1
00:00:00,235 --> 00:00:02,090
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,989 --> 00:00:05,596
- Com'era?
- Forse era un pochino piatta.
3
00:00:05,597 --> 00:00:07,701
Tu ti siedi lì e guardi.
4
00:00:07,800 --> 00:00:08,928
Stai bene?
5
00:00:08,941 --> 00:00:11,346
L'obiettivo è una totale trasformazione.
6
00:00:11,755 --> 00:00:14,486
Posso farti prendere un volo
per Nashville domani.
7
00:00:14,729 --> 00:00:16,504
Grazie di essere così gentile con me.
8
00:00:16,763 --> 00:00:18,817
Fai quello che ti riesce meglio.
Guardi dall'altra parte.
9
00:00:18,818 --> 00:00:20,545
Ha sempre saputo di Mac e Faith.
10
00:00:20,546 --> 00:00:21,986
Esci da casa mia, subito!
11
00:00:21,987 --> 00:00:24,470
- E gli permetti di sedersi al nostro tavolo!
- Gigi!
12
00:00:24,471 --> 00:00:25,843
- Fermati.
- Giuro su Dio...
13
00:00:25,844 --> 00:00:27,009
Questo è troppo!
14
00:00:27,214 --> 00:00:29,872
- Non avresti dovuto immischiarti, Gigi.
- Cos'hai fatto?
15
00:00:29,873 --> 00:00:32,549
Credi che non ci siano conseguenze,
se mi incasini la vita?
16
00:00:32,550 --> 00:00:33,596
Mac...
17
00:00:35,023 --> 00:00:38,445
- Dov'è? Dov'è mia figlia?
- Stupida stronza!
18
00:01:03,704 --> 00:01:05,439
Dimmi dov'è mia figlia.
19
00:01:06,193 --> 00:01:09,184
- Chiama un'ambulanza.
- Dimmi dov'è.
20
00:01:12,981 --> 00:01:14,150
Dimmi...
21
00:01:15,004 --> 00:01:16,078
dove...
22
00:01:16,417 --> 00:01:17,804
si trova.
23
00:01:19,718 --> 00:01:21,042
Non lo so.
24
00:01:21,102 --> 00:01:23,666
- Dimmi dov'è.
- Non lo so, Gigi.
25
00:01:23,837 --> 00:01:25,475
- Chiama qualcuno.
- No.
26
00:01:26,130 --> 00:01:27,130
No.
27
00:01:28,781 --> 00:01:30,582
Ti prego, tesoro.
28
00:01:35,824 --> 00:01:37,568
Non chiamo nessuno...
29
00:01:37,817 --> 00:01:40,320
finché non mi dici dov'è mia figlia.
30
00:01:41,587 --> 00:01:42,939
Mi dispiace.
31
00:01:47,020 --> 00:01:48,068
Mac?
32
00:01:49,136 --> 00:01:50,253
Mac.
33
00:01:50,332 --> 00:01:51,515
Mac!
34
00:01:56,609 --> 00:01:58,226
Mac. Mac.
35
00:01:58,611 --> 00:01:59,640
Mac!
36
00:02:05,339 --> 00:02:06,400
Mac.
37
00:02:09,180 --> 00:02:10,299
Mac...
38
00:02:10,368 --> 00:02:12,141
911, qual è l'emergenza?
39
00:02:13,053 --> 00:02:16,226
Dice che il signor McCready l'ha sbattuta
sul muro e l'ha strangolata?
40
00:02:16,227 --> 00:02:17,901
Sì, ha tentato di uccidermi.
41
00:02:17,902 --> 00:02:19,072
Siete amici?
42
00:02:19,751 --> 00:02:21,433
Perché mi chiede una cosa del genere?
43
00:02:21,708 --> 00:02:24,058
Sono curioso di sapere
perché l'ha fatta entrare.
44
00:02:28,819 --> 00:02:31,063
- Non mi ha fatta entrare.
- Ha buttato giù la porta?
45
00:02:31,064 --> 00:02:32,960
No. L'ha aperta lui.
46
00:02:32,961 --> 00:02:34,700
E' entrata con la forza?
47
00:02:35,119 --> 00:02:38,447
Come ho detto all'agente che ha letto
i miei diritti, pensavo avesse mia figlia.
48
00:02:38,448 --> 00:02:40,144
Ecco come penso sia andata.
49
00:02:40,561 --> 00:02:43,437
Pensava che il signor McCready
avesse rapito sua figlia.
50
00:02:43,651 --> 00:02:46,115
Nel mio lavoro, quello le dà un movente.
51
00:02:46,116 --> 00:02:49,296
Ha subito una ferita
inflitta con una bottiglia...
52
00:02:49,550 --> 00:02:51,408
che entrambi concordiamo...
53
00:02:51,663 --> 00:02:53,527
ha sopra le sue impronte. E' un'arma.
54
00:02:53,528 --> 00:02:55,923
E' venuta qui e adesso lui è morto.
55
00:02:57,805 --> 00:02:59,007
E' a casa.
56
00:03:01,060 --> 00:03:02,280
Sta bene?
57
00:03:02,526 --> 00:03:03,832
Sembra di sì.
58
00:03:04,896 --> 00:03:07,025
Grazie. Grazie davvero.
59
00:03:15,597 --> 00:03:17,146
Pensa l'abbia ucciso io.
60
00:03:17,603 --> 00:03:19,236
Sto considerando questa possibilità.
61
00:03:35,211 --> 00:03:38,708
Subsfactory presenta:
Greenleaf 2x09 - The Bear
62
00:03:40,643 --> 00:03:44,157
Traduzione: Ayachan, Asphyxia,
DaisyTheQuake, konglisha17, Nihil_
63
00:03:46,146 --> 00:03:49,947
Revisione: Morganafire22
64
00:04:07,980 --> 00:04:11,512
www.subsfactory.it
65
00:04:55,757 --> 00:04:57,784
Ehi, va tutto bene.
66
00:05:05,831 --> 00:05:06,967
Ehi, Nathan.
67
00:05:10,025 --> 00:05:11,232
Ci sono io.
68
00:05:21,194 --> 00:05:22,490
Sollevi i capelli.
69
00:05:25,130 --> 00:05:26,287
Li tenga più su.
70
00:05:26,624 --> 00:05:27,654
Ferma così.
71
00:05:28,868 --> 00:05:30,347
Okay, vediamo le ginocchia.
72
00:05:35,696 --> 00:05:37,180
Su, si giri. Vediamo la schiena.
73
00:05:38,056 --> 00:05:39,328
Sollevi i capelli.
74
00:05:47,435 --> 00:05:48,587
Okay, si giri.
75
00:05:58,632 --> 00:06:01,967
Fotografa bene il taglio
sulla mano destra. E anche quello.
76
00:06:03,971 --> 00:06:05,220
Sollevi le mani.
77
00:06:06,357 --> 00:06:07,604
Sono in arresto?
78
00:06:08,706 --> 00:06:10,233
No, pastore. Può andare.
79
00:06:20,976 --> 00:06:23,390
Ma domani la farò venire in centrale
per una dichiarazione.
80
00:06:24,010 --> 00:06:25,139
Ci conti.
81
00:06:33,199 --> 00:06:35,006
Abbi cura di te, Grace.
82
00:06:45,471 --> 00:06:46,995
Una volta è successo...
83
00:06:47,399 --> 00:06:48,399
Sì?
84
00:06:48,552 --> 00:06:50,781
Mac avrà avuto cinque o sei anni...
85
00:06:50,782 --> 00:06:54,108
- e stavamo andando a un...
- Mae. Mae.
86
00:06:55,486 --> 00:06:57,555
Nostra figlia è quasi morta, stasera.
87
00:06:57,721 --> 00:07:00,838
Perdonami se non voglio stare a sentire
qualche bel ricordo
88
00:07:00,839 --> 00:07:02,569
sull'uomo che ha tentato di ucciderla.
89
00:07:13,741 --> 00:07:14,974
Papà.
90
00:07:28,335 --> 00:07:29,465
Dov'è Sophia?
91
00:07:30,996 --> 00:07:33,329
L'abbiamo lasciata a casa.
Non sapevamo in che stato eri.
92
00:07:35,093 --> 00:07:36,186
Okay.
93
00:07:43,477 --> 00:07:45,878
So che vedrai il mio istintivo...
94
00:07:45,879 --> 00:07:47,895
riserbo come un giudizio verso di te...
95
00:07:48,082 --> 00:07:50,535
perciò cercherò di essere
il più chiara possibile.
96
00:07:52,521 --> 00:07:54,799
Sono molto sollevata che tu sia viva...
97
00:07:55,744 --> 00:07:57,740
e so che non è stata colpa tua.
98
00:08:01,248 --> 00:08:02,248
No.
99
00:08:03,904 --> 00:08:06,733
So che è stata legittima difesa.
100
00:08:06,734 --> 00:08:09,848
Sì, è così, mamma. E' vero.
101
00:08:14,019 --> 00:08:15,528
Ti voglio bene.
102
00:08:16,056 --> 00:08:17,551
Ti voglio bene, mamma.
103
00:08:19,149 --> 00:08:20,303
Mio Dio.
104
00:08:24,509 --> 00:08:25,895
Vi voglio bene.
105
00:08:31,198 --> 00:08:32,860
Vi voglio bene.
106
00:09:08,233 --> 00:09:09,233
Ehi.
107
00:09:11,393 --> 00:09:12,700
Sto bene.
108
00:09:13,407 --> 00:09:14,614
Sto bene.
109
00:09:15,210 --> 00:09:16,626
Sto bene, tesoro.
110
00:09:22,638 --> 00:09:24,967
Sto scrivendo a Kevin
quello che è successo, ma...
111
00:09:25,231 --> 00:09:27,814
gli dirò di non raccontarlo
a Charity, perché si trova a...
112
00:09:27,815 --> 00:09:30,501
300 chilometri
da qui ed è notte fonda.
113
00:09:31,323 --> 00:09:32,964
Possiamo chiamarla domani mattina.
114
00:09:34,427 --> 00:09:37,717
O possiamo aspettare domani,
quando sarà a casa. Tanto, che senso ha?
115
00:09:39,558 --> 00:09:42,092
Non voglio che corra qui,
cercando di dimostrare che è...
116
00:09:42,474 --> 00:09:44,269
utile. E' solo che...
117
00:09:44,544 --> 00:09:47,769
non c'è niente che possa fare
ed è esausta.
118
00:09:48,527 --> 00:09:49,965
Tutto quello che vuoi, cara.
119
00:10:03,869 --> 00:10:05,109
Dov'eri?
120
00:10:05,960 --> 00:10:06,978
Che intendi?
121
00:10:06,979 --> 00:10:10,285
Ti stavo chiamando quando saresti
dovuta essere a cena. Dov'eri, tesoro?
122
00:10:11,039 --> 00:10:12,477
Pensavo ti avesse presa.
123
00:10:14,499 --> 00:10:16,427
Ero con Zora in studio di registrazione.
124
00:10:18,862 --> 00:10:23,533
Mi ha chiamato mentre ero
per strada per venire da voi, e...
125
00:10:23,900 --> 00:10:25,543
mi ha chiesto un passaggio.
126
00:10:25,874 --> 00:10:27,844
Allora perché non hai risposto al telefono?
127
00:10:30,570 --> 00:10:31,747
Si è scaricato.
128
00:10:33,748 --> 00:10:35,260
- Mi dispiace.
- Sì.
129
00:10:37,690 --> 00:10:41,242
Non è colpa mia se sei andata là
e hai fatto quello che hai fatto.
130
00:10:41,243 --> 00:10:43,209
Tesoro, non ho mai detto che lo fosse.
131
00:10:44,204 --> 00:10:45,605
Ero solo preoccupata.
132
00:10:48,829 --> 00:10:51,567
Temevo fosse successo qualcosa
e non sapevo...
133
00:10:51,835 --> 00:10:54,815
non sapevo dov'eri
e non riuscivo a contattarti.
134
00:10:56,557 --> 00:10:59,060
Sai che darei la mia vita, per te.
135
00:11:00,575 --> 00:11:02,286
Finirai in prigione?
136
00:11:04,570 --> 00:11:06,169
Tesoro, non lo so.
137
00:11:07,388 --> 00:11:08,833
Non credo.
138
00:11:09,417 --> 00:11:11,338
Sai che è stata legittima difesa, vero?
139
00:11:12,333 --> 00:11:13,431
Sì, lo so.
140
00:11:14,191 --> 00:11:15,207
Okay.
141
00:11:15,732 --> 00:11:18,309
- Bene.
- Ma sei andata là...
142
00:11:19,065 --> 00:11:20,400
dopo che...
143
00:11:21,057 --> 00:11:23,463
mi avevi detto che ci stavi provando.
144
00:11:23,641 --> 00:11:25,459
Stavo cercando te.
145
00:11:27,350 --> 00:11:29,980
Non sto dicendo
che è colpa tua, sto solo...
146
00:11:33,651 --> 00:11:36,623
spiegando, insomma, sai?
147
00:11:38,863 --> 00:11:40,533
Odio tutto questo.
148
00:11:43,973 --> 00:11:45,067
Anch'io.
149
00:13:51,247 --> 00:13:53,339
Signor Satterlee, si è alzato presto.
150
00:13:53,340 --> 00:13:56,706
Sì, sì, cercherò di andare
in ufficio a lavorare un po'.
151
00:13:56,707 --> 00:13:58,505
Può dargli un'occhiata
finché la signora...
152
00:13:58,506 --> 00:13:59,818
Ma certo!
153
00:14:00,200 --> 00:14:02,345
Ma che bel completino!
154
00:14:02,575 --> 00:14:04,144
Sì, è che...
155
00:14:04,319 --> 00:14:06,151
lo tengo pronto per le signore.
156
00:14:06,727 --> 00:14:08,385
Bene, ometto, fa' il bravo, okay?
157
00:14:10,853 --> 00:14:11,853
Grazie.
158
00:14:11,992 --> 00:14:13,077
Di nulla.
159
00:14:13,927 --> 00:14:15,926
Che bravo papà che hai!
160
00:14:15,927 --> 00:14:17,263
Ma sì!
161
00:14:20,676 --> 00:14:23,563
- Cosa dirai al vescovo?
- Solo i fatti.
162
00:14:24,484 --> 00:14:26,260
La terra ci appartiene.
163
00:14:26,705 --> 00:14:28,282
Basie è fuori dai giochi.
164
00:14:29,155 --> 00:14:30,761
Cosa pensi che dirà?
165
00:14:31,237 --> 00:14:32,237
Non lo so.
166
00:14:34,657 --> 00:14:37,851
Si chiamano "gli altri" per questo,
devi affrontarli per saperlo.
167
00:14:38,298 --> 00:14:39,504
Augurami buona fortuna.
168
00:14:40,649 --> 00:14:44,222
Il fatto che parli di fortuna
prova che è una follia.
169
00:14:44,223 --> 00:14:45,345
Prega per me.
170
00:14:45,830 --> 00:14:48,164
Non se nemmeno questo
funzionerà, ma lo farò.
171
00:14:49,362 --> 00:14:50,391
Grazie.
172
00:14:54,150 --> 00:14:55,150
Ciao.
173
00:14:58,420 --> 00:15:02,324
La casella di posta è piena come i magazzini
del Faraone sotto il controllo di Giuseppe.
174
00:15:04,482 --> 00:15:06,119
Le notizie corrono.
175
00:15:06,120 --> 00:15:10,119
Sì, ecco perché Grace oggi
deve tornare a lavorare a testa alta.
176
00:15:10,120 --> 00:15:11,145
Alta.
177
00:15:11,828 --> 00:15:13,154
Basta scandali.
178
00:15:13,612 --> 00:15:14,801
Mac è morto.
179
00:15:15,783 --> 00:15:18,019
Gigi aveva movente e opportunità.
180
00:15:18,149 --> 00:15:22,262
- Come potrebbe non essere uno scandalo?
- No, è stata legittima difesa.
181
00:15:22,263 --> 00:15:25,015
E' un'eroina, o almeno
è quello che diremo loro.
182
00:15:25,016 --> 00:15:26,632
Grace è un'eroina.
183
00:15:31,150 --> 00:15:32,749
Mi hai appena chiamata eroina?
184
00:15:32,953 --> 00:15:35,511
Io e tuo padre
stavamo discutendo su come...
185
00:15:35,665 --> 00:15:38,008
gestire la cosa con i diaconi, e...
186
00:15:38,294 --> 00:15:41,719
penso che sia d'importanza fondamentale
187
00:15:41,720 --> 00:15:44,638
che la mettiamo sotto una luce positiva.
188
00:15:44,958 --> 00:15:47,795
Dio ti ha dato la forza di prevalere.
189
00:15:48,098 --> 00:15:50,145
Almeno tu ne sei molto convinta, mamma.
190
00:15:51,039 --> 00:15:53,717
Beh, di certo non avrei voluto
che andasse diversamente.
191
00:15:53,718 --> 00:15:56,047
Sono stata in piedi
tutta la notte a pregare.
192
00:15:57,121 --> 00:15:58,949
Per ringraziare Dio di averti salvata.
193
00:15:59,134 --> 00:16:00,736
Non ha dormito un secondo.
194
00:16:03,359 --> 00:16:05,133
La domanda è...
195
00:16:05,134 --> 00:16:08,741
come possiamo superarla
velocemente e a testa alta.
196
00:16:08,929 --> 00:16:09,929
Scusate.
197
00:16:10,234 --> 00:16:11,884
Qualcuno ha visto Kevin...
198
00:16:11,885 --> 00:16:14,093
- per caso?
- E' già andato in chiesa.
199
00:16:14,094 --> 00:16:15,094
Beh...
200
00:16:16,048 --> 00:16:17,955
sarà meglio che ci vada anch'io.
201
00:16:19,902 --> 00:16:22,579
Chiamerò quelle vecchie galline
e dirò loro di spegnere
202
00:16:22,580 --> 00:16:25,217
la radio della polizia
e di aprire la Bibbia.
203
00:16:28,133 --> 00:16:29,596
Ti voglio bene, Gigi.
204
00:16:36,030 --> 00:16:38,205
Aaron, posso fare qualcosa per te?
205
00:16:38,206 --> 00:16:40,510
No, no, lo vedrò al lavoro.
206
00:16:40,511 --> 00:16:41,521
Grazie.
207
00:16:42,338 --> 00:16:43,496
Bene, allora.
208
00:16:45,215 --> 00:16:48,865
Lavoreremo alla tua dichiarazione
prima che tu vada in centrale?
209
00:16:49,822 --> 00:16:50,835
Volentieri.
210
00:16:51,181 --> 00:16:52,191
Okay.
211
00:16:52,405 --> 00:16:53,415
A dopo.
212
00:16:59,742 --> 00:17:01,696
Ringraziamo Dio che sia qui, vero?
213
00:17:03,469 --> 00:17:05,606
Il Signore sa il fatto suo.
214
00:17:07,986 --> 00:17:10,522
Non cedere di un centimetro, oggi.
215
00:17:10,523 --> 00:17:11,942
Non ci penso nemmeno.
216
00:17:12,158 --> 00:17:14,095
Non chiedere scusa.
217
00:17:14,949 --> 00:17:16,467
Niente rimorsi.
218
00:17:16,468 --> 00:17:17,563
Hai capito?
219
00:17:18,581 --> 00:17:19,697
Ho capito.
220
00:17:22,433 --> 00:17:25,920
# Tienimi vicino... #
221
00:17:26,027 --> 00:17:28,297
# e mi guarirai... #
222
00:17:28,298 --> 00:17:31,411
# con la tua luce. #
223
00:17:36,043 --> 00:17:37,881
Okay, signore, questa era buona.
224
00:17:40,122 --> 00:17:41,893
Allora, che ne pensi?
225
00:17:41,894 --> 00:17:44,820
- Sono fantastiche.
- La canzone è bellissima.
226
00:17:44,821 --> 00:17:46,216
- E questo aiuta.
- Sì.
227
00:17:46,217 --> 00:17:48,935
- Dai, che ti presento.
- Fammi chiamare Kevin
228
00:17:48,936 --> 00:17:52,061
per sentire come sta il bambino
e arrivo subito.
229
00:17:52,062 --> 00:17:53,928
- Sì, fa' con comodo.
- Okay.
230
00:18:01,288 --> 00:18:02,737
Ehi, come va?
231
00:18:02,965 --> 00:18:04,061
Bene.
232
00:18:04,327 --> 00:18:06,133
Sono da Jabari.
233
00:18:06,338 --> 00:18:08,035
Volevo sapere com'è andata stanotte.
234
00:18:08,772 --> 00:18:10,816
Con il piccolino? Nessun problema.
235
00:18:10,817 --> 00:18:11,817
Ma...
236
00:18:12,052 --> 00:18:13,450
Cos'è successo?
237
00:18:14,397 --> 00:18:16,085
Tua madre mi ha detto di non dirtelo.
238
00:18:16,086 --> 00:18:19,231
- Non vuole che ti preoccupi.
- Cos'è successo, Kevin? Dimmelo e basta.
239
00:18:19,543 --> 00:18:22,063
Beh, è tutto a posto, ma...
240
00:18:22,824 --> 00:18:26,360
A quanto pare Gigi è andata da Mac
ieri sera, per parlargli di persona, e...
241
00:18:27,346 --> 00:18:28,520
e, beh...
242
00:18:28,941 --> 00:18:30,125
ha vinto lei.
243
00:18:31,762 --> 00:18:33,531
Cosa... cosa vuoi dire?
244
00:18:34,652 --> 00:18:35,933
E' morto.
245
00:18:38,108 --> 00:18:39,114
Stai...
246
00:18:39,691 --> 00:18:41,218
stai dicendo sul serio?
247
00:18:41,565 --> 00:18:42,565
Sì.
248
00:18:43,034 --> 00:18:45,461
Devo... Devo tornare a casa.
249
00:18:45,469 --> 00:18:48,741
Te l'ho detto perché sappiamo
che non ti piace essere messa da parte.
250
00:18:48,858 --> 00:18:50,989
No, infatti.
251
00:18:51,505 --> 00:18:53,534
- Grazie di avermelo detto.
- Di niente.
252
00:18:59,836 --> 00:19:01,220
Gigi sta bene?
253
00:19:01,764 --> 00:19:03,032
E' ferita?
254
00:19:03,191 --> 00:19:06,342
Gigi sta bene. Te lo giuro, Charity.
255
00:19:06,949 --> 00:19:07,949
Kev.
256
00:19:08,475 --> 00:19:11,828
So che è stato davvero
difficile lasciarci e...
257
00:19:12,802 --> 00:19:14,121
- traslocare.
- Già.
258
00:19:14,521 --> 00:19:16,352
Penso che potremmo riuscire...
259
00:19:17,465 --> 00:19:19,106
a restare amici così.
260
00:19:23,216 --> 00:19:24,269
Sì.
261
00:19:24,498 --> 00:19:25,632
Certo.
262
00:19:27,072 --> 00:19:28,426
Ci vediamo stasera.
263
00:19:28,956 --> 00:19:29,986
A stasera.
264
00:19:30,165 --> 00:19:32,161
E da' un bacio al bambino, per favore.
265
00:19:32,162 --> 00:19:33,828
Mi manca tantissimo.
266
00:19:35,771 --> 00:19:38,636
- Beh, anche tu manchi a lui.
- Okay. Ciao.
267
00:19:42,639 --> 00:19:43,735
Ciao.
268
00:19:54,594 --> 00:19:56,023
Mi fa piacere che tu stia bene.
269
00:19:57,593 --> 00:19:58,842
Anche a me.
270
00:19:59,623 --> 00:20:00,828
Come ti senti?
271
00:20:03,811 --> 00:20:05,082
Bene, credo.
272
00:20:05,097 --> 00:20:06,954
Cioè, sono un po' dolorante, ma...
273
00:20:08,784 --> 00:20:10,229
Ti accompagno nel tuo ufficio?
274
00:20:11,042 --> 00:20:12,127
Grazie.
275
00:20:16,358 --> 00:20:17,358
Già.
276
00:20:17,359 --> 00:20:18,828
Hai fatto quello che dovevi.
277
00:20:19,237 --> 00:20:20,917
E sono contento che tu l'abbia fatto.
278
00:20:23,260 --> 00:20:25,151
Allora, cosa sei venuto a dire a papà?
279
00:20:25,152 --> 00:20:26,335
Dell'ingiunzione, o...?
280
00:20:26,347 --> 00:20:28,399
No, penso che quello sia acqua passata.
281
00:20:28,400 --> 00:20:31,904
Ma sì, ho qualcosa che penso
sistemerà le cose tra di noi.
282
00:20:31,910 --> 00:20:33,329
Tornerai a Calvary?
283
00:20:33,791 --> 00:20:35,097
Non è escluso.
284
00:20:36,749 --> 00:20:37,835
Jacob.
285
00:20:40,128 --> 00:20:43,130
Penso che qualcuno
ti stia aspettando nel tuo ufficio.
286
00:20:47,596 --> 00:20:48,946
- Sì.
- Bene.
287
00:20:50,689 --> 00:20:52,627
- Ti voglio bene, fratello.
- Ti voglio bene anch'io.
288
00:20:56,958 --> 00:20:58,732
Mi dispiace non averti richiamato.
289
00:21:00,250 --> 00:21:01,740
- Ehi.
- Sì.
290
00:21:01,880 --> 00:21:03,131
Cos'è successo?
291
00:21:24,788 --> 00:21:26,532
Sono Mavis McCready.
292
00:21:26,648 --> 00:21:29,150
Se vuoi prendere appuntamento
con Alonzo Ashbury,
293
00:21:29,151 --> 00:21:32,811
lascia il tuo nome,
il luogo e una data. Ti richiamerò.
294
00:21:32,812 --> 00:21:35,140
A tutti gli altri, dite quello
che dovete e siate brevi.
295
00:21:35,141 --> 00:21:36,808
Non riempite la segreteria.
296
00:21:47,006 --> 00:21:48,796
Quindi, c'è qualcosa che posso fare?
297
00:21:51,087 --> 00:21:52,701
Non mi viene in mente niente.
298
00:21:54,185 --> 00:21:58,777
Devo solo convincere un poliziotto che non
sono andata lì con cattive intenzioni.
299
00:21:59,866 --> 00:22:03,119
Beh, con quei lividi,
non penso che avrai problemi...
300
00:22:03,124 --> 00:22:04,833
a dimostrare che è stata autodifesa.
301
00:22:05,575 --> 00:22:07,231
Che il Signore senta le tue parole.
302
00:22:08,772 --> 00:22:10,235
Hai pregato?
303
00:22:11,329 --> 00:22:13,388
Sarebbe il momento giusto per farlo.
304
00:22:13,888 --> 00:22:15,714
Non penso che Dio mi ascolterebbe.
305
00:22:17,261 --> 00:22:19,634
- Cosa?
- Era una persona cattiva.
306
00:22:24,675 --> 00:22:25,728
Lo so.
307
00:22:26,851 --> 00:22:28,435
Ed è un bene che non ci sia più.
308
00:22:29,933 --> 00:22:30,980
Lo so.
309
00:22:31,911 --> 00:22:33,728
Ed è un bene che tu sia ancora qui.
310
00:22:35,307 --> 00:22:36,423
Davvero.
311
00:22:41,603 --> 00:22:43,325
Devo provare le mie battute.
312
00:22:47,215 --> 00:22:49,332
Grazie di essere venuto
fin qui a trovarmi.
313
00:22:49,804 --> 00:22:51,028
Ehi, di niente.
314
00:23:31,918 --> 00:23:33,150
Allora, signor Skanks...
315
00:23:33,157 --> 00:23:36,209
Non chiamerò più quel buffone pastore.
316
00:23:36,553 --> 00:23:38,730
Ha dimostrato
di non essere degno di quel titolo.
317
00:23:38,902 --> 00:23:40,532
E' veramente fuori dai giochi?
318
00:23:41,143 --> 00:23:42,375
Non mi credi?
319
00:23:42,376 --> 00:23:43,436
Beh...
320
00:23:43,622 --> 00:23:45,170
Papà, cosa credi che sia?
321
00:23:45,179 --> 00:23:46,647
Una qualche elaborata...
322
00:23:46,825 --> 00:23:47,979
truffa?
323
00:23:48,594 --> 00:23:51,618
Ho l'atto di proprietà. La terra è mia.
324
00:23:52,047 --> 00:23:53,901
L'ultima volta che sei
venuto qui, Jacob...
325
00:23:53,911 --> 00:23:57,161
non so se l'hai rimosso, e se così fosse
non te ne farei una colpa...
326
00:23:57,162 --> 00:23:59,863
tu e quel piccolo demone
avete messo in scena un'occupazione
327
00:23:59,894 --> 00:24:05,444
e avete sprecato un giorno della mia
vita, mentre sproloquiavate di come...
328
00:24:05,445 --> 00:24:07,872
- mi avreste distrutto.
- Hai ragione.
329
00:24:08,608 --> 00:24:12,521
Papà, abbiamo l'opportunità
di fare qualcosa insieme.
330
00:24:13,702 --> 00:24:16,731
Di far diventare Calvary meglio
di quanto non sia mai stata.
331
00:24:16,917 --> 00:24:17,925
Noi?
332
00:24:18,103 --> 00:24:19,103
Sì.
333
00:24:20,404 --> 00:24:22,404
Okay, qual è il tuo scopo?
334
00:24:22,416 --> 00:24:24,711
Torni a Calvary. E poi?
335
00:24:24,712 --> 00:24:26,155
Lavoriamo come co-pastori.
336
00:24:26,683 --> 00:24:28,105
Alterniamo le domeniche...
337
00:24:28,106 --> 00:24:30,764
costruiamo quel che vogliamo
dall'altra parte della strada.
338
00:24:30,765 --> 00:24:32,368
- Che c'è?
- Co-pastori?
339
00:24:32,774 --> 00:24:35,031
Sì, Gigi è un predicatore e...
340
00:24:35,959 --> 00:24:37,685
Papà, onestamente, hai bisogno di aiuto.
341
00:24:37,686 --> 00:24:39,669
Che dici se faccio come voglio io?
342
00:24:39,679 --> 00:24:41,533
- Papà...
- Fammi finire.
343
00:24:43,183 --> 00:24:46,839
Non ho bisogno di un co-pastore,
come non mi serve un bastone per camminare.
344
00:25:15,685 --> 00:25:17,393
Ehi, sono Kevin. Lasciate un messaggio.
345
00:25:17,402 --> 00:25:19,235
Ehi, Kevin. Sono Aaron.
346
00:25:19,770 --> 00:25:21,516
Ti chiamo solo per sapere come va.
347
00:25:22,571 --> 00:25:23,932
Spero che tu stia bene.
348
00:25:25,713 --> 00:25:26,842
Richiamami.
349
00:25:35,013 --> 00:25:36,854
Hai parlato con Isaiah, dopo...?
350
00:25:36,861 --> 00:25:38,476
Sì, abbiamo discusso.
351
00:25:39,982 --> 00:25:41,387
Non dovresti più vederlo.
352
00:25:42,152 --> 00:25:44,336
Ho preso nota della tua preoccupazione.
353
00:25:44,993 --> 00:25:48,045
Zora, meriti di stare con qualcuno che...
354
00:25:48,046 --> 00:25:51,914
Non so, che ti aiuti a brillare,
che non oscuri la tua luce.
355
00:25:52,786 --> 00:25:55,481
Perché baci la terra su cui cammina?
Non sa nemmeno cantare.
356
00:25:55,482 --> 00:25:56,482
Okay.
357
00:25:56,483 --> 00:25:58,163
Ora stai esagerando.
358
00:25:58,615 --> 00:26:01,066
Tu continua a camminare,
io me ne vado. La Zora che conosco...
359
00:26:01,067 --> 00:26:03,596
non permetterebbe
a nessuno di parlarle così...
360
00:26:03,597 --> 00:26:06,259
tanto meno di punirla
per aver detto la verità.
361
00:26:08,501 --> 00:26:09,965
Sta' pure con lui.
362
00:26:12,491 --> 00:26:14,388
Okay, d'accordo.
363
00:26:15,990 --> 00:26:17,018
Lo mollo.
364
00:26:17,019 --> 00:26:18,202
Promesso?
365
00:26:18,566 --> 00:26:19,726
Promesso.
366
00:26:24,715 --> 00:26:27,196
Ma dovrai aiutarmi
a trovare un nuovo ragazzo.
367
00:26:28,765 --> 00:26:31,578
Sarà il mio lavoretto estivo.
368
00:26:31,579 --> 00:26:32,849
Va bene, allora.
369
00:26:33,333 --> 00:26:34,622
- Andiamo.
- Okay.
370
00:26:34,623 --> 00:26:36,154
Dammi un morso di quella.
371
00:26:36,486 --> 00:26:38,059
Tienitela. Puzza di piedi.
372
00:26:38,060 --> 00:26:40,045
Piede da atleta, giuro. Tremendo!
373
00:26:44,872 --> 00:26:48,027
Dunque, okay, era sopra di me,
mi stava strangolando.
374
00:26:50,089 --> 00:26:51,750
E allora ho afferrato la bottiglia.
375
00:26:52,163 --> 00:26:53,234
Okay, no.
376
00:26:54,629 --> 00:26:56,698
Di' che avevi paura di stare per morire.
377
00:26:56,942 --> 00:26:58,941
E allora hai afferrato la bottiglia. Okay?
378
00:26:58,942 --> 00:27:00,036
Vita o morte.
379
00:27:00,037 --> 00:27:02,848
Okay, era sopra di me,
mi stava strangolando.
380
00:27:04,309 --> 00:27:05,309
Pe...
381
00:27:05,534 --> 00:27:07,255
pensavo di stare per morire.
382
00:27:07,948 --> 00:27:10,267
- Ho afferrato la bottiglia e l'ho rotta.
- E basta.
383
00:27:10,268 --> 00:27:12,030
- Come?
- Nella deposizione hai dichiarato
384
00:27:12,031 --> 00:27:14,764
di non ricordare cosa sia successo
dopo aver rotto la bottiglia.
385
00:27:14,765 --> 00:27:16,504
Non iniziare a ricordartelo adesso.
386
00:27:16,640 --> 00:27:17,811
Capito?
387
00:27:20,893 --> 00:27:21,896
Okay.
388
00:27:23,794 --> 00:27:26,098
Mi ha lasciata andare
ed è caduto a terra.
389
00:27:26,099 --> 00:27:27,287
E poi?
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,254
Ho già detto che ricordo solo questo.
391
00:27:31,034 --> 00:27:32,928
C'è qualcosa che non torna.
392
00:27:32,929 --> 00:27:35,232
- Molto comoda.
- Cosa?
393
00:27:35,233 --> 00:27:38,655
L'amnesia. Sembra che ce l'abbia
la metà degli assassini che arrivano qui.
394
00:27:38,656 --> 00:27:40,448
Le ho detto tutto quello che so.
395
00:27:40,865 --> 00:27:42,190
Non ne sono sicuro.
396
00:27:43,745 --> 00:27:47,425
E' successo qualcosa dopo
che ha ferito il signor McCready, vero?
397
00:27:51,170 --> 00:27:52,363
Qualcosa?
398
00:27:58,095 --> 00:28:00,621
- Ha chiamato il 911.
- Sì, ho chiamato il 911.
399
00:28:00,622 --> 00:28:03,516
Subito dopo che il corpo del signor
McCready ha toccato il pavimento?
400
00:28:07,124 --> 00:28:08,413
L'incontro finisce qui.
401
00:28:10,666 --> 00:28:12,514
Sì, lo so.
402
00:28:13,393 --> 00:28:14,609
L'ho appena concluso.
403
00:28:16,493 --> 00:28:17,916
La contatteremo, pastore.
404
00:28:29,973 --> 00:28:32,045
Sarò onesto. Non so bene cosa fare, ora.
405
00:28:32,046 --> 00:28:34,253
Avevo detto che il vescovo
si sarebbe comportato così.
406
00:28:34,254 --> 00:28:35,366
Lo so. Avevi ragione.
407
00:28:35,367 --> 00:28:37,254
- Te ne ricorderai, la prossima volta?
- Sì.
408
00:28:37,255 --> 00:28:40,189
Ogni volta che non mi ascolti succede
qualcosa di brutto. E' un dato di fatto.
409
00:28:41,781 --> 00:28:43,683
Okay, quindi non abbiamo soldi.
410
00:28:43,845 --> 00:28:46,212
Abbiamo della terra
su cui non possiamo costruire.
411
00:28:46,213 --> 00:28:48,310
Va' solo a parlare con Greg.
412
00:28:48,311 --> 00:28:51,114
- Greg chi?
- Il tizio di "Voice of Life".
413
00:28:51,115 --> 00:28:53,317
- "Voice of Life"?
- Se ti procurasse un contratto in TV,
414
00:28:53,318 --> 00:28:56,764
- potresti fare un po' di soldi così.
- No, non voglio farlo, no.
415
00:28:56,765 --> 00:28:59,071
Verresti bene in TV, Jacob.
416
00:28:59,355 --> 00:29:02,051
Forse sì, ma il modo
in cui ci ha provato con te?
417
00:29:02,052 --> 00:29:04,612
Che razza di uomo sarei,
se lavorassi con lui?
418
00:29:04,755 --> 00:29:06,242
Un uomo con un lavoro.
419
00:29:06,243 --> 00:29:08,664
Ora che abbiamo speso
tutti i nostri risparmi per il terreno,
420
00:29:08,665 --> 00:29:12,439
devi fare qualcosa, perché non possiamo
vivere solo con quello che mi danno a scuola,
421
00:29:12,440 --> 00:29:13,594
nemmeno qui.
422
00:29:14,128 --> 00:29:15,909
Sì, sono d'accordo. Solo che...
423
00:29:15,910 --> 00:29:18,120
non voglio farlo, se non è
strettamente necessario.
424
00:29:21,057 --> 00:29:22,564
- E' per me?
- Sì.
425
00:29:22,852 --> 00:29:25,502
Non puoi affrontare
un momento così a stomaco vuoto.
426
00:29:26,344 --> 00:29:28,005
Perlomeno non il mio uomo.
427
00:29:30,557 --> 00:29:31,601
Che c'è?
428
00:29:32,572 --> 00:29:33,772
So cosa fare.
429
00:29:40,948 --> 00:29:42,539
Com'è andata in centrale?
430
00:29:43,793 --> 00:29:44,848
Non bene.
431
00:29:46,885 --> 00:29:48,673
Allora, raccontami tutto.
432
00:29:49,471 --> 00:29:51,716
Scommetto che è andata
meglio di quanto pensi.
433
00:29:52,163 --> 00:29:53,861
Devi fare una cosa per me.
434
00:29:54,255 --> 00:29:55,303
Senti...
435
00:29:55,581 --> 00:29:56,989
dimmi solo cos'è successo.
436
00:30:00,538 --> 00:30:02,660
Se dovessi finire in prigione per questo...
437
00:30:03,133 --> 00:30:06,223
promettimi che farai
qualunque cosa per tenere Sophia.
438
00:30:06,224 --> 00:30:07,908
Suo padre proverà a riprendersela.
439
00:30:07,909 --> 00:30:10,662
Non credo proprio
che si arriverà a questo punto.
440
00:30:10,765 --> 00:30:12,671
Pensi davvero che sporgeranno denuncia?
441
00:30:12,672 --> 00:30:15,553
- E' ovvio che è stata legittima difesa.
- Lo so, papà.
442
00:30:16,818 --> 00:30:19,853
Ma sanno anche
che lo stavo tormentando da mesi.
443
00:30:19,854 --> 00:30:21,562
Quel che ho fatto alla sua auto...
444
00:30:22,077 --> 00:30:23,077
non...
445
00:30:23,921 --> 00:30:25,287
non è positivo.
446
00:30:25,490 --> 00:30:27,056
Se cercano di fartela pagare,
447
00:30:27,057 --> 00:30:30,052
smuoveremo cielo e terra
per tenerti fuori di prigione.
448
00:30:31,561 --> 00:30:34,685
- E se non ci riusciste?
- Allora Dio troverà un modo.
449
00:30:35,330 --> 00:30:36,691
Guarda la nostra famiglia...
450
00:30:36,955 --> 00:30:38,694
tutto quello che abbiamo passato.
451
00:30:38,908 --> 00:30:40,533
Vorrei avere la tua fede.
452
00:30:41,517 --> 00:30:43,153
Anch'io vorrei che tu l'avessi.
453
00:30:44,665 --> 00:30:45,959
Va tutto bene.
454
00:30:48,923 --> 00:30:51,325
{\an8}AVETE PROBLEMI D'IDENTITA' SESSUALE?
SIETE I BENVENUTI
455
00:30:49,968 --> 00:30:54,157
E' sempre bello avervi qui.
Grazie di essere sempre così trasparenti.
456
00:30:54,642 --> 00:30:59,037
Ricordate, ogni volta che avete un pensiero
o un desiderio strano, prendete la medicina.
457
00:30:59,038 --> 00:31:01,862
Potreste avvertire un po'
di nausea, ma è tutto normale.
458
00:31:02,533 --> 00:31:03,743
Ho rovinato tutto!
459
00:31:07,638 --> 00:31:09,826
Torno subito. Va tutto bene?
460
00:31:10,032 --> 00:31:12,102
No. Non va bene per niente.
461
00:31:12,877 --> 00:31:14,859
Non funziona. E' tutta una bugia!
462
00:31:15,192 --> 00:31:16,607
Non funziona!
463
00:31:16,608 --> 00:31:17,753
Senti...
464
00:31:18,054 --> 00:31:20,223
- senti, Kevin, va tutto bene.
- No.
465
00:31:20,962 --> 00:31:21,962
No.
466
00:31:22,163 --> 00:31:23,881
Non funziona. E' tutta una bugia.
467
00:31:23,882 --> 00:31:26,177
Non si tratta di essere perfetti, okay?
468
00:31:26,506 --> 00:31:28,201
Si tratta di lavorarci su e provarci
469
00:31:28,202 --> 00:31:30,306
- finché non cambia qualcosa.
- Non ha senso.
470
00:31:30,307 --> 00:31:32,356
Le persone devono capire chi sono.
471
00:31:32,357 --> 00:31:34,285
Tutti voi state mentendo a voi stessi.
472
00:31:34,286 --> 00:31:37,094
- Possiamo parlare fuori?
- No, non andrò da nessuna parte con te!
473
00:31:37,845 --> 00:31:39,449
Sto diventando...
474
00:31:39,450 --> 00:31:40,623
pazzo...
475
00:31:40,829 --> 00:31:42,712
provando a fare quello che dici sia giusto!
476
00:31:42,965 --> 00:31:44,758
Kevin, devi impegnarti.
477
00:31:45,662 --> 00:31:46,798
Sei un bugiardo.
478
00:32:13,908 --> 00:32:14,921
Oh, Dio...
479
00:32:14,922 --> 00:32:16,446
abbi pietà di me...
480
00:32:17,476 --> 00:32:18,754
peccatrice.
481
00:32:39,440 --> 00:32:41,990
Mi dispiace tanto.
Ho provato a fare la cosa giusta.
482
00:32:47,142 --> 00:32:50,062
Mi conosci nel profondo, Signore.
Mi conosci nel profondo.
483
00:32:51,880 --> 00:32:53,829
Mi conosci nel profondo.
484
00:32:56,269 --> 00:32:57,360
Perdona...
485
00:33:00,288 --> 00:33:01,768
perdonami.
486
00:33:05,616 --> 00:33:07,499
Ma non portarmi via mia figlia.
487
00:33:13,606 --> 00:33:15,299
- Ehi, tesoro.
- Ehi, papà.
488
00:33:20,097 --> 00:33:23,311
Per tutto il viaggio non ho fatto
altro che preoccuparmi per te.
489
00:33:25,085 --> 00:33:28,015
- Piccola, chi ti ha informato?
- Kevin.
490
00:33:29,799 --> 00:33:32,310
Beh, com'è andata?
Dai, siediti, raccontaci.
491
00:33:33,532 --> 00:33:34,731
Non c'è bisogno...
492
00:33:35,415 --> 00:33:36,415
mi...
493
00:33:37,727 --> 00:33:40,062
sembra sbagliato parlare
di quello, quando...
494
00:33:41,450 --> 00:33:44,615
considerando tutto quello che
hai passato. Oh, mio Dio, Gigi!
495
00:33:44,616 --> 00:33:46,844
- No, vogliamo sapere.
- Sì.
496
00:33:46,845 --> 00:33:48,961
Sì, delle buone notizie ci farebbero bene.
497
00:33:51,403 --> 00:33:52,500
E' stato...
498
00:33:53,035 --> 00:33:55,406
è stato bello. Mi sono divertita molto.
499
00:33:55,407 --> 00:33:58,961
- Oh, è meraviglioso.
- Jabari è stato molto d'aiuto.
500
00:33:58,962 --> 00:34:00,392
Ne sono sicura.
501
00:34:01,150 --> 00:34:04,260
E il gruppo che registrava la mia canzone
sembrava fantastico, e...
502
00:34:04,416 --> 00:34:05,964
vogliono altre canzoni.
503
00:34:05,965 --> 00:34:07,396
Una benedizione.
504
00:34:07,397 --> 00:34:09,428
- Già.
- Congratulazioni.
505
00:34:09,429 --> 00:34:10,531
Grazie.
506
00:34:10,734 --> 00:34:12,192
Sono contentissima.
507
00:34:13,280 --> 00:34:14,452
E' importante.
508
00:34:14,835 --> 00:34:16,939
In realtà, sono solo felice
che tu stia bene.
509
00:34:18,500 --> 00:34:19,689
- E' così?
- Sì.
510
00:34:20,967 --> 00:34:22,014
Gigi.
511
00:34:28,287 --> 00:34:30,348
- Sto bene.
- Ora vado dal piccolo.
512
00:34:30,349 --> 00:34:33,055
- Giusto, giusto.
- Notte, mamma.
513
00:34:34,405 --> 00:34:35,503
Tesoro.
514
00:34:35,504 --> 00:34:37,192
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
515
00:34:37,193 --> 00:34:39,032
- Ti voglio bene, papà.
- 'Notte, tesoro.
516
00:34:45,998 --> 00:34:49,575
Ottimo, doveva proprio rovinare
la fine del suo viaggio.
517
00:34:49,576 --> 00:34:51,424
Non mi sembra rovinato, mamma.
518
00:35:01,251 --> 00:35:02,372
Kevin?
519
00:35:06,235 --> 00:35:07,382
Non è qui.
520
00:35:08,006 --> 00:35:09,394
- Dov'è?
- Oh, non lo so.
521
00:35:09,395 --> 00:35:11,729
Ha chiesto di controllare
il bimbo finché non tornassi.
522
00:35:11,730 --> 00:35:12,868
Grazie, Maricel.
523
00:35:14,347 --> 00:35:15,454
Grazie mille.
524
00:35:23,059 --> 00:35:24,399
Il piccolo di mamma.
525
00:35:37,085 --> 00:35:38,085
Ke...
526
00:35:39,170 --> 00:35:40,254
Kevin...
527
00:35:43,841 --> 00:35:46,267
Sono stato sposato
a sufficienza da sapere...
528
00:35:46,268 --> 00:35:47,608
quando chiedere...
529
00:35:47,983 --> 00:35:49,738
"Ho fatto qualcosa di sbagliato?".
530
00:35:56,120 --> 00:35:58,301
So che non ne capisci il motivo...
531
00:35:59,560 --> 00:36:01,763
ma sono in lutto per Robert.
532
00:36:05,176 --> 00:36:06,719
No, non lo capisco.
533
00:36:07,195 --> 00:36:08,195
Beh...
534
00:36:09,210 --> 00:36:10,793
una volta era giovane.
535
00:36:12,553 --> 00:36:14,990
E sono sicura
che sia difficile immaginarlo...
536
00:36:14,991 --> 00:36:17,927
ma non è sempre stato
il demone che è diventato.
537
00:36:18,331 --> 00:36:19,507
Ogni venerdì...
538
00:36:19,785 --> 00:36:21,131
papà ritirava la sua...
539
00:36:21,132 --> 00:36:23,164
busta paga alla banca Tristate.
540
00:36:24,140 --> 00:36:26,803
E portava noi bambini
con sé, perché dopo...
541
00:36:26,804 --> 00:36:28,696
andavamo a prenderci un gelato.
542
00:36:30,534 --> 00:36:31,747
E un giorno...
543
00:36:32,320 --> 00:36:36,693
il cassiere chiese a papà che cosa avremmo
fatto con tutti quei soldi, e lui rispose...
544
00:36:37,344 --> 00:36:41,569
"Beh, gli darò un rotolo di monetine, così
possono giocare a flipper mentre mi ubriaco".
545
00:36:43,740 --> 00:36:45,083
Tipico di Henry.
546
00:36:45,547 --> 00:36:47,071
Oh, stava solo scherzando.
547
00:36:48,143 --> 00:36:49,355
E io lo sapevo...
548
00:36:50,042 --> 00:36:51,490
Mavis lo sapeva...
549
00:36:53,754 --> 00:36:55,050
ma Robert no.
550
00:37:00,015 --> 00:37:01,506
Poi siamo usciti...
551
00:37:03,007 --> 00:37:05,804
e lui scoppiò a piangere, e disse...
552
00:37:06,102 --> 00:37:08,436
"Non voglio andare al bar!".
553
00:37:09,385 --> 00:37:12,537
E io risposi: "Ma no,
papà stava solo scherzando".
554
00:37:14,569 --> 00:37:15,569
Ma...
555
00:37:16,320 --> 00:37:17,380
ma lui...
556
00:37:19,012 --> 00:37:21,759
rimase di cattivo umore
per tutto il giorno, perché...
557
00:37:22,308 --> 00:37:25,068
lui era sensibile in questa maniera.
558
00:37:31,819 --> 00:37:33,326
Ora, solo Dio sa...
559
00:37:34,817 --> 00:37:38,376
perché le persone fanno
quello che fanno, ma...
560
00:37:40,472 --> 00:37:44,851
ogni tanto penso che Mac è diventato
la persona che era...
561
00:37:45,664 --> 00:37:47,013
guardando papà...
562
00:37:51,246 --> 00:37:52,955
e quello che mi faceva.
563
00:37:56,826 --> 00:37:57,882
Mae.
564
00:37:58,640 --> 00:37:59,640
No.
565
00:38:02,822 --> 00:38:03,916
Mae.
566
00:38:06,161 --> 00:38:07,218
No.
567
00:38:25,320 --> 00:38:26,386
Arrivo.
568
00:38:32,794 --> 00:38:34,140
Sto arrivando.
569
00:38:34,491 --> 00:38:35,862
- Ehi.
- Grace.
570
00:38:35,863 --> 00:38:38,320
- Hai un minuto?
- Aaron, certo. Entra pure.
571
00:38:39,573 --> 00:38:40,722
Hai avuto notizie?
572
00:38:42,817 --> 00:38:43,820
Sì.
573
00:38:45,252 --> 00:38:46,518
Sono buone notizie.
574
00:38:47,715 --> 00:38:50,097
- Cosa?
- La procura non procederà
575
00:38:50,098 --> 00:38:51,724
con l'accusa nei tuoi confronti.
576
00:38:52,828 --> 00:38:53,909
Perché?
577
00:38:54,265 --> 00:38:56,570
- In che senso?
- Sembrava dovessero farlo.
578
00:38:56,983 --> 00:38:58,292
Sì, ma...
579
00:38:59,234 --> 00:39:00,421
sei libera.
580
00:39:01,708 --> 00:39:03,042
Quindi, è tutto finito.
581
00:39:04,526 --> 00:39:05,526
Sì.
582
00:39:06,045 --> 00:39:07,265
Congratulazioni.
583
00:39:09,003 --> 00:39:10,510
Non ci credo.
584
00:39:13,571 --> 00:39:15,042
Immagino. Beh...
585
00:39:15,453 --> 00:39:16,739
sai come si dice...
586
00:39:17,172 --> 00:39:18,994
"A volte sei tu che mangi l'orso...
587
00:39:19,233 --> 00:39:20,877
e altre volte è l'orso che mangia te".
588
00:40:18,645 --> 00:40:21,584
Sai quante volte ho pregato
di non finire in prigione?
589
00:40:27,502 --> 00:40:29,104
Centinaia.
590
00:40:46,392 --> 00:40:49,676
www.subsfactory.it