1 00:00:00,235 --> 00:00:02,090 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,989 --> 00:00:05,596 - Com'era? - Forse era un pochino piatta. 3 00:00:05,597 --> 00:00:07,701 Tu ti siedi lì e guardi. 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,928 Stai bene? 5 00:00:08,941 --> 00:00:11,346 L'obiettivo è una totale trasformazione. 6 00:00:11,755 --> 00:00:14,486 Posso farti prendere un volo per Nashville domani. 7 00:00:14,729 --> 00:00:16,504 Grazie di essere così gentile con me. 8 00:00:16,763 --> 00:00:18,817 Fai quello che ti riesce meglio. Guardi dall'altra parte. 9 00:00:18,818 --> 00:00:20,545 Ha sempre saputo di Mac e Faith. 10 00:00:20,546 --> 00:00:21,986 Esci da casa mia, subito! 11 00:00:21,987 --> 00:00:24,470 - E gli permetti di sedersi al nostro tavolo! - Gigi! 12 00:00:24,471 --> 00:00:25,843 - Fermati. - Giuro su Dio... 13 00:00:25,844 --> 00:00:27,009 Questo è troppo! 14 00:00:27,214 --> 00:00:29,872 - Non avresti dovuto immischiarti, Gigi. - Cos'hai fatto? 15 00:00:29,873 --> 00:00:32,549 Credi che non ci siano conseguenze, se mi incasini la vita? 16 00:00:32,550 --> 00:00:33,596 Mac... 17 00:00:35,023 --> 00:00:38,445 - Dov'è? Dov'è mia figlia? - Stupida stronza! 18 00:01:03,704 --> 00:01:05,439 Dimmi dov'è mia figlia. 19 00:01:06,193 --> 00:01:09,184 - Chiama un'ambulanza. - Dimmi dov'è. 20 00:01:12,981 --> 00:01:14,150 Dimmi... 21 00:01:15,004 --> 00:01:16,078 dove... 22 00:01:16,417 --> 00:01:17,804 si trova. 23 00:01:19,718 --> 00:01:21,042 Non lo so. 24 00:01:21,102 --> 00:01:23,666 - Dimmi dov'è. - Non lo so, Gigi. 25 00:01:23,837 --> 00:01:25,475 - Chiama qualcuno. - No. 26 00:01:26,130 --> 00:01:27,130 No. 27 00:01:28,781 --> 00:01:30,582 Ti prego, tesoro. 28 00:01:35,824 --> 00:01:37,568 Non chiamo nessuno... 29 00:01:37,817 --> 00:01:40,320 finché non mi dici dov'è mia figlia. 30 00:01:41,587 --> 00:01:42,939 Mi dispiace. 31 00:01:47,020 --> 00:01:48,068 Mac? 32 00:01:49,136 --> 00:01:50,253 Mac. 33 00:01:50,332 --> 00:01:51,515 Mac! 34 00:01:56,609 --> 00:01:58,226 Mac. Mac. 35 00:01:58,611 --> 00:01:59,640 Mac! 36 00:02:05,339 --> 00:02:06,400 Mac. 37 00:02:09,180 --> 00:02:10,299 Mac... 38 00:02:10,368 --> 00:02:12,141 911, qual è l'emergenza? 39 00:02:13,053 --> 00:02:16,226 Dice che il signor McCready l'ha sbattuta sul muro e l'ha strangolata? 40 00:02:16,227 --> 00:02:17,901 Sì, ha tentato di uccidermi. 41 00:02:17,902 --> 00:02:19,072 Siete amici? 42 00:02:19,751 --> 00:02:21,433 Perché mi chiede una cosa del genere? 43 00:02:21,708 --> 00:02:24,058 Sono curioso di sapere perché l'ha fatta entrare. 44 00:02:28,819 --> 00:02:31,063 - Non mi ha fatta entrare. - Ha buttato giù la porta? 45 00:02:31,064 --> 00:02:32,960 No. L'ha aperta lui. 46 00:02:32,961 --> 00:02:34,700 E' entrata con la forza? 47 00:02:35,119 --> 00:02:38,447 Come ho detto all'agente che ha letto i miei diritti, pensavo avesse mia figlia. 48 00:02:38,448 --> 00:02:40,144 Ecco come penso sia andata. 49 00:02:40,561 --> 00:02:43,437 Pensava che il signor McCready avesse rapito sua figlia. 50 00:02:43,651 --> 00:02:46,115 Nel mio lavoro, quello le dà un movente. 51 00:02:46,116 --> 00:02:49,296 Ha subito una ferita inflitta con una bottiglia... 52 00:02:49,550 --> 00:02:51,408 che entrambi concordiamo... 53 00:02:51,663 --> 00:02:53,527 ha sopra le sue impronte. E' un'arma. 54 00:02:53,528 --> 00:02:55,923 E' venuta qui e adesso lui è morto. 55 00:02:57,805 --> 00:02:59,007 E' a casa. 56 00:03:01,060 --> 00:03:02,280 Sta bene? 57 00:03:02,526 --> 00:03:03,832 Sembra di sì. 58 00:03:04,896 --> 00:03:07,025 Grazie. Grazie davvero. 59 00:03:15,597 --> 00:03:17,146 Pensa l'abbia ucciso io. 60 00:03:17,603 --> 00:03:19,236 Sto considerando questa possibilità. 61 00:03:35,211 --> 00:03:38,708 Subsfactory presenta: Greenleaf 2x09 - The Bear 62 00:03:40,643 --> 00:03:44,157 Traduzione: Ayachan, Asphyxia, DaisyTheQuake, konglisha17, Nihil_ 63 00:03:46,146 --> 00:03:49,947 Revisione: Morganafire22 64 00:04:07,980 --> 00:04:11,512 www.subsfactory.it 65 00:04:55,757 --> 00:04:57,784 Ehi, va tutto bene. 66 00:05:05,831 --> 00:05:06,967 Ehi, Nathan. 67 00:05:10,025 --> 00:05:11,232 Ci sono io. 68 00:05:21,194 --> 00:05:22,490 Sollevi i capelli. 69 00:05:25,130 --> 00:05:26,287 Li tenga più su. 70 00:05:26,624 --> 00:05:27,654 Ferma così. 71 00:05:28,868 --> 00:05:30,347 Okay, vediamo le ginocchia. 72 00:05:35,696 --> 00:05:37,180 Su, si giri. Vediamo la schiena. 73 00:05:38,056 --> 00:05:39,328 Sollevi i capelli. 74 00:05:47,435 --> 00:05:48,587 Okay, si giri. 75 00:05:58,632 --> 00:06:01,967 Fotografa bene il taglio sulla mano destra. E anche quello. 76 00:06:03,971 --> 00:06:05,220 Sollevi le mani. 77 00:06:06,357 --> 00:06:07,604 Sono in arresto? 78 00:06:08,706 --> 00:06:10,233 No, pastore. Può andare. 79 00:06:20,976 --> 00:06:23,390 Ma domani la farò venire in centrale per una dichiarazione. 80 00:06:24,010 --> 00:06:25,139 Ci conti. 81 00:06:33,199 --> 00:06:35,006 Abbi cura di te, Grace. 82 00:06:45,471 --> 00:06:46,995 Una volta è successo... 83 00:06:47,399 --> 00:06:48,399 Sì? 84 00:06:48,552 --> 00:06:50,781 Mac avrà avuto cinque o sei anni... 85 00:06:50,782 --> 00:06:54,108 - e stavamo andando a un... - Mae. Mae. 86 00:06:55,486 --> 00:06:57,555 Nostra figlia è quasi morta, stasera. 87 00:06:57,721 --> 00:07:00,838 Perdonami se non voglio stare a sentire qualche bel ricordo 88 00:07:00,839 --> 00:07:02,569 sull'uomo che ha tentato di ucciderla. 89 00:07:13,741 --> 00:07:14,974 Papà. 90 00:07:28,335 --> 00:07:29,465 Dov'è Sophia? 91 00:07:30,996 --> 00:07:33,329 L'abbiamo lasciata a casa. Non sapevamo in che stato eri. 92 00:07:35,093 --> 00:07:36,186 Okay. 93 00:07:43,477 --> 00:07:45,878 So che vedrai il mio istintivo... 94 00:07:45,879 --> 00:07:47,895 riserbo come un giudizio verso di te... 95 00:07:48,082 --> 00:07:50,535 perciò cercherò di essere il più chiara possibile. 96 00:07:52,521 --> 00:07:54,799 Sono molto sollevata che tu sia viva... 97 00:07:55,744 --> 00:07:57,740 e so che non è stata colpa tua. 98 00:08:01,248 --> 00:08:02,248 No. 99 00:08:03,904 --> 00:08:06,733 So che è stata legittima difesa. 100 00:08:06,734 --> 00:08:09,848 Sì, è così, mamma. E' vero. 101 00:08:14,019 --> 00:08:15,528 Ti voglio bene. 102 00:08:16,056 --> 00:08:17,551 Ti voglio bene, mamma. 103 00:08:19,149 --> 00:08:20,303 Mio Dio. 104 00:08:24,509 --> 00:08:25,895 Vi voglio bene. 105 00:08:31,198 --> 00:08:32,860 Vi voglio bene. 106 00:09:08,233 --> 00:09:09,233 Ehi. 107 00:09:11,393 --> 00:09:12,700 Sto bene. 108 00:09:13,407 --> 00:09:14,614 Sto bene. 109 00:09:15,210 --> 00:09:16,626 Sto bene, tesoro. 110 00:09:22,638 --> 00:09:24,967 Sto scrivendo a Kevin quello che è successo, ma... 111 00:09:25,231 --> 00:09:27,814 gli dirò di non raccontarlo a Charity, perché si trova a... 112 00:09:27,815 --> 00:09:30,501 300 chilometri da qui ed è notte fonda. 113 00:09:31,323 --> 00:09:32,964 Possiamo chiamarla domani mattina. 114 00:09:34,427 --> 00:09:37,717 O possiamo aspettare domani, quando sarà a casa. Tanto, che senso ha? 115 00:09:39,558 --> 00:09:42,092 Non voglio che corra qui, cercando di dimostrare che è... 116 00:09:42,474 --> 00:09:44,269 utile. E' solo che... 117 00:09:44,544 --> 00:09:47,769 non c'è niente che possa fare ed è esausta. 118 00:09:48,527 --> 00:09:49,965 Tutto quello che vuoi, cara. 119 00:10:03,869 --> 00:10:05,109 Dov'eri? 120 00:10:05,960 --> 00:10:06,978 Che intendi? 121 00:10:06,979 --> 00:10:10,285 Ti stavo chiamando quando saresti dovuta essere a cena. Dov'eri, tesoro? 122 00:10:11,039 --> 00:10:12,477 Pensavo ti avesse presa. 123 00:10:14,499 --> 00:10:16,427 Ero con Zora in studio di registrazione. 124 00:10:18,862 --> 00:10:23,533 Mi ha chiamato mentre ero per strada per venire da voi, e... 125 00:10:23,900 --> 00:10:25,543 mi ha chiesto un passaggio. 126 00:10:25,874 --> 00:10:27,844 Allora perché non hai risposto al telefono? 127 00:10:30,570 --> 00:10:31,747 Si è scaricato. 128 00:10:33,748 --> 00:10:35,260 - Mi dispiace. - Sì. 129 00:10:37,690 --> 00:10:41,242 Non è colpa mia se sei andata là e hai fatto quello che hai fatto. 130 00:10:41,243 --> 00:10:43,209 Tesoro, non ho mai detto che lo fosse. 131 00:10:44,204 --> 00:10:45,605 Ero solo preoccupata. 132 00:10:48,829 --> 00:10:51,567 Temevo fosse successo qualcosa e non sapevo... 133 00:10:51,835 --> 00:10:54,815 non sapevo dov'eri e non riuscivo a contattarti. 134 00:10:56,557 --> 00:10:59,060 Sai che darei la mia vita, per te. 135 00:11:00,575 --> 00:11:02,286 Finirai in prigione? 136 00:11:04,570 --> 00:11:06,169 Tesoro, non lo so. 137 00:11:07,388 --> 00:11:08,833 Non credo. 138 00:11:09,417 --> 00:11:11,338 Sai che è stata legittima difesa, vero? 139 00:11:12,333 --> 00:11:13,431 Sì, lo so. 140 00:11:14,191 --> 00:11:15,207 Okay. 141 00:11:15,732 --> 00:11:18,309 - Bene. - Ma sei andata là... 142 00:11:19,065 --> 00:11:20,400 dopo che... 143 00:11:21,057 --> 00:11:23,463 mi avevi detto che ci stavi provando. 144 00:11:23,641 --> 00:11:25,459 Stavo cercando te. 145 00:11:27,350 --> 00:11:29,980 Non sto dicendo che è colpa tua, sto solo... 146 00:11:33,651 --> 00:11:36,623 spiegando, insomma, sai? 147 00:11:38,863 --> 00:11:40,533 Odio tutto questo. 148 00:11:43,973 --> 00:11:45,067 Anch'io. 149 00:13:51,247 --> 00:13:53,339 Signor Satterlee, si è alzato presto. 150 00:13:53,340 --> 00:13:56,706 Sì, sì, cercherò di andare in ufficio a lavorare un po'. 151 00:13:56,707 --> 00:13:58,505 Può dargli un'occhiata finché la signora... 152 00:13:58,506 --> 00:13:59,818 Ma certo! 153 00:14:00,200 --> 00:14:02,345 Ma che bel completino! 154 00:14:02,575 --> 00:14:04,144 Sì, è che... 155 00:14:04,319 --> 00:14:06,151 lo tengo pronto per le signore. 156 00:14:06,727 --> 00:14:08,385 Bene, ometto, fa' il bravo, okay? 157 00:14:10,853 --> 00:14:11,853 Grazie. 158 00:14:11,992 --> 00:14:13,077 Di nulla. 159 00:14:13,927 --> 00:14:15,926 Che bravo papà che hai! 160 00:14:15,927 --> 00:14:17,263 Ma sì! 161 00:14:20,676 --> 00:14:23,563 - Cosa dirai al vescovo? - Solo i fatti. 162 00:14:24,484 --> 00:14:26,260 La terra ci appartiene. 163 00:14:26,705 --> 00:14:28,282 Basie è fuori dai giochi. 164 00:14:29,155 --> 00:14:30,761 Cosa pensi che dirà? 165 00:14:31,237 --> 00:14:32,237 Non lo so. 166 00:14:34,657 --> 00:14:37,851 Si chiamano "gli altri" per questo, devi affrontarli per saperlo. 167 00:14:38,298 --> 00:14:39,504 Augurami buona fortuna. 168 00:14:40,649 --> 00:14:44,222 Il fatto che parli di fortuna prova che è una follia. 169 00:14:44,223 --> 00:14:45,345 Prega per me. 170 00:14:45,830 --> 00:14:48,164 Non se nemmeno questo funzionerà, ma lo farò. 171 00:14:49,362 --> 00:14:50,391 Grazie. 172 00:14:54,150 --> 00:14:55,150 Ciao. 173 00:14:58,420 --> 00:15:02,324 La casella di posta è piena come i magazzini del Faraone sotto il controllo di Giuseppe. 174 00:15:04,482 --> 00:15:06,119 Le notizie corrono. 175 00:15:06,120 --> 00:15:10,119 Sì, ecco perché Grace oggi deve tornare a lavorare a testa alta. 176 00:15:10,120 --> 00:15:11,145 Alta. 177 00:15:11,828 --> 00:15:13,154 Basta scandali. 178 00:15:13,612 --> 00:15:14,801 Mac è morto. 179 00:15:15,783 --> 00:15:18,019 Gigi aveva movente e opportunità. 180 00:15:18,149 --> 00:15:22,262 - Come potrebbe non essere uno scandalo? - No, è stata legittima difesa. 181 00:15:22,263 --> 00:15:25,015 E' un'eroina, o almeno è quello che diremo loro. 182 00:15:25,016 --> 00:15:26,632 Grace è un'eroina. 183 00:15:31,150 --> 00:15:32,749 Mi hai appena chiamata eroina? 184 00:15:32,953 --> 00:15:35,511 Io e tuo padre stavamo discutendo su come... 185 00:15:35,665 --> 00:15:38,008 gestire la cosa con i diaconi, e... 186 00:15:38,294 --> 00:15:41,719 penso che sia d'importanza fondamentale 187 00:15:41,720 --> 00:15:44,638 che la mettiamo sotto una luce positiva. 188 00:15:44,958 --> 00:15:47,795 Dio ti ha dato la forza di prevalere. 189 00:15:48,098 --> 00:15:50,145 Almeno tu ne sei molto convinta, mamma. 190 00:15:51,039 --> 00:15:53,717 Beh, di certo non avrei voluto che andasse diversamente. 191 00:15:53,718 --> 00:15:56,047 Sono stata in piedi tutta la notte a pregare. 192 00:15:57,121 --> 00:15:58,949 Per ringraziare Dio di averti salvata. 193 00:15:59,134 --> 00:16:00,736 Non ha dormito un secondo. 194 00:16:03,359 --> 00:16:05,133 La domanda è... 195 00:16:05,134 --> 00:16:08,741 come possiamo superarla velocemente e a testa alta. 196 00:16:08,929 --> 00:16:09,929 Scusate. 197 00:16:10,234 --> 00:16:11,884 Qualcuno ha visto Kevin... 198 00:16:11,885 --> 00:16:14,093 - per caso? - E' già andato in chiesa. 199 00:16:14,094 --> 00:16:15,094 Beh... 200 00:16:16,048 --> 00:16:17,955 sarà meglio che ci vada anch'io. 201 00:16:19,902 --> 00:16:22,579 Chiamerò quelle vecchie galline e dirò loro di spegnere 202 00:16:22,580 --> 00:16:25,217 la radio della polizia e di aprire la Bibbia. 203 00:16:28,133 --> 00:16:29,596 Ti voglio bene, Gigi. 204 00:16:36,030 --> 00:16:38,205 Aaron, posso fare qualcosa per te? 205 00:16:38,206 --> 00:16:40,510 No, no, lo vedrò al lavoro. 206 00:16:40,511 --> 00:16:41,521 Grazie. 207 00:16:42,338 --> 00:16:43,496 Bene, allora. 208 00:16:45,215 --> 00:16:48,865 Lavoreremo alla tua dichiarazione prima che tu vada in centrale? 209 00:16:49,822 --> 00:16:50,835 Volentieri. 210 00:16:51,181 --> 00:16:52,191 Okay. 211 00:16:52,405 --> 00:16:53,415 A dopo. 212 00:16:59,742 --> 00:17:01,696 Ringraziamo Dio che sia qui, vero? 213 00:17:03,469 --> 00:17:05,606 Il Signore sa il fatto suo. 214 00:17:07,986 --> 00:17:10,522 Non cedere di un centimetro, oggi. 215 00:17:10,523 --> 00:17:11,942 Non ci penso nemmeno. 216 00:17:12,158 --> 00:17:14,095 Non chiedere scusa. 217 00:17:14,949 --> 00:17:16,467 Niente rimorsi. 218 00:17:16,468 --> 00:17:17,563 Hai capito? 219 00:17:18,581 --> 00:17:19,697 Ho capito. 220 00:17:22,433 --> 00:17:25,920 # Tienimi vicino... # 221 00:17:26,027 --> 00:17:28,297 # e mi guarirai... # 222 00:17:28,298 --> 00:17:31,411 # con la tua luce. # 223 00:17:36,043 --> 00:17:37,881 Okay, signore, questa era buona. 224 00:17:40,122 --> 00:17:41,893 Allora, che ne pensi? 225 00:17:41,894 --> 00:17:44,820 - Sono fantastiche. - La canzone è bellissima. 226 00:17:44,821 --> 00:17:46,216 - E questo aiuta. - Sì. 227 00:17:46,217 --> 00:17:48,935 - Dai, che ti presento. - Fammi chiamare Kevin 228 00:17:48,936 --> 00:17:52,061 per sentire come sta il bambino e arrivo subito. 229 00:17:52,062 --> 00:17:53,928 - Sì, fa' con comodo. - Okay. 230 00:18:01,288 --> 00:18:02,737 Ehi, come va? 231 00:18:02,965 --> 00:18:04,061 Bene. 232 00:18:04,327 --> 00:18:06,133 Sono da Jabari. 233 00:18:06,338 --> 00:18:08,035 Volevo sapere com'è andata stanotte. 234 00:18:08,772 --> 00:18:10,816 Con il piccolino? Nessun problema. 235 00:18:10,817 --> 00:18:11,817 Ma... 236 00:18:12,052 --> 00:18:13,450 Cos'è successo? 237 00:18:14,397 --> 00:18:16,085 Tua madre mi ha detto di non dirtelo. 238 00:18:16,086 --> 00:18:19,231 - Non vuole che ti preoccupi. - Cos'è successo, Kevin? Dimmelo e basta. 239 00:18:19,543 --> 00:18:22,063 Beh, è tutto a posto, ma... 240 00:18:22,824 --> 00:18:26,360 A quanto pare Gigi è andata da Mac ieri sera, per parlargli di persona, e... 241 00:18:27,346 --> 00:18:28,520 e, beh... 242 00:18:28,941 --> 00:18:30,125 ha vinto lei. 243 00:18:31,762 --> 00:18:33,531 Cosa... cosa vuoi dire? 244 00:18:34,652 --> 00:18:35,933 E' morto. 245 00:18:38,108 --> 00:18:39,114 Stai... 246 00:18:39,691 --> 00:18:41,218 stai dicendo sul serio? 247 00:18:41,565 --> 00:18:42,565 Sì. 248 00:18:43,034 --> 00:18:45,461 Devo... Devo tornare a casa. 249 00:18:45,469 --> 00:18:48,741 Te l'ho detto perché sappiamo che non ti piace essere messa da parte. 250 00:18:48,858 --> 00:18:50,989 No, infatti. 251 00:18:51,505 --> 00:18:53,534 - Grazie di avermelo detto. - Di niente. 252 00:18:59,836 --> 00:19:01,220 Gigi sta bene? 253 00:19:01,764 --> 00:19:03,032 E' ferita? 254 00:19:03,191 --> 00:19:06,342 Gigi sta bene. Te lo giuro, Charity. 255 00:19:06,949 --> 00:19:07,949 Kev. 256 00:19:08,475 --> 00:19:11,828 So che è stato davvero difficile lasciarci e... 257 00:19:12,802 --> 00:19:14,121 - traslocare. - Già. 258 00:19:14,521 --> 00:19:16,352 Penso che potremmo riuscire... 259 00:19:17,465 --> 00:19:19,106 a restare amici così. 260 00:19:23,216 --> 00:19:24,269 Sì. 261 00:19:24,498 --> 00:19:25,632 Certo. 262 00:19:27,072 --> 00:19:28,426 Ci vediamo stasera. 263 00:19:28,956 --> 00:19:29,986 A stasera. 264 00:19:30,165 --> 00:19:32,161 E da' un bacio al bambino, per favore. 265 00:19:32,162 --> 00:19:33,828 Mi manca tantissimo. 266 00:19:35,771 --> 00:19:38,636 - Beh, anche tu manchi a lui. - Okay. Ciao. 267 00:19:42,639 --> 00:19:43,735 Ciao. 268 00:19:54,594 --> 00:19:56,023 Mi fa piacere che tu stia bene. 269 00:19:57,593 --> 00:19:58,842 Anche a me. 270 00:19:59,623 --> 00:20:00,828 Come ti senti? 271 00:20:03,811 --> 00:20:05,082 Bene, credo. 272 00:20:05,097 --> 00:20:06,954 Cioè, sono un po' dolorante, ma... 273 00:20:08,784 --> 00:20:10,229 Ti accompagno nel tuo ufficio? 274 00:20:11,042 --> 00:20:12,127 Grazie. 275 00:20:16,358 --> 00:20:17,358 Già. 276 00:20:17,359 --> 00:20:18,828 Hai fatto quello che dovevi. 277 00:20:19,237 --> 00:20:20,917 E sono contento che tu l'abbia fatto. 278 00:20:23,260 --> 00:20:25,151 Allora, cosa sei venuto a dire a papà? 279 00:20:25,152 --> 00:20:26,335 Dell'ingiunzione, o...? 280 00:20:26,347 --> 00:20:28,399 No, penso che quello sia acqua passata. 281 00:20:28,400 --> 00:20:31,904 Ma sì, ho qualcosa che penso sistemerà le cose tra di noi. 282 00:20:31,910 --> 00:20:33,329 Tornerai a Calvary? 283 00:20:33,791 --> 00:20:35,097 Non è escluso. 284 00:20:36,749 --> 00:20:37,835 Jacob. 285 00:20:40,128 --> 00:20:43,130 Penso che qualcuno ti stia aspettando nel tuo ufficio. 286 00:20:47,596 --> 00:20:48,946 - Sì. - Bene. 287 00:20:50,689 --> 00:20:52,627 - Ti voglio bene, fratello. - Ti voglio bene anch'io. 288 00:20:56,958 --> 00:20:58,732 Mi dispiace non averti richiamato. 289 00:21:00,250 --> 00:21:01,740 - Ehi. - Sì. 290 00:21:01,880 --> 00:21:03,131 Cos'è successo? 291 00:21:24,788 --> 00:21:26,532 Sono Mavis McCready. 292 00:21:26,648 --> 00:21:29,150 Se vuoi prendere appuntamento con Alonzo Ashbury, 293 00:21:29,151 --> 00:21:32,811 lascia il tuo nome, il luogo e una data. Ti richiamerò. 294 00:21:32,812 --> 00:21:35,140 A tutti gli altri, dite quello che dovete e siate brevi. 295 00:21:35,141 --> 00:21:36,808 Non riempite la segreteria. 296 00:21:47,006 --> 00:21:48,796 Quindi, c'è qualcosa che posso fare? 297 00:21:51,087 --> 00:21:52,701 Non mi viene in mente niente. 298 00:21:54,185 --> 00:21:58,777 Devo solo convincere un poliziotto che non sono andata lì con cattive intenzioni. 299 00:21:59,866 --> 00:22:03,119 Beh, con quei lividi, non penso che avrai problemi... 300 00:22:03,124 --> 00:22:04,833 a dimostrare che è stata autodifesa. 301 00:22:05,575 --> 00:22:07,231 Che il Signore senta le tue parole. 302 00:22:08,772 --> 00:22:10,235 Hai pregato? 303 00:22:11,329 --> 00:22:13,388 Sarebbe il momento giusto per farlo. 304 00:22:13,888 --> 00:22:15,714 Non penso che Dio mi ascolterebbe. 305 00:22:17,261 --> 00:22:19,634 - Cosa? - Era una persona cattiva. 306 00:22:24,675 --> 00:22:25,728 Lo so. 307 00:22:26,851 --> 00:22:28,435 Ed è un bene che non ci sia più. 308 00:22:29,933 --> 00:22:30,980 Lo so. 309 00:22:31,911 --> 00:22:33,728 Ed è un bene che tu sia ancora qui. 310 00:22:35,307 --> 00:22:36,423 Davvero. 311 00:22:41,603 --> 00:22:43,325 Devo provare le mie battute. 312 00:22:47,215 --> 00:22:49,332 Grazie di essere venuto fin qui a trovarmi. 313 00:22:49,804 --> 00:22:51,028 Ehi, di niente. 314 00:23:31,918 --> 00:23:33,150 Allora, signor Skanks... 315 00:23:33,157 --> 00:23:36,209 Non chiamerò più quel buffone pastore. 316 00:23:36,553 --> 00:23:38,730 Ha dimostrato di non essere degno di quel titolo. 317 00:23:38,902 --> 00:23:40,532 E' veramente fuori dai giochi? 318 00:23:41,143 --> 00:23:42,375 Non mi credi? 319 00:23:42,376 --> 00:23:43,436 Beh... 320 00:23:43,622 --> 00:23:45,170 Papà, cosa credi che sia? 321 00:23:45,179 --> 00:23:46,647 Una qualche elaborata... 322 00:23:46,825 --> 00:23:47,979 truffa? 323 00:23:48,594 --> 00:23:51,618 Ho l'atto di proprietà. La terra è mia. 324 00:23:52,047 --> 00:23:53,901 L'ultima volta che sei venuto qui, Jacob... 325 00:23:53,911 --> 00:23:57,161 non so se l'hai rimosso, e se così fosse non te ne farei una colpa... 326 00:23:57,162 --> 00:23:59,863 tu e quel piccolo demone avete messo in scena un'occupazione 327 00:23:59,894 --> 00:24:05,444 e avete sprecato un giorno della mia vita, mentre sproloquiavate di come... 328 00:24:05,445 --> 00:24:07,872 - mi avreste distrutto. - Hai ragione. 329 00:24:08,608 --> 00:24:12,521 Papà, abbiamo l'opportunità di fare qualcosa insieme. 330 00:24:13,702 --> 00:24:16,731 Di far diventare Calvary meglio di quanto non sia mai stata. 331 00:24:16,917 --> 00:24:17,925 Noi? 332 00:24:18,103 --> 00:24:19,103 Sì. 333 00:24:20,404 --> 00:24:22,404 Okay, qual è il tuo scopo? 334 00:24:22,416 --> 00:24:24,711 Torni a Calvary. E poi? 335 00:24:24,712 --> 00:24:26,155 Lavoriamo come co-pastori. 336 00:24:26,683 --> 00:24:28,105 Alterniamo le domeniche... 337 00:24:28,106 --> 00:24:30,764 costruiamo quel che vogliamo dall'altra parte della strada. 338 00:24:30,765 --> 00:24:32,368 - Che c'è? - Co-pastori? 339 00:24:32,774 --> 00:24:35,031 Sì, Gigi è un predicatore e... 340 00:24:35,959 --> 00:24:37,685 Papà, onestamente, hai bisogno di aiuto. 341 00:24:37,686 --> 00:24:39,669 Che dici se faccio come voglio io? 342 00:24:39,679 --> 00:24:41,533 - Papà... - Fammi finire. 343 00:24:43,183 --> 00:24:46,839 Non ho bisogno di un co-pastore, come non mi serve un bastone per camminare. 344 00:25:15,685 --> 00:25:17,393 Ehi, sono Kevin. Lasciate un messaggio. 345 00:25:17,402 --> 00:25:19,235 Ehi, Kevin. Sono Aaron. 346 00:25:19,770 --> 00:25:21,516 Ti chiamo solo per sapere come va. 347 00:25:22,571 --> 00:25:23,932 Spero che tu stia bene. 348 00:25:25,713 --> 00:25:26,842 Richiamami. 349 00:25:35,013 --> 00:25:36,854 Hai parlato con Isaiah, dopo...? 350 00:25:36,861 --> 00:25:38,476 Sì, abbiamo discusso. 351 00:25:39,982 --> 00:25:41,387 Non dovresti più vederlo. 352 00:25:42,152 --> 00:25:44,336 Ho preso nota della tua preoccupazione. 353 00:25:44,993 --> 00:25:48,045 Zora, meriti di stare con qualcuno che... 354 00:25:48,046 --> 00:25:51,914 Non so, che ti aiuti a brillare, che non oscuri la tua luce. 355 00:25:52,786 --> 00:25:55,481 Perché baci la terra su cui cammina? Non sa nemmeno cantare. 356 00:25:55,482 --> 00:25:56,482 Okay. 357 00:25:56,483 --> 00:25:58,163 Ora stai esagerando. 358 00:25:58,615 --> 00:26:01,066 Tu continua a camminare, io me ne vado. La Zora che conosco... 359 00:26:01,067 --> 00:26:03,596 non permetterebbe a nessuno di parlarle così... 360 00:26:03,597 --> 00:26:06,259 tanto meno di punirla per aver detto la verità. 361 00:26:08,501 --> 00:26:09,965 Sta' pure con lui. 362 00:26:12,491 --> 00:26:14,388 Okay, d'accordo. 363 00:26:15,990 --> 00:26:17,018 Lo mollo. 364 00:26:17,019 --> 00:26:18,202 Promesso? 365 00:26:18,566 --> 00:26:19,726 Promesso. 366 00:26:24,715 --> 00:26:27,196 Ma dovrai aiutarmi a trovare un nuovo ragazzo. 367 00:26:28,765 --> 00:26:31,578 Sarà il mio lavoretto estivo. 368 00:26:31,579 --> 00:26:32,849 Va bene, allora. 369 00:26:33,333 --> 00:26:34,622 - Andiamo. - Okay. 370 00:26:34,623 --> 00:26:36,154 Dammi un morso di quella. 371 00:26:36,486 --> 00:26:38,059 Tienitela. Puzza di piedi. 372 00:26:38,060 --> 00:26:40,045 Piede da atleta, giuro. Tremendo! 373 00:26:44,872 --> 00:26:48,027 Dunque, okay, era sopra di me, mi stava strangolando. 374 00:26:50,089 --> 00:26:51,750 E allora ho afferrato la bottiglia. 375 00:26:52,163 --> 00:26:53,234 Okay, no. 376 00:26:54,629 --> 00:26:56,698 Di' che avevi paura di stare per morire. 377 00:26:56,942 --> 00:26:58,941 E allora hai afferrato la bottiglia. Okay? 378 00:26:58,942 --> 00:27:00,036 Vita o morte. 379 00:27:00,037 --> 00:27:02,848 Okay, era sopra di me, mi stava strangolando. 380 00:27:04,309 --> 00:27:05,309 Pe... 381 00:27:05,534 --> 00:27:07,255 pensavo di stare per morire. 382 00:27:07,948 --> 00:27:10,267 - Ho afferrato la bottiglia e l'ho rotta. - E basta. 383 00:27:10,268 --> 00:27:12,030 - Come? - Nella deposizione hai dichiarato 384 00:27:12,031 --> 00:27:14,764 di non ricordare cosa sia successo dopo aver rotto la bottiglia. 385 00:27:14,765 --> 00:27:16,504 Non iniziare a ricordartelo adesso. 386 00:27:16,640 --> 00:27:17,811 Capito? 387 00:27:20,893 --> 00:27:21,896 Okay. 388 00:27:23,794 --> 00:27:26,098 Mi ha lasciata andare ed è caduto a terra. 389 00:27:26,099 --> 00:27:27,287 E poi? 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,254 Ho già detto che ricordo solo questo. 391 00:27:31,034 --> 00:27:32,928 C'è qualcosa che non torna. 392 00:27:32,929 --> 00:27:35,232 - Molto comoda. - Cosa? 393 00:27:35,233 --> 00:27:38,655 L'amnesia. Sembra che ce l'abbia la metà degli assassini che arrivano qui. 394 00:27:38,656 --> 00:27:40,448 Le ho detto tutto quello che so. 395 00:27:40,865 --> 00:27:42,190 Non ne sono sicuro. 396 00:27:43,745 --> 00:27:47,425 E' successo qualcosa dopo che ha ferito il signor McCready, vero? 397 00:27:51,170 --> 00:27:52,363 Qualcosa? 398 00:27:58,095 --> 00:28:00,621 - Ha chiamato il 911. - Sì, ho chiamato il 911. 399 00:28:00,622 --> 00:28:03,516 Subito dopo che il corpo del signor McCready ha toccato il pavimento? 400 00:28:07,124 --> 00:28:08,413 L'incontro finisce qui. 401 00:28:10,666 --> 00:28:12,514 Sì, lo so. 402 00:28:13,393 --> 00:28:14,609 L'ho appena concluso. 403 00:28:16,493 --> 00:28:17,916 La contatteremo, pastore. 404 00:28:29,973 --> 00:28:32,045 Sarò onesto. Non so bene cosa fare, ora. 405 00:28:32,046 --> 00:28:34,253 Avevo detto che il vescovo si sarebbe comportato così. 406 00:28:34,254 --> 00:28:35,366 Lo so. Avevi ragione. 407 00:28:35,367 --> 00:28:37,254 - Te ne ricorderai, la prossima volta? - Sì. 408 00:28:37,255 --> 00:28:40,189 Ogni volta che non mi ascolti succede qualcosa di brutto. E' un dato di fatto. 409 00:28:41,781 --> 00:28:43,683 Okay, quindi non abbiamo soldi. 410 00:28:43,845 --> 00:28:46,212 Abbiamo della terra su cui non possiamo costruire. 411 00:28:46,213 --> 00:28:48,310 Va' solo a parlare con Greg. 412 00:28:48,311 --> 00:28:51,114 - Greg chi? - Il tizio di "Voice of Life". 413 00:28:51,115 --> 00:28:53,317 - "Voice of Life"? - Se ti procurasse un contratto in TV, 414 00:28:53,318 --> 00:28:56,764 - potresti fare un po' di soldi così. - No, non voglio farlo, no. 415 00:28:56,765 --> 00:28:59,071 Verresti bene in TV, Jacob. 416 00:28:59,355 --> 00:29:02,051 Forse sì, ma il modo in cui ci ha provato con te? 417 00:29:02,052 --> 00:29:04,612 Che razza di uomo sarei, se lavorassi con lui? 418 00:29:04,755 --> 00:29:06,242 Un uomo con un lavoro. 419 00:29:06,243 --> 00:29:08,664 Ora che abbiamo speso tutti i nostri risparmi per il terreno, 420 00:29:08,665 --> 00:29:12,439 devi fare qualcosa, perché non possiamo vivere solo con quello che mi danno a scuola, 421 00:29:12,440 --> 00:29:13,594 nemmeno qui. 422 00:29:14,128 --> 00:29:15,909 Sì, sono d'accordo. Solo che... 423 00:29:15,910 --> 00:29:18,120 non voglio farlo, se non è strettamente necessario. 424 00:29:21,057 --> 00:29:22,564 - E' per me? - Sì. 425 00:29:22,852 --> 00:29:25,502 Non puoi affrontare un momento così a stomaco vuoto. 426 00:29:26,344 --> 00:29:28,005 Perlomeno non il mio uomo. 427 00:29:30,557 --> 00:29:31,601 Che c'è? 428 00:29:32,572 --> 00:29:33,772 So cosa fare. 429 00:29:40,948 --> 00:29:42,539 Com'è andata in centrale? 430 00:29:43,793 --> 00:29:44,848 Non bene. 431 00:29:46,885 --> 00:29:48,673 Allora, raccontami tutto. 432 00:29:49,471 --> 00:29:51,716 Scommetto che è andata meglio di quanto pensi. 433 00:29:52,163 --> 00:29:53,861 Devi fare una cosa per me. 434 00:29:54,255 --> 00:29:55,303 Senti... 435 00:29:55,581 --> 00:29:56,989 dimmi solo cos'è successo. 436 00:30:00,538 --> 00:30:02,660 Se dovessi finire in prigione per questo... 437 00:30:03,133 --> 00:30:06,223 promettimi che farai qualunque cosa per tenere Sophia. 438 00:30:06,224 --> 00:30:07,908 Suo padre proverà a riprendersela. 439 00:30:07,909 --> 00:30:10,662 Non credo proprio che si arriverà a questo punto. 440 00:30:10,765 --> 00:30:12,671 Pensi davvero che sporgeranno denuncia? 441 00:30:12,672 --> 00:30:15,553 - E' ovvio che è stata legittima difesa. - Lo so, papà. 442 00:30:16,818 --> 00:30:19,853 Ma sanno anche che lo stavo tormentando da mesi. 443 00:30:19,854 --> 00:30:21,562 Quel che ho fatto alla sua auto... 444 00:30:22,077 --> 00:30:23,077 non... 445 00:30:23,921 --> 00:30:25,287 non è positivo. 446 00:30:25,490 --> 00:30:27,056 Se cercano di fartela pagare, 447 00:30:27,057 --> 00:30:30,052 smuoveremo cielo e terra per tenerti fuori di prigione. 448 00:30:31,561 --> 00:30:34,685 - E se non ci riusciste? - Allora Dio troverà un modo. 449 00:30:35,330 --> 00:30:36,691 Guarda la nostra famiglia... 450 00:30:36,955 --> 00:30:38,694 tutto quello che abbiamo passato. 451 00:30:38,908 --> 00:30:40,533 Vorrei avere la tua fede. 452 00:30:41,517 --> 00:30:43,153 Anch'io vorrei che tu l'avessi. 453 00:30:44,665 --> 00:30:45,959 Va tutto bene. 454 00:30:48,923 --> 00:30:51,325 {\an8}AVETE PROBLEMI D'IDENTITA' SESSUALE? SIETE I BENVENUTI 455 00:30:49,968 --> 00:30:54,157 E' sempre bello avervi qui. Grazie di essere sempre così trasparenti. 456 00:30:54,642 --> 00:30:59,037 Ricordate, ogni volta che avete un pensiero o un desiderio strano, prendete la medicina. 457 00:30:59,038 --> 00:31:01,862 Potreste avvertire un po' di nausea, ma è tutto normale. 458 00:31:02,533 --> 00:31:03,743 Ho rovinato tutto! 459 00:31:07,638 --> 00:31:09,826 Torno subito. Va tutto bene? 460 00:31:10,032 --> 00:31:12,102 No. Non va bene per niente. 461 00:31:12,877 --> 00:31:14,859 Non funziona. E' tutta una bugia! 462 00:31:15,192 --> 00:31:16,607 Non funziona! 463 00:31:16,608 --> 00:31:17,753 Senti... 464 00:31:18,054 --> 00:31:20,223 - senti, Kevin, va tutto bene. - No. 465 00:31:20,962 --> 00:31:21,962 No. 466 00:31:22,163 --> 00:31:23,881 Non funziona. E' tutta una bugia. 467 00:31:23,882 --> 00:31:26,177 Non si tratta di essere perfetti, okay? 468 00:31:26,506 --> 00:31:28,201 Si tratta di lavorarci su e provarci 469 00:31:28,202 --> 00:31:30,306 - finché non cambia qualcosa. - Non ha senso. 470 00:31:30,307 --> 00:31:32,356 Le persone devono capire chi sono. 471 00:31:32,357 --> 00:31:34,285 Tutti voi state mentendo a voi stessi. 472 00:31:34,286 --> 00:31:37,094 - Possiamo parlare fuori? - No, non andrò da nessuna parte con te! 473 00:31:37,845 --> 00:31:39,449 Sto diventando... 474 00:31:39,450 --> 00:31:40,623 pazzo... 475 00:31:40,829 --> 00:31:42,712 provando a fare quello che dici sia giusto! 476 00:31:42,965 --> 00:31:44,758 Kevin, devi impegnarti. 477 00:31:45,662 --> 00:31:46,798 Sei un bugiardo. 478 00:32:13,908 --> 00:32:14,921 Oh, Dio... 479 00:32:14,922 --> 00:32:16,446 abbi pietà di me... 480 00:32:17,476 --> 00:32:18,754 peccatrice. 481 00:32:39,440 --> 00:32:41,990 Mi dispiace tanto. Ho provato a fare la cosa giusta. 482 00:32:47,142 --> 00:32:50,062 Mi conosci nel profondo, Signore. Mi conosci nel profondo. 483 00:32:51,880 --> 00:32:53,829 Mi conosci nel profondo. 484 00:32:56,269 --> 00:32:57,360 Perdona... 485 00:33:00,288 --> 00:33:01,768 perdonami. 486 00:33:05,616 --> 00:33:07,499 Ma non portarmi via mia figlia. 487 00:33:13,606 --> 00:33:15,299 - Ehi, tesoro. - Ehi, papà. 488 00:33:20,097 --> 00:33:23,311 Per tutto il viaggio non ho fatto altro che preoccuparmi per te. 489 00:33:25,085 --> 00:33:28,015 - Piccola, chi ti ha informato? - Kevin. 490 00:33:29,799 --> 00:33:32,310 Beh, com'è andata? Dai, siediti, raccontaci. 491 00:33:33,532 --> 00:33:34,731 Non c'è bisogno... 492 00:33:35,415 --> 00:33:36,415 mi... 493 00:33:37,727 --> 00:33:40,062 sembra sbagliato parlare di quello, quando... 494 00:33:41,450 --> 00:33:44,615 considerando tutto quello che hai passato. Oh, mio Dio, Gigi! 495 00:33:44,616 --> 00:33:46,844 - No, vogliamo sapere. - Sì. 496 00:33:46,845 --> 00:33:48,961 Sì, delle buone notizie ci farebbero bene. 497 00:33:51,403 --> 00:33:52,500 E' stato... 498 00:33:53,035 --> 00:33:55,406 è stato bello. Mi sono divertita molto. 499 00:33:55,407 --> 00:33:58,961 - Oh, è meraviglioso. - Jabari è stato molto d'aiuto. 500 00:33:58,962 --> 00:34:00,392 Ne sono sicura. 501 00:34:01,150 --> 00:34:04,260 E il gruppo che registrava la mia canzone sembrava fantastico, e... 502 00:34:04,416 --> 00:34:05,964 vogliono altre canzoni. 503 00:34:05,965 --> 00:34:07,396 Una benedizione. 504 00:34:07,397 --> 00:34:09,428 - Già. - Congratulazioni. 505 00:34:09,429 --> 00:34:10,531 Grazie. 506 00:34:10,734 --> 00:34:12,192 Sono contentissima. 507 00:34:13,280 --> 00:34:14,452 E' importante. 508 00:34:14,835 --> 00:34:16,939 In realtà, sono solo felice che tu stia bene. 509 00:34:18,500 --> 00:34:19,689 - E' così? - Sì. 510 00:34:20,967 --> 00:34:22,014 Gigi. 511 00:34:28,287 --> 00:34:30,348 - Sto bene. - Ora vado dal piccolo. 512 00:34:30,349 --> 00:34:33,055 - Giusto, giusto. - Notte, mamma. 513 00:34:34,405 --> 00:34:35,503 Tesoro. 514 00:34:35,504 --> 00:34:37,192 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 515 00:34:37,193 --> 00:34:39,032 - Ti voglio bene, papà. - 'Notte, tesoro. 516 00:34:45,998 --> 00:34:49,575 Ottimo, doveva proprio rovinare la fine del suo viaggio. 517 00:34:49,576 --> 00:34:51,424 Non mi sembra rovinato, mamma. 518 00:35:01,251 --> 00:35:02,372 Kevin? 519 00:35:06,235 --> 00:35:07,382 Non è qui. 520 00:35:08,006 --> 00:35:09,394 - Dov'è? - Oh, non lo so. 521 00:35:09,395 --> 00:35:11,729 Ha chiesto di controllare il bimbo finché non tornassi. 522 00:35:11,730 --> 00:35:12,868 Grazie, Maricel. 523 00:35:14,347 --> 00:35:15,454 Grazie mille. 524 00:35:23,059 --> 00:35:24,399 Il piccolo di mamma. 525 00:35:37,085 --> 00:35:38,085 Ke... 526 00:35:39,170 --> 00:35:40,254 Kevin... 527 00:35:43,841 --> 00:35:46,267 Sono stato sposato a sufficienza da sapere... 528 00:35:46,268 --> 00:35:47,608 quando chiedere... 529 00:35:47,983 --> 00:35:49,738 "Ho fatto qualcosa di sbagliato?". 530 00:35:56,120 --> 00:35:58,301 So che non ne capisci il motivo... 531 00:35:59,560 --> 00:36:01,763 ma sono in lutto per Robert. 532 00:36:05,176 --> 00:36:06,719 No, non lo capisco. 533 00:36:07,195 --> 00:36:08,195 Beh... 534 00:36:09,210 --> 00:36:10,793 una volta era giovane. 535 00:36:12,553 --> 00:36:14,990 E sono sicura che sia difficile immaginarlo... 536 00:36:14,991 --> 00:36:17,927 ma non è sempre stato il demone che è diventato. 537 00:36:18,331 --> 00:36:19,507 Ogni venerdì... 538 00:36:19,785 --> 00:36:21,131 papà ritirava la sua... 539 00:36:21,132 --> 00:36:23,164 busta paga alla banca Tristate. 540 00:36:24,140 --> 00:36:26,803 E portava noi bambini con sé, perché dopo... 541 00:36:26,804 --> 00:36:28,696 andavamo a prenderci un gelato. 542 00:36:30,534 --> 00:36:31,747 E un giorno... 543 00:36:32,320 --> 00:36:36,693 il cassiere chiese a papà che cosa avremmo fatto con tutti quei soldi, e lui rispose... 544 00:36:37,344 --> 00:36:41,569 "Beh, gli darò un rotolo di monetine, così possono giocare a flipper mentre mi ubriaco". 545 00:36:43,740 --> 00:36:45,083 Tipico di Henry. 546 00:36:45,547 --> 00:36:47,071 Oh, stava solo scherzando. 547 00:36:48,143 --> 00:36:49,355 E io lo sapevo... 548 00:36:50,042 --> 00:36:51,490 Mavis lo sapeva... 549 00:36:53,754 --> 00:36:55,050 ma Robert no. 550 00:37:00,015 --> 00:37:01,506 Poi siamo usciti... 551 00:37:03,007 --> 00:37:05,804 e lui scoppiò a piangere, e disse... 552 00:37:06,102 --> 00:37:08,436 "Non voglio andare al bar!". 553 00:37:09,385 --> 00:37:12,537 E io risposi: "Ma no, papà stava solo scherzando". 554 00:37:14,569 --> 00:37:15,569 Ma... 555 00:37:16,320 --> 00:37:17,380 ma lui... 556 00:37:19,012 --> 00:37:21,759 rimase di cattivo umore per tutto il giorno, perché... 557 00:37:22,308 --> 00:37:25,068 lui era sensibile in questa maniera. 558 00:37:31,819 --> 00:37:33,326 Ora, solo Dio sa... 559 00:37:34,817 --> 00:37:38,376 perché le persone fanno quello che fanno, ma... 560 00:37:40,472 --> 00:37:44,851 ogni tanto penso che Mac è diventato la persona che era... 561 00:37:45,664 --> 00:37:47,013 guardando papà... 562 00:37:51,246 --> 00:37:52,955 e quello che mi faceva. 563 00:37:56,826 --> 00:37:57,882 Mae. 564 00:37:58,640 --> 00:37:59,640 No. 565 00:38:02,822 --> 00:38:03,916 Mae. 566 00:38:06,161 --> 00:38:07,218 No. 567 00:38:25,320 --> 00:38:26,386 Arrivo. 568 00:38:32,794 --> 00:38:34,140 Sto arrivando. 569 00:38:34,491 --> 00:38:35,862 - Ehi. - Grace. 570 00:38:35,863 --> 00:38:38,320 - Hai un minuto? - Aaron, certo. Entra pure. 571 00:38:39,573 --> 00:38:40,722 Hai avuto notizie? 572 00:38:42,817 --> 00:38:43,820 Sì. 573 00:38:45,252 --> 00:38:46,518 Sono buone notizie. 574 00:38:47,715 --> 00:38:50,097 - Cosa? - La procura non procederà 575 00:38:50,098 --> 00:38:51,724 con l'accusa nei tuoi confronti. 576 00:38:52,828 --> 00:38:53,909 Perché? 577 00:38:54,265 --> 00:38:56,570 - In che senso? - Sembrava dovessero farlo. 578 00:38:56,983 --> 00:38:58,292 Sì, ma... 579 00:38:59,234 --> 00:39:00,421 sei libera. 580 00:39:01,708 --> 00:39:03,042 Quindi, è tutto finito. 581 00:39:04,526 --> 00:39:05,526 Sì. 582 00:39:06,045 --> 00:39:07,265 Congratulazioni. 583 00:39:09,003 --> 00:39:10,510 Non ci credo. 584 00:39:13,571 --> 00:39:15,042 Immagino. Beh... 585 00:39:15,453 --> 00:39:16,739 sai come si dice... 586 00:39:17,172 --> 00:39:18,994 "A volte sei tu che mangi l'orso... 587 00:39:19,233 --> 00:39:20,877 e altre volte è l'orso che mangia te". 588 00:40:18,645 --> 00:40:21,584 Sai quante volte ho pregato di non finire in prigione? 589 00:40:27,502 --> 00:40:29,104 Centinaia. 590 00:40:46,392 --> 00:40:49,676 www.subsfactory.it