 247 00:13:37,481 --> 00:13:38,672 Non è giusto. 248 00:13:56,104 --> 00:13:57,513 E' meglio dell'ultimo. 249 00:13:58,346 --> 00:13:59,568 Vabbé. 250 00:14:00,481 --> 00:14:01,638 Tranquilla. 251 00:14:03,860 --> 00:14:04,940 Allora? 252 00:14:05,939 --> 00:14:07,292 Dove vi siete conosciuti? 253 00:14:07,834 --> 00:14:10,959 Sua mamma insegna alla Rhodes, siamo amici da sempre, tipo. 254 00:14:11,562 --> 00:14:14,092 Allora, cosa ne pensi? E' carino, no? 255 00:14:14,410 --> 00:14:15,767 E' a posto. 256 00:14:16,043 --> 00:14:17,570 Un Denzel un po' scemo. 257 00:14:17,779 --> 00:14:20,815 Quest'estate farà l'assistente del deputato Cohen, a Washington. 258 00:14:22,285 --> 00:14:23,460 Che roba! 259 00:14:24,202 --> 00:14:27,925 Niente mi esalta quanto l'educazione civica! 260 00:14:29,274 --> 00:14:30,538 Almeno è gentile. 261 00:14:36,853 --> 00:14:38,085 Ottimo! 262 00:14:38,531 --> 00:14:40,844 E i maschi incrementano il vantaggio! 263 00:14:40,845 --> 00:14:42,651 Aiutami, Obi-Wan Kenobi! 264 00:14:43,053 --> 00:14:44,053 Ehi. 265 00:14:44,435 --> 00:14:45,804 Posso farti vedere un trucco? 266 00:14:46,755 --> 00:14:48,631 Cos'è, avete paura di perdere? 267 00:14:49,019 --> 00:14:51,696 No, ma se tengo la palla in un certo modo... 268 00:14:51,697 --> 00:14:54,655 Sì, tu le tue palle le afferri in un modo... 269 00:14:54,656 --> 00:14:57,217 io le mie in un altro, d'accordo? 270 00:14:57,218 --> 00:14:58,622 A ciascuno il suo. 271 00:15:04,252 --> 00:15:05,321 Isaiah? 272 00:15:06,307 --> 00:15:07,312 Sì. 273 00:15:07,759 --> 00:15:09,154 E' uno che non molla. 274 00:15:09,155 --> 00:15:11,136 Per qualcuno è una virtù. 275 00:15:18,003 --> 00:15:19,755 Ci servono tre strike di fila per vincere. 276 00:15:20,743 --> 00:15:22,497 Invece abbiamo solo tre sfigati di fila. 277 00:15:25,838 --> 00:15:26,852 Yo. 278 00:15:35,604 --> 00:15:36,645 Avanti. 279 00:15:36,646 --> 00:15:38,154 - Ehi. - Ehi. 280 00:15:38,696 --> 00:15:41,114 - Torno dopo? - No, no, entra pure. 281 00:15:41,115 --> 00:15:43,995 - Posso... - Sì, prego, siediti pure. 282 00:15:47,561 --> 00:15:49,102 Non hai ancora sonno, eh? 283 00:15:49,103 --> 00:15:52,200 Voleva dormire, ma io stavo lavorando a una canzone e ho alzato un po' la voce, 284 00:15:52,201 --> 00:15:53,623 quindi è colpa mia. 285 00:15:53,951 --> 00:15:55,212 Come posso aiutarti? 286 00:15:57,653 --> 00:15:59,045 Voglio trovare Kevin. 287 00:15:59,244 --> 00:16:00,260 Okay. 288 00:16:00,441 --> 00:16:02,308 Non puoi fare proprio niente? 289 00:16:02,409 --> 00:16:05,679 I miei hanno un sacco di problemi da quando se n'è andato. 290 00:16:05,680 --> 00:16:06,750 Non è... 291 00:16:07,155 --> 00:16:10,024 non è bello che abbia lasciato tutto in sospeso così. 292 00:16:12,272 --> 00:16:13,549 Soprattutto voi due. 293 00:16:14,870 --> 00:16:15,883 Già. 294 00:16:18,178 --> 00:16:20,148 Allora, puoi fare qualche ricerca? 295 00:16:20,149 --> 00:16:22,129 Hai dei contatti, robe del genere? 296 00:16:22,130 --> 00:16:23,557 Domani chiedo in giro. 297 00:16:24,325 --> 00:16:25,347 Grazie. 298 00:16:33,348 --> 00:16:34,927 A metà strada, la prossima, okay? 299 00:16:34,928 --> 00:16:36,553 Ci vediamo domani, pazzoide. 300 00:16:38,223 --> 00:16:40,892 - E' stato un piacere conoscerti, Zora. - Sì, anche per me. 301 00:16:45,640 --> 00:16:47,325 Ci vediamo al processo simulato. 302 00:16:51,377 --> 00:16:54,345 - E' stato divertente. - Hai detto a Roberto di Isaiah? 303 00:16:55,010 --> 00:16:57,895 - Di lui? E che cosa? - Quello che è successo allo studio. 304 00:16:57,896 --> 00:16:59,717 - Perché? - Allora glielo hai detto. 305 00:16:59,718 --> 00:17:01,096 Sì, gliel'ho detto. 306 00:17:01,097 --> 00:17:03,019 Perché glielo hai detto? 307 00:17:03,300 --> 00:17:04,819 E' il mio ragazzo. 308 00:17:04,820 --> 00:17:08,228 Non svendi tua cugina per gli appunti di chimica. 309 00:17:08,701 --> 00:17:10,970 E ora vuoi farmi mettere con lui? 310 00:17:12,070 --> 00:17:14,022 Farvi mettere insieme non era parte del piano. 311 00:17:14,023 --> 00:17:18,050 Certo che no, sai, mettersi insieme è per gente figa, vero? 312 00:17:22,989 --> 00:17:24,521 Ti ha spiegato che tipo di lavoro? 313 00:17:24,522 --> 00:17:26,505 Sì, ho appena riagganciato con lei... 314 00:17:26,997 --> 00:17:28,775 abbiamo parlato per circa due ore. 315 00:17:30,362 --> 00:17:31,731 E lo accetterai? 316 00:17:31,732 --> 00:17:32,933 Tu che ne dici? 317 00:17:34,754 --> 00:17:37,026 Penso che se vuoi quel lavoro dovresti accettare. 318 00:17:38,984 --> 00:17:40,493 Puoi sempre venire a trovarmi. 319 00:17:41,629 --> 00:17:42,629 Sì. 320 00:17:43,362 --> 00:17:46,122 Insomma, non stavi venendo a New York quando è successo... 321 00:17:46,123 --> 00:17:47,568 Sì, sì, infatti. 322 00:17:47,770 --> 00:17:49,137 Quindi potresti sempre... 323 00:17:49,313 --> 00:17:52,595 venirci, dopo che Sophia si sarà diplomata. 324 00:17:54,328 --> 00:17:55,647 Tutto è possibile. 325 00:17:56,699 --> 00:17:59,358 Si può provare una storia a distanza e vedere come va? 326 00:18:01,126 --> 00:18:02,780 Mi sa che sappiamo già come va. 327 00:18:03,299 --> 00:18:04,829 Va in questo modo. 328 00:18:05,183 --> 00:18:06,183 Già. 329 00:18:07,312 --> 00:18:08,799 Parliamone domani, okay? 330 00:18:09,110 --> 00:18:10,858 Se vuoi possiamo parlarne adesso. 331 00:18:11,086 --> 00:18:13,595 No, dai, parliamone domani. 332 00:18:14,775 --> 00:18:15,775 Okay. 333 00:18:17,533 --> 00:18:18,533 Ciao. 334 00:18:19,674 --> 00:18:20,674 Ciao. 335 00:18:34,223 --> 00:18:36,936 Sarà una serie in sette parti. 336 00:18:37,889 --> 00:18:41,469 "Dalla stalla al palazzo." L'idea mi è venuta improvvisamente in sogno. 337 00:18:41,470 --> 00:18:44,410 Sì, sai, non vedo l'ora di vedere cosa ne tirerai fuori, perché... 338 00:18:44,411 --> 00:18:46,228 alcuni dei giovani pastori... 339 00:18:46,229 --> 00:18:49,781 ma è mia opinione, citano in modo sbagliato Giuseppe, "sii te stesso". 340 00:18:50,461 --> 00:18:52,436 Beh, bisogna essere più profondi di così. 341 00:18:53,013 --> 00:18:55,464 Quando sarà tutto definito potrebbe uscirci un libro. 342 00:18:55,887 --> 00:18:58,006 Mi piacere molto se scrivessi un altro libro. 343 00:18:58,007 --> 00:19:01,352 Sai che sfoglio ancora l'ultimo in cerca di perle di saggezza? 344 00:19:03,757 --> 00:19:07,192 E quale angolo del mondo illuminerai, stamattina? 345 00:19:07,549 --> 00:19:10,845 Devo vedere di far andare in porto il contratto del furgone, 346 00:19:10,846 --> 00:19:14,694 poi leggerò i curriculum per trovare un consulente per le relazioni. 347 00:19:15,139 --> 00:19:16,741 Pranzi con me? 348 00:19:17,104 --> 00:19:18,820 E' da tanto che non mangiamo fuori. 349 00:19:18,947 --> 00:19:20,560 Sarebbe splendido. 350 00:19:21,493 --> 00:19:24,649 E' un vero piacere averti come compagna di vita. 351 00:19:25,818 --> 00:19:28,031 Sei proprio riuscito a dormire. 352 00:19:28,032 --> 00:19:29,654 Mi sento un uomo nuovo. 353 00:19:33,935 --> 00:19:35,028 Clarine? 354 00:19:35,357 --> 00:19:36,815 Buongiorno, vescovo. 355 00:19:37,119 --> 00:19:39,145 L'assegno da 10.000 dollari è stato incassato? 356 00:19:39,146 --> 00:19:42,282 - Solo pochi minuti fa. - Sia lode al Signore, lo sapevo! 357 00:19:42,283 --> 00:19:45,091 Le cose si stanno mettendo bene per me. Si stanno mettendo bene. 358 00:19:48,025 --> 00:19:50,211 Il recapito è sulla sua scrivania. 359 00:19:50,212 --> 00:19:51,212 Grazie. 360 00:19:57,921 --> 00:19:59,050 Buongiorno. 361 00:19:59,335 --> 00:20:01,769 Posso parlare con la signorina Rochelle Cross, per favore? 362 00:20:15,118 --> 00:20:17,645 ISAIAH: EHI, CI SEI? CONTROLLA LA PAGINA GOHELPME DI TUO PADRE. 363 00:20:18,935 --> 00:20:20,075 Okay. 364 00:20:25,053 --> 00:20:27,880 No, prometto che non accadrà più. 365 00:20:29,314 --> 00:20:30,314 No. 366 00:20:30,632 --> 00:20:31,632 Sì. 367 00:20:31,950 --> 00:20:33,829 Ti ringrazio, Demita. 368 00:20:34,018 --> 00:20:35,443 Va bene, ciao. 369 00:20:40,067 --> 00:20:41,173 Cosa c'è? 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,468 Che ne diresti se andassimo a pranzo in tre? 371 00:20:46,135 --> 00:20:47,448 Sì, ma con chi? 372 00:20:49,843 --> 00:20:52,344 Sono appena arrivate le ceneri di Mac, e... 373 00:20:52,724 --> 00:20:54,824 non mi sento in vena di socializzare, al momento. 374 00:20:54,825 --> 00:20:56,033 Capisco. 375 00:20:57,634 --> 00:20:59,125 A chi stavi pensando? 376 00:20:59,126 --> 00:21:01,711 Alla donna che ha firmato l'assegno, Rochelle Cross? 377 00:21:02,768 --> 00:21:04,941 - Oggi è libera. - Allora va'. 378 00:21:05,434 --> 00:21:06,879 Senti, può aspettare. 379 00:21:07,551 --> 00:21:09,629 Sarebbe molto meglio che ci fossi anche tu. 380 00:21:09,630 --> 00:21:12,214 No, James, per favore, vacci. 381 00:21:14,000 --> 00:21:16,120 Se quell'assegno era coperto... 382 00:21:16,121 --> 00:21:17,121 vacci. 383 00:21:17,453 --> 00:21:19,233 Possiamo fare un'altra volta. 384 00:21:19,234 --> 00:21:21,835 Ci saranno molte altre occasioni. 385 00:21:23,380 --> 00:21:24,380 Vacci. 386 00:21:28,649 --> 00:21:29,881 Agli ordini. 387 00:21:37,010 --> 00:21:38,664 Parla Kevin, lasciate un messaggio. 388 00:21:40,293 --> 00:21:42,740 Ehi, Kevin, sono io, Aaron. 389 00:21:43,217 --> 00:21:45,283 Senti, amico, Charity ti sta cercando. 390 00:21:45,915 --> 00:21:47,556 Vuole assumere un investigatore. 391 00:21:48,809 --> 00:21:50,275 Non so proprio... 392 00:21:50,731 --> 00:21:51,819 cosa devo fare. 393 00:21:52,007 --> 00:21:53,007 Senti... 394 00:21:53,567 --> 00:21:56,904 qualsiasi cosa provi o stai passando, lo capisco. 395 00:21:57,370 --> 00:21:58,900 Ci sono passato anch'io. 396 00:21:59,925 --> 00:22:01,042 E comunque... 397 00:22:01,438 --> 00:22:03,483 chiamami, se ne hai voglia. 398 00:22:04,254 --> 00:22:06,670 E se vuoi che non dica a nessuno dove sei... 399 00:22:06,971 --> 00:22:08,072 per me va bene. 400 00:22:14,327 --> 00:22:16,866 Sì, qualsiasi cosa tu riesca a fare... 401 00:22:18,055 --> 00:22:21,460 per finire le cose lasciate da Kevin finché tua madre non trova un sostituto... 402 00:22:21,461 --> 00:22:22,461 Certo. 403 00:22:22,614 --> 00:22:23,949 Quello che vuoi. 404 00:22:24,706 --> 00:22:26,132 Sono certo che se tu... 405 00:22:26,692 --> 00:22:28,909 ti fermassi al suo ufficio e le offrissi aiuto... 406 00:22:29,491 --> 00:22:31,826 con quello che combina Jacob dall'altra parte della strada... 407 00:22:31,827 --> 00:22:33,330 Cosa sta facendo lì? 408 00:22:35,068 --> 00:22:37,545 Ah, già, ieri non sei venuta in chiesa. 409 00:22:37,635 --> 00:22:39,962 Hai saltato, cosa credevi, che non l'avremmo notato? 410 00:22:39,963 --> 00:22:41,665 Che ci fa laggiù, papà? 411 00:22:42,236 --> 00:22:43,635 Predica... 412 00:22:43,636 --> 00:22:46,864 sul quel pezzo di terra, come fosse un musicista da strada... 413 00:22:47,327 --> 00:22:48,939 distribuendo pane... 414 00:22:50,198 --> 00:22:51,389 che Dio lo benedica. 415 00:22:52,162 --> 00:22:53,538 Il fatto è... 416 00:22:55,867 --> 00:22:58,046 Tua madre ha bisogno di te, adesso più che mai. 417 00:22:58,491 --> 00:22:59,601 Vuole te. 418 00:23:00,703 --> 00:23:02,893 Sto cercando di credere che sia vero, papà. 419 00:23:04,907 --> 00:23:06,447 L'immacolata concezione... 420 00:23:06,935 --> 00:23:08,197 la resurrezione... 421 00:23:08,900 --> 00:23:10,091 la Trinità... 422 00:23:11,371 --> 00:23:12,529 E' tutto vero. 423 00:23:13,504 --> 00:23:15,559 Il mondo di Dio è pieno... 424 00:23:16,128 --> 00:23:18,647 di incredibili verità. 425 00:23:23,732 --> 00:23:26,140 E la costanza dell'amore di tua madre... 426 00:23:26,141 --> 00:23:28,114 nonostante tutto quello che avete passato... 427 00:23:29,105 --> 00:23:31,323 potrebbe essere l'amore più forte di tutti. 428 00:23:52,246 --> 00:23:53,377 Prego. 429 00:23:53,378 --> 00:23:54,518 Grazie, Lisa. 430 00:23:55,159 --> 00:23:56,792 Lei dev'essere la signorina Cross. 431 00:23:57,868 --> 00:23:59,001 Infatti. 432 00:23:59,002 --> 00:24:01,208 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 433 00:24:03,166 --> 00:24:04,882 Grazie per aver trovato il tempo. 434 00:24:06,293 --> 00:24:10,004 - E' un piacere. - E Lady Mae? Non è riuscita a venire? 435 00:24:10,005 --> 00:24:12,695 No, era impegnata in altre questioni. 436 00:24:14,045 --> 00:24:15,205 Beh... 437 00:24:15,208 --> 00:24:16,975 dovremo accontentarci. 438 00:24:17,513 --> 00:24:18,513 Beh... 439 00:24:19,412 --> 00:24:20,942 Spero sia affamata. 440 00:24:21,150 --> 00:24:22,706 Sto morendo di fame. 441 00:24:25,589 --> 00:24:27,167 Ehi, sorellina. 442 00:24:27,408 --> 00:24:28,743 - Ciao. - Ciao. 443 00:24:29,024 --> 00:24:30,371 - Come stai? - Bene. 444 00:24:30,372 --> 00:24:32,197 Bene, che fai stasera? 445 00:24:33,235 --> 00:24:34,986 Cambio pannolini e guardo la TV. 446 00:24:34,987 --> 00:24:36,656 Affascinante. 447 00:24:37,090 --> 00:24:38,548 E' la mia vita. 448 00:24:39,461 --> 00:24:41,432 - Puoi trovare una baby sitter? - Perché? 449 00:24:41,609 --> 00:24:44,823 Beh, sto andando da Jacob e mi chiedevo se volessi venire. 450 00:24:45,310 --> 00:24:46,553 Solo per divertimento? 451 00:24:48,360 --> 00:24:50,054 Sì, e... 452 00:24:50,055 --> 00:24:53,110 ero curiosa di vedere cos'ha in mente. 453 00:24:54,011 --> 00:24:56,137 - Sai che ha iniziato a predicare. - Sì. 454 00:24:56,138 --> 00:24:58,612 Sai, con Basie era una cosa. 455 00:24:58,853 --> 00:25:00,882 Voleva dimostrare qualcosa a papà, ma... 456 00:25:00,883 --> 00:25:04,189 vedere Jacob insistere proprio davanti a Calvary... 457 00:25:04,190 --> 00:25:06,243 Sì, è per quello che voglio parlargli. 458 00:25:06,244 --> 00:25:07,816 Vediamo di chiarire le cose. 459 00:25:08,464 --> 00:25:09,466 Okay... 460 00:25:09,906 --> 00:25:11,468 vedo se Maricel può rimanere. 461 00:25:11,469 --> 00:25:13,780 Bene. Bene, bene. Sarà divertente. 462 00:25:13,781 --> 00:25:15,905 - Grazie, sorella. - Grazie a te. 463 00:25:15,920 --> 00:25:17,504 - Vieni qui. - Lo sarà sicuramente. 464 00:25:17,835 --> 00:25:19,296 - Buona giornata. - Anche a te. 465 00:25:19,812 --> 00:25:20,988 Sai, durante... 466 00:25:20,989 --> 00:25:23,292 i cinque anni in cui siamo stati sposati... 467 00:25:23,872 --> 00:25:25,392 non sono mai andata in chiesa. 468 00:25:26,120 --> 00:25:28,201 E' per quello che ho firmato l'assegno. 469 00:25:28,450 --> 00:25:29,469 Beh... 470 00:25:29,592 --> 00:25:31,249 a nome di Gesù... 471 00:25:31,395 --> 00:25:32,912 e dei suoi amici a Calvary... 472 00:25:33,287 --> 00:25:34,480 bentornata. 473 00:25:35,290 --> 00:25:37,903 Grazie. E' bello essere di nuovo qui. 474 00:25:38,236 --> 00:25:41,293 Specialmente in una chiesa con un predicatore così dinamico. 475 00:25:42,527 --> 00:25:43,530 Beh, io... 476 00:25:44,111 --> 00:25:45,900 faccio del mio meglio, finché posso. 477 00:25:46,284 --> 00:25:47,803 Si vedono così tanti... 478 00:25:48,866 --> 00:25:51,105 pastori che insegnano, ultimamente. 479 00:25:51,305 --> 00:25:54,012 Hanno fretta di dare un senso a tutte le cose. 480 00:25:54,505 --> 00:25:56,113 Quando ti ho visto lì... 481 00:25:56,125 --> 00:26:00,402 mi ha riportato alla mente la chiesa battista di Getsemani, 1990. 482 00:26:02,531 --> 00:26:04,212 Mi sono sentita di nuovo una bambina. 483 00:26:05,459 --> 00:26:06,507 Beh... 484 00:26:06,834 --> 00:26:08,604 Lo prendo come un complimento. 485 00:26:09,519 --> 00:26:11,021 Ma, ovviamente... 486 00:26:12,194 --> 00:26:15,808 cerco sempre di tenere la mia drammaticità al servizio del Vangelo... 487 00:26:16,202 --> 00:26:17,803 sai, in modo da non... 488 00:26:18,413 --> 00:26:19,847 glorificarmi in alcun modo. 489 00:26:19,848 --> 00:26:23,305 Oh, no, no, no, no. No, la tua sincerità risplende... 490 00:26:23,449 --> 00:26:25,447 - come un lampo. - Beh... 491 00:26:26,458 --> 00:26:28,026 grazie, signorina Cross. 492 00:26:28,027 --> 00:26:29,406 Puoi chiamarmi Rochelle. 493 00:26:30,449 --> 00:26:31,519 Certamente. 494 00:26:33,629 --> 00:26:34,661 Beh... 495 00:26:34,662 --> 00:26:35,809 Rochelle... 496 00:26:36,627 --> 00:26:37,711 di solito... 497 00:26:38,313 --> 00:26:41,422 donazioni come le tue sono premiate con... 498 00:26:41,423 --> 00:26:43,417 l'ammissione a ciò che chiamiamo... 499 00:26:43,418 --> 00:26:45,059 la "tavola rotonda del pastore". 500 00:26:45,060 --> 00:26:49,039 - No, no, no. - Periodicamente, i membri possono... 501 00:26:49,040 --> 00:26:51,422 usare il jet della chiesa per... 502 00:26:51,669 --> 00:26:53,100 delle missioni, ovviamente. 503 00:26:54,478 --> 00:26:55,808 Pastore Greenleaf. 504 00:26:56,631 --> 00:26:57,647 Sì? 505 00:26:58,490 --> 00:26:59,926 Questa tavola rotonda... 506 00:27:00,082 --> 00:27:01,802 a cui siamo seduti adesso... 507 00:27:03,061 --> 00:27:06,312 è l'unica tavola rotonda del pastore a cui sono interessata. 508 00:27:08,692 --> 00:27:09,832 Capito. 509 00:27:11,596 --> 00:27:13,412 Ora, con permesso... 510 00:27:13,549 --> 00:27:15,407 vado al bagno delle signore. 511 00:27:31,607 --> 00:27:33,507 Mi scusi. Il conto, per favore. 512 00:27:37,693 --> 00:27:42,134 Ragazzi, grazie di aver portato da mangiare. Ultimamente sono stata troppo in cucina. 513 00:27:42,135 --> 00:27:44,647 No, è il minimo. Grazie per averci invitati. 514 00:27:44,648 --> 00:27:45,897 E' bello. 515 00:27:47,328 --> 00:27:49,508 E tu come stai, Grace? 516 00:27:49,811 --> 00:27:51,601 Stai parlando con qualcuno? 517 00:27:53,216 --> 00:27:54,381 Sto bene. 518 00:27:55,300 --> 00:27:58,648 Io e Jacob siamo andati da un terapeuta quando avevamo problemi, ed è servito. 519 00:27:58,649 --> 00:28:00,158 Non ho nessun problema. 520 00:28:01,463 --> 00:28:03,514 Non c'è nulla di cui vergognarsi, Grace... 521 00:28:04,443 --> 00:28:08,505 - A meno che tu non la pensi così. - No, non è quello, è che non mi serve aiuto. 522 00:28:11,935 --> 00:28:14,110 Com'è andata a Nashville, scricciolo? 523 00:28:14,787 --> 00:28:16,963 - Molto bene. - Sì? 524 00:28:16,964 --> 00:28:17,979 Adesso... 525 00:28:17,980 --> 00:28:21,299 su Hallelujah FM sentiremo qualcosa di tuo? 526 00:28:23,407 --> 00:28:24,826 Non lo so, 527 00:28:24,827 --> 00:28:27,677 ma ho registrato qualche canzone, quindi... 528 00:28:27,678 --> 00:28:30,341 Beh, penso che siamo tutti molto fieri di quanto ti stai impegnando. 529 00:28:30,342 --> 00:28:31,792 Amen. 530 00:28:31,915 --> 00:28:33,341 - Vai così, sorellina. - Grazie. 531 00:28:33,349 --> 00:28:36,026 - Sì, congratulazioni. - Grazie. Significa molto per me. 532 00:28:36,027 --> 00:28:38,992 E' una benedizione avere questa distrazione, con... 533 00:28:39,799 --> 00:28:40,998 Kevin e... 534 00:28:42,152 --> 00:28:43,322 il bambino. 535 00:28:44,331 --> 00:28:46,051 Tutto il resto è... 536 00:28:46,263 --> 00:28:47,368 è andato bene. 537 00:28:50,926 --> 00:28:53,202 Allora, Kevin ha... 538 00:28:56,995 --> 00:28:59,653 - Pare proprio di sì. - Che pasticcio. 539 00:28:59,654 --> 00:29:02,210 Mi sembravate la coppia perfetta. 540 00:29:03,071 --> 00:29:04,383 Eravate amici. 541 00:29:05,603 --> 00:29:06,644 Okay... 542 00:29:06,884 --> 00:29:09,063 discorsi per adulti. Ho capito. Me ne vado. 543 00:29:09,066 --> 00:29:10,894 - A dopo, tesoro. - Ciao, piccola. 544 00:29:11,729 --> 00:29:13,495 Se posso chiedere... 545 00:29:14,029 --> 00:29:15,606 perché vi siete lasciati? 546 00:29:16,107 --> 00:29:18,173 Già, come mai? 547 00:29:18,192 --> 00:29:20,470 Insomma, mi manca il mio fratellino. 548 00:29:24,039 --> 00:29:25,304 Kevin è gay. 549 00:29:28,330 --> 00:29:29,422 Che cosa? 550 00:29:30,815 --> 00:29:32,393 Kevin è gay. 551 00:29:35,933 --> 00:29:37,397 Cosa c'è di così divertente? 552 00:29:37,923 --> 00:29:40,397 Niente, è... è che... 553 00:29:40,921 --> 00:29:43,601 è la prima volta che lo dico così. 554 00:29:45,982 --> 00:29:47,210 Kevin è gay. 555 00:29:49,724 --> 00:29:50,724 E'... 556 00:29:50,866 --> 00:29:52,600 è brutto. 557 00:29:53,631 --> 00:29:55,830 E' bruttissimo. 558 00:29:55,831 --> 00:29:57,060 Deve esserlo. 559 00:29:57,530 --> 00:29:58,759 Lo sapevi? 560 00:29:59,080 --> 00:30:01,398 Sì, è... è proprio così. 561 00:30:01,927 --> 00:30:04,442 - Ne dubito fortemente. Quel ragazzo... - Non è divertente. 562 00:30:04,446 --> 00:30:07,322 Il suo mondo è stato sconvolto da questa cosa. 563 00:30:07,323 --> 00:30:10,297 E' vero. Sono così infelice. 564 00:30:12,526 --> 00:30:15,210 Voi siete decisamente matti. 565 00:30:16,901 --> 00:30:17,927 Ehi. 566 00:30:19,421 --> 00:30:20,421 Ciao. 567 00:30:23,036 --> 00:30:25,561 Com'è stato il pranzo con la donatrice, la signorina... 568 00:30:25,562 --> 00:30:27,095 - Cross? Sì. - Cross, sì. 569 00:30:28,217 --> 00:30:29,374 Tranquillo. 570 00:30:30,752 --> 00:30:32,108 Beh, parteciperà? 571 00:30:32,925 --> 00:30:34,031 Non ancora. 572 00:30:34,226 --> 00:30:36,197 Allora perché ha firmato l'assegno? 573 00:30:37,977 --> 00:30:40,204 Per saldare un debito con il Signore. 574 00:30:40,463 --> 00:30:42,207 Almeno, lei l'ha messa così. 575 00:30:44,904 --> 00:30:46,616 Verrà in chiesa domenica? 576 00:30:46,832 --> 00:30:48,411 Penso che verrà, sì. 577 00:30:50,932 --> 00:30:52,502 Non vedo l'ora di incontrarla. 578 00:30:55,103 --> 00:30:56,902 Ti va una fetta di torta margherita? 579 00:30:58,568 --> 00:31:00,594 No, grazie. 580 00:31:01,594 --> 00:31:03,211 Sto solo... 581 00:31:04,023 --> 00:31:05,699 aspettando che il Signore... 582 00:31:06,237 --> 00:31:08,722 mi guidi verso la giusta scrittura per sabato. 583 00:31:08,723 --> 00:31:09,731 Okay. 584 00:31:11,654 --> 00:31:13,308 Posso darti un consiglio? 585 00:31:16,829 --> 00:31:18,710 Devo solo pensarci... 586 00:31:18,912 --> 00:31:20,127 per un po'. 587 00:31:20,913 --> 00:31:21,971 Va bene. 588 00:31:25,124 --> 00:31:26,207 Grazie. 589 00:31:33,755 --> 00:31:37,158 Non capisco perché non potesse essere gay e divorziato 590 00:31:37,166 --> 00:31:39,324 e dall'altra parte della città. La gente lo fa. 591 00:31:39,610 --> 00:31:41,000 La gente lo fa, ma... 592 00:31:41,552 --> 00:31:43,697 non vuole proprio essere gay. 593 00:31:44,398 --> 00:31:46,690 Voglio dire, finalmente l'ha ammesso, ma... 594 00:31:46,691 --> 00:31:48,829 non vuole comunque esserlo. 595 00:31:48,830 --> 00:31:50,932 Beh, senti, non lo biasimo. E' dura. 596 00:31:50,933 --> 00:31:52,652 Nel senso, è una vita dura. 597 00:31:52,653 --> 00:31:54,413 - Lo è sicuramente. - Già. 598 00:31:54,414 --> 00:31:58,215 Se avessi bisogno di aiuto con Nathan mentre fai avanti e indietro da Nashville... 599 00:31:58,216 --> 00:31:59,714 noi siamo qui. Sappilo. 600 00:31:59,725 --> 00:32:00,900 Grazie. 601 00:32:01,375 --> 00:32:03,195 Grazie. Vuol dire molto per me, Kerissa. 602 00:32:04,408 --> 00:32:05,408 Allora... 603 00:32:06,029 --> 00:32:08,720 cosa vi ha convinte a venire qui dopo tutto questo tempo? 604 00:32:10,598 --> 00:32:13,112 Cioè, non fraintendetemi, lo apprezzo. 605 00:32:13,113 --> 00:32:14,217 E' bello. 606 00:32:14,621 --> 00:32:18,036 Beh, diciamo che volevo farmi un'idea... 607 00:32:18,037 --> 00:32:20,787 di quanto è serio il tuo progetto di predicare all'angolo della strada. 608 00:32:21,164 --> 00:32:23,103 In quell'angolo in particolare. 609 00:32:23,104 --> 00:32:25,387 Te l'avevo detto che c'era un secondo fine. 610 00:32:25,914 --> 00:32:28,643 Devi ammettere che è un po' strano. 611 00:32:29,218 --> 00:32:30,437 Te l'avevo detto. 612 00:32:31,718 --> 00:32:36,135 Vuoi davvero stare seduta qui a vietare a tuo fratello di predicare il Vangelo? 613 00:32:36,136 --> 00:32:37,378 No, certo... 614 00:32:38,066 --> 00:32:40,026 ma deve farlo dall'altro lato della strada? 615 00:32:41,170 --> 00:32:43,154 Era un'idea assurda già quando c'era Basie. 616 00:32:43,155 --> 00:32:45,420 Gigi, quella terra è tutto ciò che abbiamo. 617 00:32:45,421 --> 00:32:47,156 Perché tu sei tornata. 618 00:32:47,157 --> 00:32:48,751 Non ho costretto nessuno ad andarsene. 619 00:32:48,752 --> 00:32:51,304 No, ma hai reso impossibile rimanere. 620 00:32:52,828 --> 00:32:54,266 - K. - Jacob. 621 00:32:57,427 --> 00:32:58,550 Sentite... 622 00:33:00,629 --> 00:33:02,418 quella terra è tutto ciò che abbiamo... 623 00:33:02,807 --> 00:33:06,827 e io non ho altro che un messaggio che finalmente Dio mi ha dato. 624 00:33:07,110 --> 00:33:08,574 Cosa dovrei fare? 625 00:33:09,187 --> 00:33:10,524 Prendi il mio lavoro. 626 00:33:11,617 --> 00:33:14,439 Se si tratta davvero di assistere i senzatetto, allora... 627 00:33:14,440 --> 00:33:18,189 Calvary ha già una struttura. Non si occupava Kevin di quel programma? 628 00:33:18,599 --> 00:33:20,062 Ma tu cosa faresti? 629 00:33:21,169 --> 00:33:22,292 In che senso? 630 00:33:22,817 --> 00:33:27,002 Beh, se Jacob diventasse il pastore associato, tu cosa faresti? 631 00:33:28,400 --> 00:33:30,369 I conti non tornano, Gigi. 632 00:33:35,355 --> 00:33:38,214 - Potrei andare a New York. - Oh, su, te ne andresti di nuovo? 633 00:33:38,583 --> 00:33:40,109 Non sto predicando... 634 00:33:40,620 --> 00:33:43,336 sembra che non sia in grado di assistere in modo efficiente... 635 00:33:43,337 --> 00:33:45,918 e la gente non vede le cose come le vedo io. 636 00:33:45,919 --> 00:33:49,358 E in realtà il modo in cui le vedo cambia in continuazione, quindi perché no? 637 00:33:49,359 --> 00:33:51,097 Sto solo cercando di essere onesta. 638 00:33:52,350 --> 00:33:53,411 Jacob... 639 00:33:54,426 --> 00:33:55,857 prendi il mio lavoro. 640 00:34:04,132 --> 00:34:06,080 Ciao. Ho visto il tuo tweet. 641 00:34:06,081 --> 00:34:07,081 Quale? 642 00:34:07,613 --> 00:34:10,123 Quello che hai linkato alla pagina gohelpme di mio papà. 643 00:34:10,841 --> 00:34:11,841 Grazie. 644 00:34:13,672 --> 00:34:14,867 Mi manchi, baby. 645 00:34:15,532 --> 00:34:16,791 Anche tu mi manchi. 646 00:34:17,026 --> 00:34:18,683 E guardala dal mio punto di vista. 647 00:34:18,684 --> 00:34:19,684 No. 648 00:34:19,685 --> 00:34:22,179 - Non ci torno lì, Gigi. - Jacob, perché? 649 00:34:22,180 --> 00:34:24,649 Perché non è quello che Dio mi ha chiesto di fare. 650 00:34:25,946 --> 00:34:30,080 Pensi di essere l'unica persona che Dio chiama o non chiama, a cui parla? 651 00:34:30,081 --> 00:34:31,265 Ti sbagli. 652 00:34:32,043 --> 00:34:33,307 No, non lo penso. 653 00:34:33,308 --> 00:34:36,512 E allora cos'era quel verso? Sappiamo tutti cosa significa. 654 00:34:36,513 --> 00:34:38,420 Non significa niente, Kerissa. 655 00:34:38,640 --> 00:34:42,993 Senti, Gigi, Dio non vuole che predichi la domenica per pagare le bollette... 656 00:34:42,994 --> 00:34:46,180 o per sedermi alla tavola rotonda con i diaconi e ascoltare le loro storie, 657 00:34:46,181 --> 00:34:49,414 così che possano pagare per una fodera o un quadro 658 00:34:49,415 --> 00:34:51,778 o qualsiasi riabilitazione che mamma si è inventata. 659 00:34:52,205 --> 00:34:54,512 Non è questo che Gesù ha detto di fare. 660 00:34:54,513 --> 00:34:57,964 - Non è quello che farò. - Jacob, papà è malato! 661 00:34:58,146 --> 00:34:59,990 Charity vola su tutto il creato. 662 00:34:59,991 --> 00:35:02,199 - Cosa? - E, tesoro, è fantastico, va bene? 663 00:35:02,394 --> 00:35:04,553 Ma sta crescendo Nathan tutta sola. 664 00:35:05,204 --> 00:35:07,185 Non puoi semplicemente abbandonare la famiglia. 665 00:35:07,186 --> 00:35:08,286 Come te? 666 00:35:09,873 --> 00:35:13,333 Avevo 18 anni. Non sai di cosa stai parlando. 667 00:35:14,072 --> 00:35:15,202 Jacob... 668 00:35:15,348 --> 00:35:17,143 qualcuno deve gestire le cose. 669 00:35:18,791 --> 00:35:20,351 Sai una cosa, Gigi, hai ragione. 670 00:35:21,057 --> 00:35:22,850 Qualcuno deve farlo. 671 00:35:24,171 --> 00:35:25,862 Ma non sarò io. 672 00:35:46,901 --> 00:35:48,963 Stava solo difendendo il suo uomo. 673 00:35:48,964 --> 00:35:50,503 Non lo stavo attaccando. 674 00:35:53,369 --> 00:35:55,566 - Dove vai? - Cosa ti importa? 675 00:35:55,900 --> 00:35:57,773 Charity, dai, puoi aspettare? 676 00:35:57,774 --> 00:35:59,178 - Aspetta! - Cosa? 677 00:35:59,179 --> 00:36:00,731 Perché sei così arrabbiata? 678 00:36:02,002 --> 00:36:03,857 - Sul serio? - Sì. 679 00:36:04,128 --> 00:36:06,590 Grace, te ne vuoi andare, di nuovo. 680 00:36:07,747 --> 00:36:09,679 Ho detto che ci stavo solo pensando. 681 00:36:10,633 --> 00:36:12,556 Beh, Jacob non ha mai potuto farlo... 682 00:36:12,557 --> 00:36:14,404 pensare di andarsene. 683 00:36:14,405 --> 00:36:17,258 Io non ho mai potuto farlo, finora. Soltanto tu, Gigi. 684 00:36:17,813 --> 00:36:19,403 Sei l'unica. 685 00:36:19,749 --> 00:36:21,808 Sei stata via per 20 anni, Gigi... 686 00:36:22,433 --> 00:36:25,267 e accusi Jacob di abbandonare la famiglia? 687 00:36:25,268 --> 00:36:26,567 Tu cos'hai fatto? 688 00:36:27,167 --> 00:36:29,558 Te ne sei andata e non ti sei mai guardata indietro. 689 00:36:29,559 --> 00:36:33,887 E noi siamo rimasti qui a cercare di riempire il vuoto che ti eri lasciata alle spalle 690 00:36:33,888 --> 00:36:36,342 e non siamo mai stati bravi abbastanza per farlo. 691 00:36:36,343 --> 00:36:38,506 Ti importa almeno un po' di noi... 692 00:36:38,507 --> 00:36:40,844 o soltanto di Faith, perché è morta? 693 00:36:41,482 --> 00:36:42,544 Charity. 694 00:36:43,621 --> 00:36:45,114 Ti voglio bene, non fare così. 695 00:36:45,115 --> 00:36:47,259 Davvero? Mi vuoi bene? 696 00:36:48,340 --> 00:36:50,158 Gigi, noi eravamo qui. 697 00:36:51,087 --> 00:36:52,525 Abbiamo lavorato. 698 00:36:53,189 --> 00:36:57,243 A volte quando volevamo, molte volte quando non avevamo voglia... 699 00:36:57,555 --> 00:37:01,626 ma sempre perché siamo una famiglia, quindi adesso è il tuo turno. 700 00:37:10,893 --> 00:37:12,791 {\an8}LA VERA CHIESA DI MEMPHIS 701 00:37:12,260 --> 00:37:14,462 Okay, fa' pure. Aggiorna questo cattivone. 702 00:37:16,434 --> 00:37:17,639 {\an8}$ 3.100 DONATI 703 00:37:16,435 --> 00:37:20,662 - 3.100 dollari, niente male in due giorni. - E' di questo che parlo. 704 00:37:20,663 --> 00:37:22,939 Due giorni e un po' di aiuto da Isaiah. 705 00:37:22,940 --> 00:37:26,473 Ora, rimane da scoprire come il Signore voglia mandare avanti questa cosa, 706 00:37:26,474 --> 00:37:28,612 se lo vuole. Vedremo. 707 00:37:28,833 --> 00:37:31,553 Oh, forse dovresti comprare un microfono e un amplificatore. 708 00:37:31,554 --> 00:37:33,237 No, non compriamo niente. 709 00:37:33,238 --> 00:37:35,540 Beh, allora a cosa servono i soldi? 710 00:37:35,541 --> 00:37:36,541 Cibo... 711 00:37:36,909 --> 00:37:38,616 per coloro che ne hanno bisogno... 712 00:37:38,617 --> 00:37:41,727 e, sai, un posto in cui stare per famiglie che hanno bisogno di aiuto... 713 00:37:41,728 --> 00:37:42,892 vestiti... 714 00:37:42,893 --> 00:37:45,044 E una chiesa, un giorno. 715 00:37:45,045 --> 00:37:46,045 Beh... 716 00:37:46,351 --> 00:37:48,761 non finché il Signore non mi dice di costruirne una. 717 00:37:50,186 --> 00:37:52,093 Beh, posso dirti una cosa? 718 00:37:52,895 --> 00:37:54,582 Prometti di non dirlo a nessuno? 719 00:37:54,845 --> 00:37:57,261 - Spara. - Stai diventando un uomo ammirevole. 720 00:37:57,966 --> 00:37:59,301 Beh, grazie, tesoro. 721 00:37:59,801 --> 00:38:01,718 Perché è ciò che ho sempre voluto essere. 722 00:38:09,237 --> 00:38:11,346 Non puoi andartene, Aaron, no. 723 00:38:11,465 --> 00:38:13,485 E' sempre stata una cosa temporanea. 724 00:38:13,655 --> 00:38:15,460 Beh, lo era anche l'Eden. 725 00:38:16,251 --> 00:38:19,060 E' parte del disegno di Dio che i piani cambino. 726 00:38:19,061 --> 00:38:21,034 - Resti. - Signora Mae... 727 00:38:21,035 --> 00:38:23,410 Abbiamo bisogno di te. Io ho bisogno di te. 728 00:38:23,833 --> 00:38:25,954 Come sostegno in tutta questa confusione. 729 00:38:26,415 --> 00:38:28,633 Signora Mae, devo andarmene. 730 00:38:32,727 --> 00:38:33,963 Si fidi... 731 00:38:35,385 --> 00:38:37,228 devo andarmene. 732 00:38:45,176 --> 00:38:46,559 Devi andartene. 733 00:38:50,563 --> 00:38:51,563 Amen. 734 00:38:55,195 --> 00:38:56,406 Porteresti... 735 00:38:59,394 --> 00:39:01,908 Porteresti a tuo padre i miei più cari saluti? 736 00:39:28,165 --> 00:39:29,780 E poi non c'era più. 737 00:39:33,127 --> 00:39:34,869 Non sono andata là per ucciderlo. 738 00:39:35,646 --> 00:39:38,791 Stavo solo cercando mia figlia, poi lui ha cercato di uccidermi. 739 00:39:45,253 --> 00:39:47,020 E' tutto. E' l'intera storia. 740 00:39:49,531 --> 00:39:50,531 Beh... 741 00:39:51,721 --> 00:39:52,792 grazie. 742 00:39:53,963 --> 00:39:55,108 Quindi... 743 00:39:56,254 --> 00:39:57,318 scrivila... 744 00:39:57,646 --> 00:39:59,818 ottimo, non scriverla, ottimo. Solo... 745 00:40:00,482 --> 00:40:03,316 fammelo sapere, così posso avvisare i miei e il consiglio diaconale. 746 00:40:03,317 --> 00:40:04,425 Certo. 747 00:40:07,468 --> 00:40:08,468 E poi... 748 00:40:09,252 --> 00:40:12,016 possiamo andare a cena o qualcosa di simile, prima che tu parta? 749 00:40:16,167 --> 00:40:18,051 Ho deciso di non accettare il lavoro. 750 00:40:20,902 --> 00:40:21,902 Quando? 751 00:40:22,243 --> 00:40:23,557 Un paio di giorni fa. 752 00:40:27,289 --> 00:40:28,773 Perché non l'hai accettato? 753 00:40:36,341 --> 00:40:37,468 Davvero? 754 00:41:30,473 --> 00:41:32,668 Sono molto contenta che tu sia venuta, tesoro. 755 00:42:13,849 --> 00:42:17,325 www.subsfactory.it